Categorieën bekijken

Handleiding Amant Freeport

156 min leestijd

Inhoudsopgave
AI Doc Summarizer Doc Summary
E-8600 RMAmant & Freeport

GEBRUIKERSHANDLEIDING           PAG. 2MANUEL DE L’UTILISATEUR       PAG. 41USER MANUAL                               PAG. 77BENUTZERHANDBUCH                   PAG. 113

Vertaling van de oorspronkelijke kennisgeving               

Het doel van deze handleiding is om u de informatie te geven die nodig is voor het juiste gebruik, afstelling en onderhoud van uw fiets.

Neem de tijd om deze instructies zorgvuldig door te lezen voordat u gaat rijden en bewaar ze gedurende de levensduur van de fiets. Ze bevatten belangrijke veiligheids- en onderhoudsinstructies.

Het is de verantwoordelijkheid van de gebruiker om deze handleiding te lezen alvorens het product te gebruiken.

Het niet opvolgen van deze instructies stelt u bloot aan het risico van oneigenlijk gebruik van uw fiets, voortijdige slijtage van bepaalde onderdelen die kunnen leiden tot een val en/of een ongeval.

In het geval dat een origineel onderdeel binnen de garantieperiode een fabricagefout blijkt te vertonen, beloven wij het te vervangen. De garantietermijn voor e-bikes is als volgt:

  • frames en vorken : 5 jaar
  • Elektrische onderdelen : 2 jaar met de juiste zorg en onderhoud
  • Alle andere componenten: 2 jaar bij juiste zorg en onderhoud.

Wat de batterij betreft, deze is gegarandeerd tegen fabricagefouten gedurende 6 maanden op de stukken verbruiksartikelen ( cellen ) en 24 maanden later stukken elektrisch , onder reserveren van respect van de instructies voor gebruik en opslag hieronder aangegeven :

  • Maak geen verbinding niet de positieve terminal rechtstreeks naar de terminal negatief van deze batterij;
  • Plaats niet niet accu op een plaats met hoge temperatuur, in een blootgestelde omgeving in of nabij de zon van vuur ;
  • Plaats niet niet accu in een vochtige omgeving Of ondergedompeld in een vloeistof;
  • Niet demonteren niet de accu zonder de begeleiding van een technicus professioneel ;
  • houden accu in een droge en gematigde omgeving . Laden accu alle DE maand ;
  • Alsjeblieft laden deze accu met oplader  exclusief vergezeld van uw fiets .
  • Rapport uw gebruikte batterij bij het huis van jouw wederverkoper .

Deze garantie omvat geen arbeids- of transportkosten. Het bedrijf aanvaardt geen aansprakelijkheid voor gevolgschade of speciale schade. Deze garantie is alleen van toepassing op de oorspronkelijke koper met een aankoopbewijs dat elke claim valideert. Deze garantie is alleen van toepassing in het geval van defecte onderdelen en dekt niet de gevolgen van normaal gebruik, huurgebruik, professioneel gebruik of schade veroorzaakt door ongelukken, misbruik, overmatige belasting,

nalatigheid, onjuiste montage, onjuist onderhoud of toevoeging van voorwerpen die niet overeenkomen met normale gebruik van de fiets.

Geen enkele fiets is onverwoestbaar en er kan geen claim worden aanvaard voor schade veroorzaakt door oneigenlijk gebruik, huurgebruik, professioneel gebruik, gebruik bij wedstrijden, stunts, ramp jumps, jumps of soortgelijke activiteiten. Klachten dienen te worden ingediend bij de dealer. Uw wettelijke rechten worden niet aangetast.

Het bedrijf behoudt zich het recht voor om gegevens zonder voorafgaande kennisgeving te wijzigen of te corrigeren. Alle informatie en details in deze handleiding zijn correct op het moment van drukken.

Hij is verboden te wijzigen of knoeien met de handleiding mits met de fiets .

De fiets Oosten gecertificeerd volgens de normen van de geldende wet .

Hij is absoluut verboden te wijzigen de parameters en onderdeelspecificaties elektrisch / mechanisch samengesteld en de functies standaard van de fiets omdat Dat zou het goede in gevaar brengen voertuigbediening en gebruikersveiligheid hijzelf.

In het geval Of dit zou gebeuren, de gebruiker zal zijn volledig verantwoordelijk voor alles jammer gerelateerd.

Gebruiksvoorwaarden van deze elektrisch ondersteunde fiets

Deze elektrisch ondersteunde fiets is ontworpen voor gebruik in en rond de stad en stelt je in staat om je door de stad te verplaatsen, op de weg of op een verhard oppervlak waar de banden altijd in contact zijn met de grond. Hij is uitgerust met elektrische trapondersteuning die al uw dagelijkse ritten gemakkelijker maakt, om verder en langer te gaan. Uw elektrische fiets is een fiets voor volwassenen, voor personen ouder dan 14 jaar. In het geval dat de fiets wordt gebruikt door een kind, ligt de verantwoordelijkheid bij de ouders en moeten ervoor zorgen dat de gebruiker de fiets veilig kan gebruiken.

Uw fiets is niet bedoeld voor gebruik op onverhard of ruw terrein. Het is niet ontworpen voor ”all-terrain” gebruik, noch voor wedstrijden. Het niet naleven van deze praktijk kan leiden tot een val of ongeval en kan de toestand van uw elektrische fiets voortijdig en mogelijk onomkeerbaar verslechteren.

Uw e-bike is geen bromfiets. Het doel van de ondersteuning is een aanvulling te bieden op het trappen. Op het moment dat je begint te trappen, komt de motor in actie en helpt je bij de inspanning. De ondersteuning varieert afhankelijk van de snelheid van de fiets, hoog bij het opstarten, minder duurzaam wanneer de fiets wordt gelanceerd en verdwijnt wanneer de fiets 25 km/u bereikt. De ondersteuning wordt onderbroken zodra een van de beide remhendels wordt bediend of de snelheid hoger is dan 25 km/h. Bij snelheden onder de 23 km/u wordt dit automatisch hervat met trappen.

Het moet goed worden onderhouden volgens de instructies in deze handleiding.

WAARSCHUWING: Zoals elk mechanisch onderdeel is een fiets onderhevig aan hoge belasting en slijtage. Verschillende materialen en componenten kunnen verschillend reageren op slijtage of vermoeidheid. Als de verwachte levensduur van een onderdeel is overschreden, kan het plotseling breken, waardoor de fietser gewond kan raken. Scheuren, krassen en verkleuring in gebieden die onder hoge spanning staan, geven aan dat het onderdeel zijn levensduur heeft overschreden en moet worden vervangen.

Aanbeveling: veilig en zeker gebruik

Controleer voordat u uw e-bike gebruikt of deze in goede staat verkeert. Controleer met name de volgende punten :

  • Positie moet comfortabel zijn
  • Moeren, schroeven, klemhefbomen, klemcomponenten
  • De remmen zijn in werkende staat
  • De stuuruitslag is goed zonder al te veel speling, het stuur zit goed vast aan de stuurpen
  • Wielen zijn vrij en lagers zijn goed afgesteld
  • De wielen zijn goed vastgedraaid en bevestigd aan het frame/vork
  • De banden zijn in goede staat en de spanning is goed.
  • De staat van de velgen
  • De pedalen zitten stevig vast aan het crankstel
  • De werking van de transmissie
  • De reflectoren zijn in de juiste positie.
AANBEVELING : Uw elektrisch ondersteunde fiets moet elke 6 maanden worden onderhouden door een professional om ervoor te zorgen dat hij in goede staat verkeert en veilig te gebruiken is. Het is de verantwoordelijkheid van de gebruiker om ervoor te zorgen dat alle onderdelen voor gebruik in goede staat verkeren.  

Kies een veilige plek uit de buurt van verkeer om vertrouwd te raken met uw nieuwe fiets. De ondersteuning kan met kracht worden geactiveerd, controleer of uw stuur recht is en of het pad vrij is.

Zorg ervoor dat je in goede gezondheid verkeert voordat je op de fiets stapt.

Wees bij ongewone weersomstandigheden (regen, kou, nacht, enz.) bijzonder waakzaam en pas uw snelheid en reactievermogen daarop aan.

Wanneer u uw fiets buiten uw voertuig vervoert (fietsendrager, imperiaal, enz.), is het sterk aanbevolen om de accu te verwijderen en op te slaan op een gematigde plaats.

Bij gebruik van de fiets op de openbare weg dient de gebruiker te voldoen aan de eisen van de landelijke regelgeving (bijvoorbeeld verlichting en signalering).

WAARSCHUWING: U erkent dat u verantwoordelijk bent voor enig verlies, letsel of schade veroorzaakt door het niet opvolgen van de bovenstaande instructies en dat hierdoor automatisch de garantie komt te vervallen.

Opbouw van elektrische hulpfietsen

Onderdelen van de E-8600

1. Deksel en binnenband

2. Cirkel

3. Stralen

4. Voornaaf, snelsluiting

5. Verende voorvork

6. Mechanische schijfrem voor

7. Voorspatbord

8. Stuur en stuurpen

9. Bel

10. Kader

11. Pedaal

12. Crankstel en crankstel

13. Kettingkast

14. Zadelvergrendelingskraag

15. Zadelpen

16. Zadel

17. Ketting

18. LCD-scherm

19. Achterderailleur

20. Motor

21. Tandwielen

22. Schildersezel

23. Achterspatbord

24. Achterdrager

25. Batterij

26. Handvatten, snelheidsregelaar, remhendels

27. Rem-, versnellings-, displaykabels

  #

Eerste start en aanpassingen #

De beveiligingselementen starten #

Lichten

Verlichting wordt geleverd, bestaande uit twee reflectoren (een witte inbegrepen in de koplamp voor en een rode bevestigd aan het achterspatbord), een koplamp voor, een achterlicht, twee andere oranje reflectoren tussen de spaken van de wielen. Door de aanwezigheid van de reflecterende banden ben je vanaf de zijkant beter zichtbaar.

Het verlichtingssysteem is een fietsveiligheidsinstrument en moet er noodzakelijkerwijs op aanwezig zijn. Controleer of het verlichtingssysteem goed werkt voordat u de fiets op de weg gebruikt

Voorlicht

Het voorlicht wordt direct vanaf het display geactiveerd.

Zie hoofdstuk “LCD-display” op de volgende pagina’s.

Achterlicht

Het achterlicht wordt direct vanaf het display geactiveerd.

Zie hoofdstuk “LCD-display” op de volgende pagina’s.

Deurbel

Op het stuur zit een bel. Hierdoor ben je tot 50 meter ver te horen.

De bel is een fietsveiligheidstool en moet noodzakelijkerwijs op het stuur aanwezig zijn.

Gebruik van helm

Voor veilig gebruik wordt het gebruik van een helm sterk aanbevolen. Dit garandeert een vermindering van hoofdtrauma bij een val.

N.B.: Het gebruik van een helm is verplicht voor kinderen onder de 14 jaar, zowel fietsers als passagiers.

Neem voor meer informatie contact op met uw dealer.

Zadel- en stuurverstelling

Het is belangrijk om de fiets af te stellen op uw lichaamslengte.

Zadel

Open het snelspansysteem (zie de paragraaf “III Banden” voor de methodologie voor het gebruik van de snelspanner).

Bij het afstellen van het zadel in de laagste stand moet erop worden gelet dat het geen enkel onderdeel van de fiets raakt, zoals de bagagedrager. Overschrijd evenmin het minimale referentiepunt voor het inbrengen van de zadelpen. Dit referentiepunt mag tijdens het fietsen nooit zichtbaar zijn.

Om de juiste zadelhoogte te controleren, gaat u zitten met gestrekte benen en uw hiel op het pedaal (fig. B). Tijdens het trappen zal de knie licht gebogen zijn met de voet in de lage stand (fig. A).


Let op: het is belangrijk om de zadelveren te beschermen als er een kinderzitje is gemonteerd, om te voorkomen dat vingers bekneld raken.

Stuur

Uw fiets is uitgerust met een stuurpen.

Om de stuurhoek af te stellen, moet de hendel aan de zijkant van de stuurkolom worden bediend door eraan te trekken in de richting die op de hendel zelf is aangegeven, zodat de klep van de stuurkolom opengaat.

Op deze manier is het mogelijk om de positie van het stuur en de hoek van de stijl aan te passen.

Sluit het deksel om de gekozen instellingen vast te zetten.

Met de binnenste schroef kun je de klemspanning van de zadelpen op het stuur aanpassen.

Zorg ervoor dat het stuur loodrecht op het voorwiel staat.

De fiets is uitgerust met een zuil; de hoogte van de zuil wordt aangepast door de plaatsing van de zuil in de middenbuis van het frame te veranderen.

Om de hoogte van de stijl aan te passen, draait u de klemschroef los en brengt u de stijl op de gewenste hoogte.

Let op:

Overschrijd het minimale insteekreferentiepunt niet. Dit referentiepunt mag nooit zichtbaar zijn tijdens het fietsen.

Draai de schroef op de pijler weer vast en zorg ervoor dat de krachtpositie correct is.

Banden

Controleer regelmatig de bandenspanning. Het gebruik van de fiets met te zacht of te zacht opgepompte banden kan de prestaties verminderen, voortijdige slijtage veroorzaken, de actieradius verkleinen of het risico op een ongeval vergroten.

Als er aanzienlijke slijtage of een snee zichtbaar is in een band, vervang deze dan voordat u gaat fietsen. Een drukbereik wordt door de fabrikant aangegeven op de zijwand van de band en in de volgende tabel. De druk moet worden aangepast aan het gewicht van de berijder.

   Druk
ModelMaat fietsGrootte van de luchtkamerBandenmaatPSIBar
City28“700 x 42700 x 4250 – 853.5 – 6.0

Methode voor het vaststellen van de juiste afstelling van de snelspanners (wiel en zadelkraag)

Quick release-apparaten zijn ontworpen om met de hand te worden bediend. Gebruik nooit de snelsluitgereedschappen om het mechanisme te vergrendelen of ontgrendelen om ze niet te beschadigen. Voor het instellen van de klemkracht van de wielas moet de spanmoer worden gebruikt en niet de snelspanhendel. Als u de hendel met minimale handdruk kunt manoeuvreren, betekent dit dat deze niet strak genoeg zit. Het is daarom noodzakelijk om de stelmoer vast te draaien. Het snelsluitsysteem moet de vorkvoeten markeren wanneer deze in de vergrendelde positie is gesloten. Controleer na elke afstelpositie de juiste centrering van het voorwiel ten opzichte van de vork. Pas de volgende methode toe om de snelsluitmechanismen aan te passen, te sluiten en te openen:

OPEN
GESLOTEN
AANHAALMOER

Rem aanpassing

Controleer voor elk gebruik of de voor- en achterremmen goed werken.

De rechter hendel activeert de achterrem. De linker hendel activeert de voorrem.

Het wordt aanbevolen om de remkracht ongeveer 60/40 over de voor- en achterkant te verdelen. De remhendel mag niet in contact komen met het stuur en de omhulsels mogen geen gesloten hoektrajecten ondergaan, om ervoor te zorgen dat de kabels glijden zonder de minste wrijving. Beschadigde, gerafelde, verroeste kabels moeten onmiddellijk worden vervangen.

NB: • Bij regenachtig of nat weer wordt de remweg langer. Het is aan te raden om in deze situaties eerder te remmen. • Bij het nemen van bochten en bij het remmen kan het stuur een negatieve invloed hebben op de reactietijd van de berijder. • Raak de schijfremmen niet aan na intensief gebruik van het remsysteem van de fiets met trapondersteuning, aangezien u het risico loopt brandwonden op te lopen.

  #

Aanpassing van mechanische schijfremmen

De remblokken oefenen druk uit op een schijf die in de wielnaaf is bevestigd. De intensiteit van de druk wordt geregeld door een remhendel met een kabel. Bedien de remhendel niet als het wiel is losgekoppeld van het frame of de vork.

Om de automatische schijfrembeugel uit te lijnen, draait u de bevestigingsschroef los van de rembeugelhouder.

Rem met de bijbehorende remhendel (de rembeugel is correct gepositioneerd) en houd de remhendel in deze positie door de bevestigingsschroeven van de beugelhouder vast te draaien.

Controleer of het binnenste remblok (in het wiel) 0,2 – 0,4 mm van de schijf verwijderd is. Als dit niet het geval is, draait u de positioneringsschroef van de remblokken aan totdat er een opening van 0,2 – 0,4 mm is tussen de remblokken en de schijf.

Om het buitenste remblok (aan de buitenkant van het wiel) af te stellen, hoeft u alleen maar de remkabeldruk te wijzigen om een ​​speling van 0,2 – 0,4 mm ter hoogte van de beugel of remhendel te verkrijgen.

Het wordt aanbevolen om nooit olie of ander smeermiddel op de schijf of remblokken te gieten (bijvoorbeeld bij onderhoud aan de ketting of derailleur). Als dit gebeurt, moeten de remblokken of de schijf worden ontvet of vervangen.

Controleer de uitlijning van de remblokken door aan het wiel te draaien om de fiets op de weg te gebruiken.

Schijven: de fiets is voorzien van schijven met een diameter van 160 mm.

• Met een moer- en borgmoersysteem ter hoogte van de remhendel of -beugel kunt u de druk van

de kabel aanpassen en dus de remkracht, die in de loop van de tijd zal variëren afhankelijk van de

    slijtage van de remblokken.

• De remblokken zijn standaard, vervang ze wanneer het remblok geen wrijvingscomponenten meer heeft.

Vergeet niet dat nieuwe remblokken moeten worden ingelopen. De inbraak wordt uitgevoerd met behulp van de fiets gedurende enkele minuten en het remmen afwisselend tussen abrupt stoppen en licht remmen. #

  #

Remblokken vervangen

Verwijder het wiel en trek de versleten remblokken uit de rembeugel. Plaats de nieuwe remblokken zo in de beugel dat de remvlakken contact maken. Raak de remvlakken niet aan. Plaats de remblokken een voor een in de rembeugel.

Stel vervolgens de remmen af ​​zoals aangegeven in de vorige paragraaf.

Wiel slijtage

Zoals elk onderdeel dat aan slijtage onderhevig is, moet de velg regelmatig worden geïnspecteerd. De borduurring kan verzwakken en breken, waardoor u de controle verliest of valt.


 
N.B.: het is belangrijk om de staat van slijtage van de velgen te controleren. Een beschadigde velg kan gevaarlijk zijn en moet worden vervangen.

Aanpassing van het schakelsysteem #

De fiets is voorzien van meerdere handmatig verwisselbare versnellingen dankzij een Shimano schakelsysteem en een achter- en eventueel een voorderailleur. Gebruik de rechter hendel om het achtertandwiel te verwisselen en de linker hendel om het voorste kettingblad te verwisselen. Bergop maken het kettingblad en het grote tandwiel het trappen gemakkelijker. Pas de tandwielen (ring/rondsel) aan volgens uw behoeften.

Let op: trap nooit achteruit bij het schakelen en forceer nooit de versnellingspook.

Voor een optimaal gebruik van het schakelsysteem wordt aanbevolen om niet te schakelen tijdens hoge inspanning of trapfrequenties.

Aanpassing van aanslagen en achterderailleur #

De omwenteling van de derailleur wordt afgesteld met behulp van schroeven H en L.

Met schroef L kunt u de bovenste aanslag (grote rondselzijde) afstellen. Door schroef L los te draaien, komt de ketting verder buiten het grote tandwiel te liggen.

Met de schroef H kan de onderste aanslag worden afgesteld (kant van het kleine rondsel). Door schroef H los te draaien, komt de ketting verder buiten het kleine tandwiel te liggen.

Deze manipulaties worden gemakkelijk uitgevoerd.

Na elke afstelling moet er een perfecte uitlijning zijn tussen het tandwiel, de ketting en het tandwiel van de voorderailleur.

Achterderailleur diagram:

 
H-afstelschroef
Stelschroef L
Groter tandwiel
Geleide katrol

  #

Aanpassing van de kabelspanning #

Gebruik de knop op de achterderailleur of de knop om een ​​juiste tandwielwisseling in te stellen. Met dit wiel kunt u de spanning van de derailleurkabel aanpassen en kunt u de derailleur correct positioneren volgens de gekozen snelheid. #

Ketting aanpassing #

De fiets is uitgerust met een externe achterderailleur en de ketting wordt automatisch gespannen. #

Om de ketting te vervangen #

Aangezien nieuwe kettingen meestal met te veel schakels worden verkocht, is de eerste stap om ze op de juiste lengte in te korten. De veiligste methode is om het aantal schakels op de oude ketting te tellen om de nieuwe aan te passen. Om de oude ketting te monteren, schuift u deze er gewoon af (verwijder een klinknagel). #

Eenmaal verwijderd, moet de nieuwe worden gemonteerd. Om dit te doen, moet je het rond het crankstel van de pedalen en het achtertandwiel leiden, zodat het correct aansluit op de andere elementen van de transmissie. Om de ketting te sluiten is het aan te raden om een ​​snelkoppeling te gebruiken. Dit zal fungeren als een vrouwelijke schakel die tussen de twee mannelijke schakels past. De snelkoppeling maakt het ook gemakkelijker om de ketting te demonteren voor reiniging. #

Om te controleren of de lengte van de ketting correct is, is het noodzakelijk om deze op het kleine tandwiel en op het grote kettingblad te plaatsen. In deze configuratie moet de virtuele lijn tussen de achterwielnaaf en de as van het onderste kettingwiel van de derailleur verticaal zijn. #

Oponthoud

Afstelling voorvering

Om de insteek van de voorvering aan te passen, is het mogelijk om het wiel aan de linkerkant van de vork halverwege te draaien. Elke halve slag hoor je een klik. Herhaal deze handeling totdat de gewenste ophangbevestiging is bereikt.

Verhoog de stijfheid
Stijfheid verminderen

De pedalen vervangen

Om de pedalen te vervangen, identificeert u ze aan de hand van de letter die erop staat. Het rechterpedaal wordt aangegeven met een “R” (Rechts) en het linkerpedaal met een “L” (Links). Draai het pedaal R met de klok mee om het op de crank vast te zetten. Draai pedaal L linksom.

Wiel en motor

Na de eerste maand van gebruik wordt aanbevolen om de spaken strakker te maken om de impact van de motortractie op het achterwiel te beperken. Tijdens het starten van de motor kan een licht geluid hoorbaar zijn. Dit geluid is normaal, aangezien de motor start en trapondersteuning geeft. Dit kan luider worden wanneer het maximaal wordt ingedrukt.

Bagagerek

Uw fiets wordt verkocht met een bagagerek. Het is al aan het frame gelast. De imperiaal is ontworpen voor een maximale belasting van 25 kg


N.B.: De imperiaal is niet ontworpen om een ​​aanhangwagen te trekken.

Bagage mag uit veiligheidsoverwegingen alleen op de imperiaal worden vervoerd.

Als de bagagedrager beladen is, verandert het gedrag van de fiets.

Verdeel de lading bagage gelijkmatig over beide zijden om de stabiliteit van de fiets te bevorderen. Alle bagage moet stevig aan het bagagerek worden bevestigd; voordat u de fiets gebruikt, is het belangrijk om te controleren of er niets in de lucht hangt dat in het achterwiel van de fiets zou kunnen blijven steken. Plaats de kofferbak niet willekeurig; vraag uw dealer om hulp bij eventuele aanpassingen. Pas het bagagerek niet aan, elke wijziging door de gebruiker leidt tot het vervallen van deze instructies. Bagage mag de reflectoren en verlichting van de fiets niet verbergen.

  #

Ezel

Controleer voordat u gaat fietsen of de standaard omhoog is getrokken.

Onderhoud

Deze fiets moet regelmatig worden onderhouden, zowel voor de veiligheid als voor een langere levensduur. Het is belangrijk om de mechanische elementen regelmatig te controleren om ervoor te zorgen dat versleten onderdelen of onderdelen die tekenen van slijtage vertonen, worden vervangen.

Bij het vervangen van een onderdeel is het belangrijk om originele onderdelen te gebruiken om de prestaties en betrouwbaarheid van de fiets te beschermen. Gebruik geschikte reserveonderdelen voor banden, binnenbanden, transmissie-elementen en verschillende elementen van het remsysteem.

Het is de verantwoordelijkheid van de gebruiker om andere dan de originele onderdelen te gebruiken.

 N.B.: Verwijder altijd de batterij voordat u een vervanging uitvoert.

Schoonmaak

Om corrosie van de fiets te voorkomen, moet deze regelmatig worden afgespoeld met zoet water, vooral als deze is blootgesteld aan zeewater.

Het schoonmaken moet gebeuren met een spons, een bak met warm water en een waterstraal (niet onder druk).

AANBEVELING: Pas vooral op dat u geen watersproeier onder hoge druk gebruikt.

Smering

Is essentieel op de verschillende componenten die in beweging zijn, om corrosie te voorkomen. Smeer regelmatig de ketting, poets de tandwielen en crankstellen, doe af en toe een paar druppels olie in de mantels van de rem- en derailleurkabels.

Het is raadzaam om te beginnen met het reinigen en drogen van de te smeren elementen. Voor de andere componenten moet vet worden gebruikt.

Het is aan te raden om specifieke olie voor de ketting en derailleur te gebruiken. Voor de andere componenten moet vet worden gebruikt.

  #

Regelmatige controles

Het vastdraaien van de bouten: hendel, crank, pedalen, powers. De toe te passen aanhaalmomenten zijn als volgt:

COMPOSANTSCOUPLE PRECONISE (Nm)CONSIGNES PARTICULIERES
Pedalen naar cranks30 – 40Smeer de schroefdraad
Krukas op lichaam30 – 40Smeer de schroefdraad
Kracht/frameklemming9 – 10 
Hellingsvermogen14 – 15 
Balhoofd vastdraaien14 – 15Stuurkolomschroef (power)
Remhendel6 – 8 
Rembeugels6 – 8 
Zadel op koets18 – 20 
Zadelpenhaak Snelle klemming
Draai30 

De overige aanhaalmomenten zijn afhankelijk van de maat van de moeren: M4: 2,5 tot 4,0 Nm, M5: 4,0 tot 6,0 Nm, M6: 6,0 tot 7,5 Nm Draai de schroeven vast met het vereiste aanhaalmoment.

Controleer regelmatig de banden en vooral de staat van de tanden van de achterband: slijtage, sneden, scheuren, krassen. Vervang de band indien nodig. Controleer de velgen op overmatige slijtage, vervorming, stoten, scheuren, etc.

Revisies

Om de veiligheid te garanderen en de onderdelen in goede staat te houden, moet uw fiets met trapondersteuning regelmatig worden gecontroleerd door uw dealer. Verder dient het onderhoud van de fiets regelmatig te worden uitgevoerd door een gekwalificeerde monteur.

Eerste inspectie: 1 maand of na 150 km:

  • Verificatie van de aanscherping van de elementen: crank, wiel, kracht, pedalen, stuur, zadelkraag,
  • Verificatie van de werking van de transmissie,
  • Remmen controleren en afstellen,
  • Wieldruk en/of uitlijning.
  • Verificatie van de aanscherping van de elementen: crank, wiel, kracht, pedalen, stuur, zadelkraag, – Verificatie van de werking van de transmissie, – Remmen controleren en afstellen
  • Wieldruk en/of uitlijning.

Elke 3 jaar of na 6000 km:

• Transmissie vervangen (ketting, freewheel, crankstel),

• Verificatie van de werking van elektrische ondersteuning,

• Banden vervangen,

• Wielslijtage controleren (spaken, velg),

• Spaakdruk en/of wieluitlijning,

• Vervangen van remblokken of blokken,

• Controle van elektrische functies.

Trapondersteuning en accu

De fietser moet de pedalen naar voren draaien om te profiteren van de gemotoriseerde ondersteuning. Dit is een belangrijk beveiligingsaspect. Deze elektrische hulpfiets geeft gemotoriseerde ondersteuning tot een snelheid van 25 km/u. Daarbuiten slaat de motor af. Het is mogelijk om sneller te gaan, maar met meer inspanning en zonder elektrische ondersteuning.

De motor draait pas als de pedalen een volledige draai hebben gegeven. Deze functie beschermt de motor en controller en verlengt de levensduur van de elektrische componenten.

Trapondersteuning

Om de fiets te starten zet u de hoofdschakelaar aan de zijkant van de accu AAN/UIT.

De rest van de instellingen en informatie kan direct op het display op het stuur worden aangepast.

N.B.: Schakel de hoofdschakelaar op de accu uit wanneer u niet meer rijdt. Dit bespaart batterijvermogen.

LCD scherm

Het meegeleverde display ziet er als volgt uit:

Het LCD-scherm heeft drie knoppen, de aan/uit/modus-schakelaar   , de knop    en de knop   .

1.                  Indicatie batterijlading: #

Geeft de huidige waarde van het laadniveau aan.

2.                  Indicatie ondersteuningsniveau: #

Geeft het huidige niveau aan, van 0 tot 5. Als er geen nummer wordt weergegeven, betekent dit dat er geen stroom is; het betekent dat de loopondersteuningsmodus actief is.

3.                  Voor-/achterlichten aan indicatie: #

Verschijnt alleen als de koplampen of achtergrondverlichting zijn ingeschakeld.

4.                  Geeft de huidige snelheidsmeeteenheid aan: #

km/u of mph

5.                  Multifunctionele indicatie: #

Inclusief enkele afstand TRIP, totale afstand ODO, maximale snelheid MAX, gemiddelde snelheid AVG, resterende afstand RANGE, vermogen POWER, calorieën Cal, rijtijd TIME. (Opmerking: nadat het display is ingeschakeld, binnen tien seconden, als het het signaal van de koppelsensor detecteert of als het detecteert dat het de koppelsensor is, wordt het calorieënscherm weergegeven; als het de resterende afstand detecteert, wordt het BEREIK weergegeven scherm; anders worden de twee schermen niet weergegeven).

• Aan/uit-weergave

Houd de aan / uit-toets ingedrukt, het display begint te werken. Houd de aan/uit-toets nogmaals ingedrukt om het apparaat uit te schakelen. Als het uit staat, verbruikt het display geen batterijvermogen omdat de lekstroom minder is dan 1uA.

• Selecteer het niveau van elektrische ondersteuning

Druk na het starten kort op de plus- of min-toets om het ondersteuningsniveau te wijzigen om het uitgangsvermogen van de motor te wijzigen. Niveau 0 betekent dat er geen elektrische ondersteuning is. Niveau 1 is het laagste niveau en niveau 5 is het hoogste niveau. Na het inschakelen van het display is het standaardniveau niveau 1.

• Inschakelen van de achtergrondverlichting van het display, voor- en achterverlichting:

Schakel het licht in: Houd de toets “+” ingedrukt om de achtergrondverlichting van het display en de koplampen in te schakelen, het display toont het koplamppictogram. Schakel het licht uit: Houd de toets “+” nogmaals ingedrukt om de achtergrondverlichting van het display en de koplampen uit te schakelen en het koplamppictogram zal verdwijnen.

• De loopondersteuningsmodus

Houd de toets “-” ingedrukt, het display toont het pictogram en de fiets gaat naar de loopondersteuningsmodus met een snelheid van 6 km/u; laat de “-” toets los, het pictogram verdwijnt van het display en de fiets beëindigt de loopondersteuningsmodus.

• Functionele indicaties van de verschillende modi

Het standaardmenu is “TRIP” (enkele afstand) en kan afwisselend worden omgeschakeld als “TRIP” (enkele afstand) → “ODO” (totale afstand) → “MAX” (max. snelheid) → “AVG” (gemiddelde snelheid) → ” RANGE” (resterende afstand) → “CALORIES/CAL” (KCal) → “POWER” (uitgangsvermogen) → “TIME” (reistijd) → “TRIP” (enkele afstand).

• Indicatie van de laadstatus van de batterij

Toont de laadstatus van de batterij in één tot vijf regels. Als het alle vijf lijnen toont, betekent dit dat de batterij de volledige capaciteit heeft. Als het batterijsymbool knippert, betekent dit dat de batterij onmiddellijk moet worden opgeladen.

Laadlijnen voor batterijenStaat van het opladenDiagrampictogram
575%-100%
450%-75%
330%-50%
210%-30%
15%-10%
BASBAS <5% Knippert

• FUNCTIE-INSTELLING

Houd de “+” & “-” toetsen tegelijkertijd ingedrukt om het menu te openen (“Display Setup”, “Information”, “EXIT”).

Druk op de toets “+” of “-” om “Display-instelling”, “Informatie” of “EXIT” te selecteren en druk vervolgens kort op de toets “aan/uit” om te bevestigen.

1) Weergave-instelling

  • Reset de kilometerstand van een enkele rit

Ga naar het menu “Scherminstellingen” en druk kort op de toetsen “+” of “-” om “TRIP Reset” te selecteren en druk kort op de toets “aan/uit”.

Druk vervolgens kort op de toets “+” of “-” om “NEE”/”JA” te selecteren (“JA” betekent reset, “NEE” betekent geen reset).

Druk kort op de “power”-toets om de instelling op te slaan en terug te keren naar de “TRIP Reset”.

Houd “+” & “-” tegelijkertijd ingedrukt om op te slaan en terug te keren naar het hoofdscherm of selecteer “BACK”→”EXIT” om terug te keren naar het hoofdscherm (opmerking: houd na het instellen de ” +” en “-” betekent tegelijkertijd de instelling opslaan en terugkeren naar het hoofdscherm).

Wanneer u de afstand voor een enkele rit reset, worden tegelijkertijd ook de rittijd, gemiddelde snelheid en maximumsnelheid gereset.

• Schakelen tussen maateenheden tussen metrisch en imperiaal

Ga naar het menu “Display Setting” en druk kort op de toetsen “+” of “-” om “Unit” te selecteren en druk vervolgens kort op de toets “power” om te bevestigen.

Druk kort op de toets “+” of “-” om “Metrisch” / “Imperiaal” te selecteren en druk vervolgens kort op de toets “aan/uit” om de instelling op te slaan en terug te keren naar “Eenheid”.

Houd de “+” & “-” toetsen tegelijkertijd ingedrukt om het hoofdscherm te verlaten of selecteer “TERUG”→”EXIT” om het hoofdscherm te verlaten. (Opmerking: als u metrisch selecteert, is alle informatie metrisch; als u Engels selecteert, is alle informatie Engels.)

#

• Instelling tegenlicht

Ga naar het scherm “Beeldscherminstellingen” en druk kort op de toetsen “+” of “-” om “Helderheid” te selecteren en druk vervolgens kort op de toets “aan/uit” om te bevestigen.

Druk kort op de toets “+” of “-” om “100%”/”75%”/”50%”/”30%”/”10%” te selecteren.

Druk na de selectie kort op de “power”-knop om de instelling op te slaan en terug te keren naar het “Helderheid”-scherm.

Houd de toetsen “+” en “-” tegelijkertijd ingedrukt om terug te keren naar het hoofdscherm of selecteer “TERUG”→”EXIT” om terug te keren naar het hoofdscherm.

• Instellen van de “automatische uitschakeltijd”.

Open het scherm “Beeldscherminstellingen” en druk kort op de toetsen “+” of “-” om “Auto Off” te selecteren en druk vervolgens kort op de toets “aan/uit” om uw keuze te bevestigen. Druk kort op de toets “+” of “-” om “UIT”/”9″/”8″/”7″/”6″/”5″/”4″/”3″/”2″/” te selecteren “.

Druk na de selectie kort op de “power”-knop om de instelling op te slaan en terug te keren naar het “Auto Off”-scherm.

Houd de toetsen “+” en “-” tegelijkertijd ingedrukt om terug te keren naar het hoofdscherm of selecteer “TERUG”→”EXIT” om terug te keren naar het hoofdscherm.

• Instelling van elektrische ondersteuningsmodus

Ga naar het scherm “Beeldscherminstelling” en druk kort op de toetsen “+” of “-” om “Assist Mode” te selecteren en druk vervolgens kort op de toets “aan/uit” om de instelling te bevestigen. Druk na het instellen kort op “+” of “-” om “3”/”5″/”9″ te selecteren en druk vervolgens kort op de “power”-toets om de instelling op te slaan en terug te keren naar de “Assist”-modus. Houd de toetsen “+” en “-” ingedrukt om terug te keren naar het hoofdscherm of selecteer “TERUG”→”EXIT” om terug te keren naar het hoofdscherm.

Het standaardniveau voor weergave is niveau 5.

DEFINITIE VAN DE FOUTCODE

Wanneer een fout wordt gedetecteerd, wordt het pictogram weergegeven .

Een van de volgende foutcodes wordt weergegeven.

FoutcodeDefinitie van foutFoutoplossingsmodus
“07”HoogspanningsbeveiligingControleer de spanning van de trommels
“08”Hall-sensorstoring van de motor binneninControle motormodule
“10”De temperatuur van de controller bereikt de maximale beschermingswaardeControleer de regelaar
“12”Defecte stroomsensor in de regelaarControleer de regelaar
“13”Defecte temperatuursensor in de batterijControleer de batterij
“21”Defecte wielsnelheidssensorControleer de montageplaats van de snelheidssensor
“22”BMS-communicatiefoutSostituire la batteria
“30”CommunicatiefoutControleer de regelaar

  #

Trommels #

Aflezen van het laadniveau van de batterij

Houd de oplaadknop boven de batterij ingedrukt om het laadniveau te kennen. Houd er rekening mee dat de oplaad-LED blijft werken, zelfs als de batterij is uitgeschakeld (zie hieronder).

De 4 LED’s lichten op om het bijbehorende laadniveau aan te geven.

WEERGAVELAADNIVEAU
BLAUW100%
GROENTE75%
ROOD50%
KNIPPERENDE LED< 25% moeten opladen

Installazione e utilizzo della batteria

De batterij installeren en gebruiken

Bij de e-bike bevindt de accu zich op de onderbuis van het frame (de accu is rechtstreeks aangesloten op de controllerbox die zich onder de accu bevindt).

Til de accu boven de onderbuis van het frame, lijn de positie van de accuschuiven uit, plaats vervolgens de accubak in de sleuf, zorg ervoor dat deze goed past en vergrendel hem dan stevig. Zet de batterij stevig vast, gebruik de sleutel om de batterij te vergrendelen met de schuifregelaar. (Afb.3.1~3.3)

(Fig. 3.1)
(Fig. 3.2) 
(Fig. 3.3)

Steek vanuit de beginpositie op 12 uur (waar de batterij is vergrendeld) de sleutel in de juiste gleuf, druk hem in en draai hem met de klok mee naar de 6 uur-positie om hem te ontgrendelen. Voer dezelfde procedure in omgekeerde volgorde uit om de batterij opnieuw te vergrendelen.

LET OP: Verwijder de sleutel en bewaar deze op een veilige plaats nadat u de accu uit de houder hebt gehaald!

De oplader gebruiken #

Lees voordat u de accu oplaadt het instructieboekje en het opladerboekje als deze bij de fiets zijn geleverd. Let ook op de volgende punten met betrekking tot de oplader:

  • Respecteer de instructies op het label van de batterijlader.
  • Gebruik deze oplader niet in de buurt van explosieve gassen of bijtende stoffen.
  • Schud de oplader niet, stel hem niet bloot aan schokken en voorkom vallen.
  • Bescherm de batterijlader altijd tegen regen en vocht, voor gebruik binnenshuis.
  • De temperatuurtolerantie van deze lader ligt tussen 0 en +40 °C.
  • Het is verboden de batterijlader te demonteren; vertrouw het apparaat bij problemen toe aan een erkend reparateur.
  • Gebruik alleen de oplader die bij de elektrische fiets is geleverd om storingen te voorkomen. Houd er rekening mee dat het niet naleven van deze verplichting de garantie ongeldig maakt.
  • Tijdens het opladen moeten de accu en oplader minimaal 10 cm van de muur verwijderd zijn en op een droge en geventileerde plaats staan. Breng niets in direct contact met de oplader tijdens gebruik.
  • Raak de oplader niet te lang aan tijdens het opladen (risico op oppervlakkige brandwonden).
  • Plaats de lader in een stabiele positie.
  • Dek de oplader niet af, anders kan deze oververhit raken tijdens het opladen.
  • Dompel het product niet onder.
  • Vermijd elk contact met water tijdens het opladen van de batterij. Raak de oplader niet aan met natte handen.
  • Gebruik de oplader niet met een beschadigd netsnoer of beschadigde stekker. Zorg ervoor dat de stekker van de oplader goed is aangesloten op het oplaadcompartiment.
  • Sluit de oplaadpennen niet kort met een metalen voorwerp.
  • Koppel de stroom los voordat u de kabels in de accu steekt of loskoppelt.
  • Deze batterijlader is ontworpen om lithiumbatterijen op te laden; laad niet het verkeerde type batterij op. Gebruik het niet op een niet-oplaadbare batterij.
  • Dit apparaat kan worden gebruikt door kinderen van minstens 14 jaar oud en door personen met verminderde lichamelijke, zintuiglijke of geestelijke vermogens of zonder ervaring of kennis, mits ze goed worden begeleid of op de hoogte zijn gebracht van de instructies met betrekking tot het gebruik van het apparaat in alle veiligheid en als de mogelijke risico’s zijn uitgelegd. Kinderen mogen niet met het apparaat spelen. Reiniging en gebruikersonderhoud mogen niet worden uitgevoerd door kinderen zonder toezicht.
  • Kinderen moeten onder toezicht staan ​​om ervoor te zorgen dat ze niet met het apparaat spelen.
  • Buiten het bereik van kinderen houden, dit product is geen speelgoed.
  •  De externe flexibele kabel van dit product kan niet worden vervangen; als de kabel beschadigd is, is het raadzaam om deze weg te gooien.
  • Lever het product aan het einde van zijn levensduur in bij een afvalverwerkingsbedrijf.

Oplaadprocedure #

Als er een stopcontact in de buurt van de fiets is, is het mogelijk om de accu direct op de fiets op te laden zonder de stekker uit het stopcontact te halen. De oplaadaansluiting is bedekt met een plastic dop, open deze gewoon om de batterij direct op te laden.

Het verwijderen van de accu kan handig zijn op plaatsen waar de fiets niet gestald kan worden of wanneer u niet in de buurt van een stopcontact bent.

N.B.: De batterij moet worden opgeladen in een goed geventileerde ruimte.

Laad de fietsaccu op door deze instructies te volgen:

• De batterij kan worden opgeladen via een standaard stopcontact. Het is niet nodig om de schakelaar te bedienen.

• Steek de stekker van de oplader in de batterij en steek de stekker van de oplader in een stopcontact in de buurt.

• Tijdens het opladen zal de LED op de lader rood oplichten bij goed functioneren. Als het groen wordt, betekent dit dat de batterij is opgeladen.

• Om het opladen te voltooien, moet u de stekker uit het stopcontact halen en vervolgens de stekker op de accu aansluiten. Sluit ten slotte de dop van de batterijhouder.

Autonomie van de batterij

Deze elektrische fiets is voorzien van een hoogwaardige Li-ion accu. Li-ion-accu’s hebben een opladen zonder memory-effect en een breed tolerantiebereik van -10 tot +40 °C.

Volg de onderstaande gebruiks- en onderhoudsinstructies om een ​​maximale levensduur van de batterij te garanderen en deze te beschermen tegen defecten.

Autonomie van de batterij #

Na het opladen van de batterij wordt aanbevolen om deze 20-30 minuten te laten rusten voordat u deze gebruikt.

De levensduur van de batterij is afhankelijk van verschillende gebruiksfactoren:

  • De keuze van de bijstandsmodaliteit
  • Het gewicht van de fietser
  • De helling van de weg
  • Banden oppompen
  • De wind
  • De trapinspanning
  • Het begin en de frequentie van pauzes
  • De buitentemperatuur

  #

Waarschuwingen en voorzorgsmaatregelen

Het wordt aanbevolen om de batterijen regelmatig of na elk gebruik op te laden. Er is geen geheugeneffect op deze batterijen. Om de levensduur te maximaliseren, raden we aan:

• Vermijd hete omgevingen (ideale laadtemperatuur 20°C)

• Laat de accu na het fietsen 30 minuten afkoelen

Voorzorgsmaatregelen voor gebruik: Gebruik de accu alleen voor deze fiets.Gebruik alleen de specifieke meegeleverde oplader om de batterij op te laden.Laad de batterij alleen op in een goed geventileerde ruimte.Stel de accu niet bloot aan warmtebronnen en laad deze niet op in de zon.Demonteer of modificeer de behuizing en de batterij die in de behuizing zit niet.Verbind de (+) en (-) polen van de batterij niet met een metalen voorwerp.Mors geen vloeistof op de batterij.Gebruik geen beschadigde batterij.Ga niet door met het opladen van de batterij als het opladen aan het einde van de theoretische oplaadtijd niet voltooid is.Gebruik de batterij niet als deze een vreemde geur afgeeft, abnormaal warm wordt of als vermoed wordt dat deze abnormaal is.Laat de batterij niet binnen het bereik van kinderen.Laad de batterij op voordat u deze voor een lange tijd opbergt en voer dezelfde handeling uit na deze opslag.

Batterijduur #

De prestaties van de batterij kunnen worden beïnvloed door slijtage na vele oplaadbeurten. Dit hangt af van hoe de fiets met trapondersteuning wordt gebruikt. #

Breng gebruikte batterijen naar uw winkel of gespecialiseerde afvalverwerkingspunten. Gooi lege batterijen in geen geval in de natuur. #

Batterij onderhoud

Volg de onderstaande instructies voor gebruik en onderhoud om een ​​maximale levensduur van de batterij te garanderen en deze te beschermen tegen defecten:

Wanneer u merkt dat de lading daalt tot 10%, moet de batterij snel worden opgeladen.

AANBEVELING: Als de fiets gedurende een bepaalde periode niet vaak wordt gebruikt, dient deze maandelijks te worden opgeladen. De batterijhouder moet op een droge, veilige plaats worden bewaard, bij een temperatuur tussen 5° en 35°C.
  IK MELD AAN: • De levensduur van de batterij kan worden verkort door langdurige opslag zonder regelmatig opladen, zoals hierboven vermeld. • Gebruik geen metaal om twee accupolen direct met elkaar te verbinden, dit kan kortsluiting veroorzaken. • Plaats de batterij nooit in de buurt van een open haard of een andere warmtebron. • Schud de batterij niet, vermijd stoten en vallen. • Als de accu van de fiets is verwijderd, houd deze dan buiten het bereik van kinderen om ongelukken te voorkomen. • Het is verboden de batterij te openen. 

  #

Gebruik en onderhoud van de elektromotor

Onze trapondersteuningsfietsen zijn geprogrammeerd om de elektrische ondersteuning te starten na een halve omwenteling van de pedalen.

Gebruik de fiets niet op overstroomde plaatsen of bij storm. Dompel de elektrische componenten niet onder in water om beschadiging te voorkomen.

Vermijd schokken op de motor die deze zouden kunnen beschadigen.

Beheerder onderhoud

Het is erg belangrijk om voor de controller te zorgen door de volgende instructies te raadplegen:

• Bescherm de controller tegen binnendringen van water en dompel hem absoluut niet onder.

Opmerkingen: Als u denkt dat er water in het compartiment is gelekt, schakelt u de batterij onmiddellijk uit en gaat u verder zonder hulp. Het is mogelijk om het opnieuw op te starten zodra de controller is opgedroogd.

• Schud de controller niet en stel deze niet bloot aan stoten of vallen.

OPMERKING: Open de controllerbehuizing niet. Elke poging om de controllerbehuizing te openen, aan te passen of aan te passen, maakt de garantie ongeldig. Vraag uw dealer of vakman om de reparatie uit te voeren. Elke wijziging van de parameters van het elektrische beheersysteem, vooral de wijziging van de snelheidslimiet, is formeel verboden en maakt de garantie op de fiets ongeldig.

  #

Elektrisch schema en technische specificaties #

We behouden ons het recht voor om dit product zonder voorafgaande kennisgeving te wijzigen. Neem voor meer informatie contact op met uw dealer. #

  #

Belangrijkste gegevensblad #

KenmerkenE-8600
Maximaal gewicht: Fietser + Lading + fiets130 kg
Maximale snelheid met hulp25 km/h
AutonomieOngeveer 50 a 80 km
MotorisatieMotorisatie250 W 32Nm
Spanning36V
Maximaal geluid tijdens gebruik< 70 dB
TrommelsTrommelsLithium-ion
Spanning36V
Capaciteit12,8 Ah
Gewicht3 kg
Laadtijd6-8 h
Aantal cycli (≥70% capaciteit)500 cycli
Opladeringangsspanning100-240V
Uitgangsspanning36V
Totaalgewicht van de fiets25 kg
Maat fiets28”
Banden-/wielmaat700 x 42
Grootte gebruiker165 – 190

  #

SAV #

Slijtage onderdelen #

De verschillende slijtage-items zijn standaard items. Vervang versleten en/of te vervangen onderdelen altijd door identieke onderdelen die verkrijgbaar zijn op de markt of bij uw dealer. #

Eenvoudige probleemoplossing #

Probeer niet zelf een elektrisch onderdeel te openen of te repareren. Neem contact op met de dichtstbijzijnde specialist voor een controle door een gekwalificeerd persoon. #

De volgende informatie is alleen voor informatieve doeleinden en is geen instructie om de berijder te helpen tijdens reparaties. Alle genoemde reparatieprocedures moeten worden uitgevoerd door een gekwalificeerde professional die op de hoogte is van veiligheidskwesties en ervaring heeft met elektrisch onderhoud. #

beschrijving van het probleemMogelijke oorzakenOplossing
Na het inschakelen van de accu ondersteunt de motor niet bij het trappen.1) de motorkabel (afgedichte aansluitmof) is verkeerd aangesloten 2) De remhendel keerde niet goed terug naar de normale stand, waardoor de schakelaar uitschakelde. 3) de zekering van de batterij is doorgebrand 4) de snelheidssensor is te ver verwijderd van de magnetische schijf op de B.B.-as. 5) de verbinding tussen de sensor en de controller is niet gemaakt of er is een vals contact.Controleer eerst of de batterij is opgeladen. Zo niet, herlaad het dan. 1) controleer of de verbinding geen haperingen vertoont 2) Zet ​​de remhendel voorzichtig terug in de normale stand zonder te remmen 3) open het bovenste deel van het batterijblok en controleer de status van de zekering. Als het gesmolten is, neem dan contact op met uw dealer of een geautoriseerde professional om het te vervangen. 4) pas de afstand tussen de sensor en de magneetband aan zodat deze niet groter is dan 3 mm. 5) Zorg ervoor dat de controller en sensor correct zijn aangesloten.
De levensduur van de batterij neemt af (N.B.: de prestaties van de batterij zijn direct gekoppeld aan het gewicht van de fietser, bagage, windkracht, wegtype en constant remmen).1) oplaadtijd is niet genoeg 2) de omgevingstemperatuur is te laag en beïnvloedt de werking van de batterij 3) beklimmingen of tegenwind komen vaak voor en de wegen zijn in slechte staat 4) de bandenspanning is niet voldoende (pomp ze opnieuw op) 5) Frequente uitschakelingen en herstarts 6) de batterij is lange tijd opgeslagen geweest zonder te zijn opgeladen.1) laad de batterij op volgens de instructies (hoofdstuk 7.3) 2) in de winter of bij temperaturen onder 0°C moet de accu binnen worden bewaard 3) Dit is een normale oorzaak en het probleem zal verdwijnen naarmate de omstandigheden verbeteren 4) Pomp de banden op tot een druk van 3,1 bar 5) het probleem wordt opgelost door de gebruiksvoorwaarden te verbeteren 6) voer regelmatig opladen uit in overeenstemming met het instructieboekje. Als u het probleem niet kunt oplossen, neem dan contact op met uw dealer of gekwalificeerde professional.
Na het aansluiten van de oplader branden de oplaad-LED’s niet.1) probleem met het stopcontact 2) slecht contact tussen de ingangsaansluiting van de batterijlader en het stopcontact. 3) de temperatuur is te laag.1) Controleer en repareer het stopcontact 2) controleer en steek de socket volledig in 3) Voer intern opladen uit Als de bovenstaande oplossingen geen effect hebben, neem dan contact op met uw dealer of een gekwalificeerde professional.
Na meer dan 4/5 uur opladen is het oplaad-LED-lampje nog steeds rood. (N.B.: het is erg belangrijk om de batterij op te laden volgens de instructies om beschadiging van het materiaal te voorkomen).1) de omgevingstemperatuur is gelijk aan of hoger dan 40 °C 2) de omgevingstemperatuur is gelijk aan of lager dan 0 °C 3) de fiets is na gebruik niet opgeladen, waardoor hij te veel ontlaadt 4) de uitgangsspanning is te laag om de batterij te kunnen opladen.1) laad de batterij op bij een temperatuur onder de 40 °C en volgens de instructies 2) laad de batterij binnenshuis op volgens de instructies 3) onderhoud de accu goed om te voorkomen dat deze te lang wordt opgeladen 4) niet opladen bij een spanning lager dan 100V. Als de bovenstaande oplossingen geen effect hebben, neem dan contact op met uw dealer of een gekwalificeerde professional
LCD scherm: Snelheid wordt niet weergegeven op het LCD-scherm.De magnetische kraal op de spaak van het wiel bevindt zich te ver van de sensor (bevestigd achter het frame of de voorvork), waardoor de sensor geen signaal ontvangt wanneer het wiel draait.Controleer de afstand tussen de magnetische bal en de sensor en zorg ervoor dat deze niet groter is dan 5 mm.

Problemen met de oplader oplossen:

  • Het rode lampje werkt niet tijdens het opladen: controleer of de connectoren correct zijn aangesloten. Controleer of de normale spanning plotseling is overschreden; controleer in dit geval de lader voor reparatie. Als bovenstaande klopt, dan is de accu definitief defect.
  • Het rode lampje wordt niet groen: schakel de stroom uit, sluit na 5 seconden de sectorvoeding aan en ga door met opladen. Als de batterij niet meer oplaadt, is deze zeker defect.
  • Roze lampje wordt onmiddellijk groen: zorg ervoor dat de batterij volledig is opgeladen. Zo niet, dan is de accu of oplader defect.
  • Als de zekering is doorgebrand: haal de batterijlader niet uit elkaar, maar vertrouw deze toe aan een gekwalificeerde reparateur die de zekering zal vervangen door een nieuwe met dezelfde kenmerken (T3.15A/250V).

Opmerking #

Cette notice a pour objectif de vous donner les informations nécessaires à la bonne utilisation, au réglage et à l’entretien de votre vélo.

Veuillez prendre le temps de lire ces instructions avec attention avant de monter en selle et les conserver durant la vie du vélo. Elles contiennent d’importantes indications de sécurité et d’entretien.

Il est de la responsabilité de l’utilisateur de lire ce manuel avant de faire usage du produit.

Le non-respect de ces instructions vous expose à des risques d’une mauvaise utilisation de votre vélo, d’une usure prématurée de certains composants pouvant entrainer une chute et / ou un accident.

Dans le cas où une pièce originale s’avère défectueuse en termes de fabrication au cours de sa période de garantie, nous nous engageons à la remplacer. La durée de garantie pour les vélos électriques est la suivante:

Cadres et fourches rigides: 5 ans

Pièces électriques: 2 ans avec les soins et l’entretien approprié

Tous les autres composants : 2 ans avec les soins et l’entretien approprié.

Quant à la batterie, elle est garantie contre les défauts de fabrication pendant 6 mois sur les pièces consommables (cellules) et 24 mois sur les pièces électriques, sous réserve du respect des instructions d’utilisation et de stockage indiquées ci-dessous:

  • Ne connectez pas directement la borne positive à la borne négative de cette batterie;
  • Ne placez pas la batterie dans un endroit à haute température, dans un environnement exposé au soleil ou à proximité du feu;
  • Ne placez pas la batterie dans un environnement humide ou immergé dans un liquide;
  • Ne démontez pas le bloc-batterie sans le guide d’un technicien professionnel;
  • Conserver la batterie dans un environnement sec et tempéré. Charger la batterie tous les mois;
  • Veuillez charger cette batterie avec le chargeur exclusif accompagné de votre vélo.
  • Rapportez votre batterie usagée chez votre revendeur.

Cette garantie ne comprend ni la main-d’oeuvre ni les frais de transport. La société n’assume aucune responsabilité pour dommages indirects ou spéciaux. Cette garantie est applicable seule à l’acheteur original de vente au détail possédant une preuve d’achat qui valide toute réclamation. Cette garantie est applicable seulement en cas de pièces défectueuses et ne couvre ni les effets d’utilisation usuelle, usage en location, à usage professionnel, ni les dommages causés par accidents, abus, charges excessives, négligence, assemblage impropre, entretien impropre ou ajout d’objets incohérents avec l’utilisation normale du vélo.

Aucun vélo n’est indestructible et aucune réclamation ne peut être acceptée pour les dommages causés pour une utilisation impropre, usage en location, à usage professionnel, pour une utilisation en compétitions, acrobaties, sauts sur rampe, bonds ou activités semblables. Les réclamations doivent être faites auprès du revendeur. Vos droits légaux ne sont pas concernés.

La société se réserve le droit de changer ou de corriger tout détail sans avertir. Toutes les informations et les précisions sur ce mode d’emploi sont corrigées au moment de l’impression.

Conditions d’usage de ce vélo à assistance électrique

Ce vélo à assistance électrique est conçu pour un usage urbain et périurbain, il permet de se déplacer en ville, sur route ou sur une surface pavée où les pneus sont toujours en contact avec le sol. Il est équipé d’une assistance électrique au pédalage qui facilitera tous vos déplacements au quotidien, pour aller plus loin et plus longtemps. Votre vélo à assistance électrique est un vélo adulte, pour des personnes de plus de 14 ans. Dans le cas où le vélo est utilisé par un enfant, la responsabilité est pour les parents et doivent s’assurer que l’utilisateur est capable d’utiliser le vélo en toute sécurité.

Votre vélo n’est pas destiné à être utilisé sur des terrains non goudronnés ou en mauvais état. Il n’est pas conçu pour une utilisation ‘‘tout terrain’’, ni pour la compétition. Le fait de ne pas respecter cet usage peut entraîner une chute ou un accident et peut détériorer de façon prématurée et potentiellement irréversible l’état de votre vélo à assistance électrique.

Votre vélo à assistance électrique n’est pas un cyclomoteur. L’assistance a pour objectif de fournir un complément au pédalage. A l’instant où vous commencez à pédaler, le moteur se déclenche et vous aide dans l’effort. L’assistance varie en fonction de la vitesse du vélo, importante au démarrage, moins soutenue lorsque le vélo est lancé puis disparaît lorsque le vélo atteint les 25 km/h. L’assistance se coupe dès que l’un des deux leviers de frein est actionné ou que la vitesse est supérieure à 25 km/h. Celle-ci reprendra automatiquement en dessous de 23 km/h avec le pédalage.

Il doit être correctement entretenu selon les instructions de ce manuel.

AVERTISSEMENT : Comme tout composant mécanique, une bicyclette subit des contraintes élevées et s’use. Les différents matériaux et composants peuvent réagir différemment à l’usure ou à la fatigue. Si la durée de vie prévue pour un composant a été dépassée, celui-ci peut se rompre d’un seul coup, risquant alors d’entrainer des blessures pour le cycliste. Les fissures, égratignures et décoloration dans des zones soumises à des contraintes élevées, indiquent que le composant a dépassé sa durée de vie et doit être remplacé.

Recommandation : Un usage sûr en toute sécurité

Avant de faire usage de votre vélo à assistance électrique, assurez-vous qu’il est en bon état de marche. Vérifiez particulièrement les points suivants:

  • La position doit être confortable
  • Les écrous, vis, leviers de serrage, le serrage des composants
  • Les freins sont en état de marche
  • La course du guidon est bonne sans trop de jeu, le cintre est correctement fixé à la potence
  • Les roues ne sont pas entravées et les roulements sont correctement ajustés
  • Les roues sont correctement serrées et attachées au cadre/à la fourche
  • Les pneus sont en bon état et leur pression est bonne
  • L’état des jantes
  • Les pédales sont fermement attachées au pédalier
  • Le fonctionnement de la transmission
  • Les catadioptres sont en bonne position.
RECOMMANDATION : Votre vélo à assistance électrique doit être révisé tous les 6 mois par un professionnel pour vous assurer du bon état de marche et de la sécurité d’usage. Il est de la responsabilité de l’utilisateur de s’assurer que tous les composants sont en bon état de fonctionnement avant l’usage.  

Choisissez un endroit sûr, éloigné de la circulation pour vous familiariser avec votre nouveau vélo. L’assistance peut se déclencher avec force, vérifiez que votre guidon est bien droit et que la voie est dégagée.

Assurez-vous d’être en bon état de santé avant de monter sur votre vélo.

Dans le cas de conditions climatiques inhabituelles (pluie, froid, nuit…), soyez particulièrement vigilant et adaptez en conséquence votre vitesse et vos réactions.

Lors du transport de votre vélo à l’extérieur de votre véhicule (porte vélo, barre de toit…), il est vivement conseillé d’enlever la batterie et de la stocker dans un endroit tempéré.

L’utilisateur doit se conformer aux exigences de la réglementation nationale lorsque la bicyclette est utilisée sur la voie publique (éclairage et signalisation par exemple).

AVERTISSEMENT: Vous reconnaissez être responsable de toute perte, blessure ou dégâts causés par le non-respect des instructions ci-dessus et que cela annulera automatiquement la garantie.


Structure des vélos à assistance électrique

Composants E-8600 #

1. Pneu et chambre à air

2. Jante

3. Rayons

4. Moyeu avant avec levier de serrage

5. Fourche avant suspendu

6. Frein à disque avant

7. Garde-boue avant

8. Guidon et potence

9. Sonnette

10. Cadre

11. Pédale

12. Manivelle de pédale

13. Câble de frein, des vitesses et d’affichage

14. Collier de serrage de selle

15. Tige de selle

16. Selle

17. Chaine

18. Display LCD

19. Dérailleur arrière

20. Moteur arrière

21. Pignons

22. Béquille

23. Garde-boue arrière

24. Porte-bagage arrière

25. Batterie

26. Poignée, sélecteur de vitesse et poignée de frein

Première mise en route et réglages

Mise en place des éléments de sécurité #

Eclairage #

Un éclairage vous est fourni, il est composé de deux catadioptres (un blanc inclus dans le phare avant et un rouge fixé sur le garde-boue arrière), d’un phare avant, d’un feu arrière, de deux autres catadioptres orange positionnés entre les rayons des roues. La présence des pneus réfléchissants vous permettant d’être mieux vu latéralement.

Le système d’éclairage est un équipement de sécurité de votre vélo, il doit être obligatoirement présent sur votre vélo. Vérifier que votre système d’éclairage fonctionne correctement avant de prendre la route.

Phare avant

L’éclairage avant est activé directement depuis l’écran. Voir chapitre “Afficheur LCD” sur les pages suivantes.

Feu arrière

L’éclairage arriere est activé directement depuis l’écran.Voir chapitre “Afficheur LCD” sur les pages suivantes.

Sonnette #

Une sonnette est installée sur votre guidon. Elle vous permettra d’être entendu à 50 m.

La sonnette est un équipement de sécurité de votre vélo, elle doit être obligatoirement présente sur votre guidon.

Port du casque #

Pour une utilisation sûre, le port d’un casque de vélo est fortement recommandé. Il est garant d’une diminution de traumatismes crâniens en cas de chute.

ATTENTION : Le port du casque est obligatoire pour les enfants de moins de 14 ans en tant que conducteurs ou passagers.

Pour plus d’informations, renseignez-vous auprès de votre revendeur.

Réglage de la selle et du guidon #

Il est important d’adapter les réglages de votre vélo à votre morphologie.

Selle #

Ouvrir le système de blocage rapide.

Lors du réglage de la selle dans sa position la plus basse, assurez-vous que celle-ci ne touche aucun composant du vélo comme par exemple le porte-bagages. De même, veillez à ne pas dépasser le repère minimum d’insertion du tube de selle. Ce repère d’insertion ne doit jamais être visible lors de l’utilisation du vélo.

Pour vérifier la hauteur correcte de la selle, il faut être assis jambes tendues, le talon reposant sur la pédale (fig. B). Lors du pédalage, le genou sera légèrement plié avec le pied en position basse (fig. A).


ATTENTION : Il est important de protéger les ressorts de la selle si un siège enfant est installé afin de prévenir les risques de coincement des doigts.

  #

Guidon et potence #

#

Votre vélo est équipé d’une potence de guidon.

Pour régler l’angle du guidon, actionnez le levier situé sur le côté de la potence de direction en le tirant dans la direction indiquée sur le levier lui-même de manière à ce que la valve de la potence de direction s’ouvre.

Il est ainsi possible de régler la position du volant et l’angle du style.

Fermez le couvercle pour sécuriser les réglages choisis.

La vis intérieure permet de régler la tension de serrage de la tige de selle sur le guidon.

Veillez à ce que le guidon soit perpendiculaire à la roue avant.

Le vélo est équipé d’une potence; la hauteur de la potence est réglée en modifiant l’emplacement de la potence dans le tube central du cadre.

Pour régler la hauteur de la potence, desserrez la vis de serrage et soulevez la potence à la hauteur souhaitée.

Attention :

Ne pas dépasser le point de référence minimum d’insertion. Ce point de référence ne doit jamais être visible pendant la pratique du cyclisme.

Resserrez la vis sur la potence et assurez-vous que la position de la force est correcte.

Pneumatiques #

Vérifiez régulièrement la pression des pneus. Rouler avec des pneumatiques insuffisamment gonflés ou sur gonflés peut nuire au rendement, provoquer une usure prématurée, diminuer l’autonomie ou augmenter les risques d’accident.

Si une usure importante ou une entaille est visible sur un des pneus, remplacez-le avant d’utiliser le vélo. Une plage de pression est indiquée sur le flanc du pneumatique par le constructeur et dans le tableau suivant. La pression doit être adaptée en fonction du poids de l’utilisateur.

   Pression
ModèleTaille du véloTaille des chambres à airTaille des pneusPSIBar
City28“700 x 40700 x 4050 – 853.5 – 6.0

Méthode pour déterminer le bon réglage des mécanismes de blocage rapide (roue et collier de selle)

Les dispositifs de blocage rapide sont conçus pour être actionnés à la main. Ne jamais utiliser d’outils pour bloquer ou débloquer le mécanisme afin de ne pas le détériorer.

Pour régler la force de serrage de l’axe de roue, vous devez utiliser l’écrou de réglage et non pas le levier de blocage rapide. Si le levier peut se manœuvrer en exerçant une pression manuelle minimale, cela signifie qu’il n’est pas suffisamment serré. Il est donc nécessaire de resserrer l’écrou de réglage. Le système de blocage rapide doit marquer les pattes de la fourche lorsqu’il est fermé dans la position bloquée.

A chaque opération de réglage, vérifier le bon centrage de la roue avant par rapport à la fourche. Pour régler, fermer et ouvrir les mécanismes de blocage rapide, appliquer la méthode suivante:

Réglage des freins #

Avant chaque utilisation, vérifiez que les freins avant et arrière sont en parfait état de marche.

La poignée droite active votre frein arrière. La poignée gauche active le frein avant.

Il est recommandé de répartir en moyenne votre force de freinage à 60/40 entre l’avant et l’arrière. Le levier de frein ne doit pas venir en contact avec le guidon et les gaines ne doivent pas subir de trajectoires à angle fermé afin que les câbles coulissent avec le minimum de frottement. Les câbles endommagés, effilochés, rouillés doivent être immédiatement changés.

AVERTISSEMENTS : En cas de pluie ou de temps humide, les distances de freinage sont allongées. Il est recommandé d’anticiper le freinage dans une telle situation.En cas de virage et dans les freinages, le guidon peut avoir une influence négative sur le temps de réponse du cycliste.Ne pas toucher les freins à disques après un usage intensif du système de freinage de votre vélo à assistance électrique au risque d’être brulé.

  #

Réglage des freins à disque mécanique #

Les plaquettes exercent une pression sur un disque fixé au moyeu de la roue. L’intensité de la pression est commandée par un levier de frein avec un câble. N’actionnez pas le levier de frein lorsque la roue est détachée du cadre ou de la fourche.

Pour aligner l’étrier de frein à disque mécanique, desserrez les vis de fixations du support de l’étrier de frein. Freiner avec le levier de frein correspondant (l’étrier de frein se positionne correctement) et

maintenir la poignée de frein dans cette position tout en resserrant les vis de fixation du support de l’étrier.

Vérifiez que la plaquette interne (à l’intérieur de la roue) est à 0,2 – 0,4 mm du disque. Si cela n’est pas suffisant, serrez la vis de positionnement de la plaquette jusqu’à avoir les 0,2 – 0,4 mm entre la plaquette et le disque.

Pour régler la plaquette externe (à l’extérieur de la roue), il suffit de modifier la tension du câble de frein afin d’obtenir un écartement de 0,2 – 0,4 mm, au niveau de l’étrier ou au niveau du levier de frein.

Veillez à ne jamais projeter d’huile ou toute matière lubrifiante sur le disque ou les plaquettes (lors de l’entretien de la chaîne ou du dérailleur par exemple). Si cela se produisait, il faudrait dégraisser les plaquettes et le disque, ou les changer.

Vérifiez l’alignement des plaquettes en faisant tourner la roue, vous pouvez partir sur les routes

Disques : votre vélo est équipé de disques de diamètre 160mm.

  • Un système d’écrou et de contre-écrou au niveau du levier de frein ou de l’étrier vous permet de régler la tension du câble et donc la force de freinage qui variera dans le temps en fonction de l’usure des plaquettes de frein.
  • Les plaquettes de frein sont standards, les remplacer lorsque que votre plaquette ne comporte plus de composant de friction.
  • La référence de la plaquette de freins montés sur votre vélo est la suivante :

N’oubliez pas que les nouvelles plaquettes de freins doivent être rodées. Le rodage s’effectue en roulant quelques minutes en actionnant les freins alternativement entre arrêts brusques et freinages légers.

Changement des plaquettes de freins #

Retirer la roue et sortir les plaquettes usées de l’étrier de frein. Positionner les nouvelles plaquettes dans l’étrier de façon à ce que les surfaces de freinage soient en contact. Ne pas toucher les surfaces de freinage. Insérer les plaquettes l’une après l’autre dans l’étrier de frein.

Régler ensuite les freins selon le paragraphe précédent.

Usure des jantes #

Comme toute pièce d’usure, la jante doit faire l’objet d’un contrôle régulier. La jante peut s’affaiblir et se casser entraînant une perte de contrôle et une chute.


 
ATTENTION: Il est très important de vérifier l’état d’usure des jantes. Une jante endommagée peut s’avérer très dangereuse et doit être remplacée.  

Réglage du système de changement de vitesses #

Votre vélo comporte plusieurs vitesses interchangeables manuellement grâce à un système avec un dérailleur arrière. Utilisez la poignée droite pour faire le changement souhaité.

Plus l’indicateur est élevé, plus il sera difficile de pédaler et inversement.

Attention, ne pédalez jamais en arrière pendant le changement de rapport de vitesse et ne forcez jamais sur le levier de commande.

Pour une utilisation optimale du système de changement de vitesse, il est recommandé de changer de vitesse en dehors des séquences d’efforts de pédalage importants.

Réglage des butées #

La course du dérailleur se règle à l’aide des vis H et L.

La vis L permet d’ajuster la butée supérieure (côté grand pignon).

En desserrant la vis L, la chaîne se positionne plus à l’extérieur du grand pignon.

La vis H permet d’ajuster la butée inférieure (côté petit pignon).

En desserrant la vis H, la chaîne se positionne plus à l’extérieur du petit pignon.

Ces manipulations s’effectuent par quart de tour. A chaque réglage, vous devez obtenir un alignement parfait entre le pignon, la chaîne et le galet du dérailleur arrière.

Schéma dérailleur arrière

Vis de réglage H

Vis de réglage L

  #

Réglage de la tension du câble #

Pour régler un changement de pignon correct, utilisez la molette présente sur le dérailleur arrière ou la poignée. Cette molette permet de régler la tension du câble de dérailleur et permet de positionner le dérailleur correctement selon la vitesse choisie.

Réglage de la chaîne #

Votre vélo est pourvu d’un dérailleur arrière externe, la chaîne est automatiquement tendue.

Pour changer la chaîne

Les chaînes neuves sont vendues avec trop de maillons, la première étape est de la réduire à la bonne longueur. La méthode la plus sûre est de compter le nombre de maillons de l’ancienne chaîne afin d’ajuster la nouvelle. Pour démonter l’ancienne chaîne, il suffit de la dériver (retirer un rivet).

Une fois celle-ci retirée, il faut monter la nouvelle. Pour cela, il faut la passer autour du plateau du pédalier et du pignon arrière de façon qu’elle s’engrène correctement sur les autres éléments de la transmission. Pour fermer la chaîne nous vous recommandons d’utiliser une attache rapide. Celle-ci fait office de maillon femelle qui s’insère entre deux maillons mâles. Par la suite, l’attache rapide permettra également de démonter plus facilement la chaîne pour la nettoyer.

Afin de vérifier si la longueur de la chaîne est correcte, il faut la mettre sur le petit pignon. Dans cette configuration, la ligne virtuelle tracée entre le moyeu de la roue arrière et l’axe du galet inférieur du dérailleur doit être verticale.

  #

Suspension #

Réglage de la suspension avant #

Pour régler l’enfoncement de la suspension avant, vous pouvez tourner la molette positionnée sur la gauche de votre fourche par demi-tour. Un clic se fait sentir à chaque demi-tour. Répétez cette opération jusqu’à obtenir la raideur de suspension souhaitée.

Augmenter la dureté
Diminuer la dureté

Changement des pédales #

Pour changer vos pédales, identifiez les pédales en regardant la lettre notée sur la pédale. La pédale de droite est indiqué « R » (Right) et la pédale de gauche « L » (Left). Tournez la pédale « R » dans le sens des aiguilles d’une montre pour la fixer sur la manivelle. Tournez la pédale L dans le sens inverse des aiguilles d’une montre.

Roue et moteur #

Après le premier mois d’utilisation, il est conseillé de resserrer vos rayons pour limiter l’impact de la traction du moteur sur votre roue arrière. Lors de la mise en route du moteur, un léger bruit pourra avoir lieu. Ce bruit est normal car le moteur se met en route et assiste le pédalage. Ce bruit peut devenir plus important lorsqu’il est pleinement sollicité.

Porte-bagage #

Votre vélo est vendu avec un porte bagage. Il est déjà soudé au cadre. Votre porte bagage est conçu pour une charge maximale de 25 kg.


ATTENTION : Votre porte-bagages n’est pas conçu pour tirer une remorque.

Par mesure de sécurité, les bagages doivent être transportés uniquement sur le porte bagage.

Lorsque le porte-bagages est chargé, le comportement de votre bicyclette est modifié.

Répartissez la charge de bagages de façon égale pour des deux côtés pour favoriser la stabilité de votre vélo. Tout bagage doit être solidement arrimé au porte-bagages, avant chaque utilisation il est important de vérifier que rien ne pend dans le vide et risque de venir se prendre dans la roue arrière de la bicyclette. Ne pas régler le porte-bagages de manière arbitraire, merci de demander conseil

auprès de votre revendeur pour faire un ajustement si nécessaire. Ne pas modifier le porte-bagages, toute modification du porte-bagages par l’utilisateur entraine la nullité de ces instructions. Les bagages ne doivent pas occulter les réflecteurs et éclairages de votre vélo.

Béquille #

Avant toute utilisation, bien vérifier que votre béquille est remontée.

Entretien #

Votre vélo nécessite un entretien régulier pour votre sécurité mais aussi pour augmenter sa durée de vie. Il est important de contrôler les éléments mécaniques périodiquement afin d’assurer le cas échéant un remplacement des pièces usées ou présentant des traces d’usures.

Lors d’un remplacement de composants, il est important d’utiliser des pièces d’origine afin de conserver les performances et la fiabilité de la bicyclette. Veillez à utiliser des pièces de rechange appropriées concernant les pneus, les chambres à air, les éléments de transmission et les différents éléments du système de freinage.

Il est de la responsabilité de l’utilisateur de d’utiliser des pièces différentes des pièces d’origine.

 AVERTISSEMENTS : Retirer toujours la batterie avant une opération de maintenance.

Nettoyage #

Afin d’éviter la corrosion du vélo, il est nécessaire de rincer régulièrement votre vélo à l’eau douce en particulier s’il a été exposé à l’air marin.

Le nettoyage doit être fait avec une éponge, une bassine d’eau tiède savonneuse ainsi qu’un jet d’eau (sans pression).

RECOMMANDATION : Faites particulièrement attention à ne pas utiliser un nettoyeur à jet d’eau sous haute pression.

Lubrification #

La lubrification est essentielle sur les différents composants qui sont en mouvement afin d’éviter la corrosion. Huiler régulièrement la chaîne, brossez les pignons et plateaux, introduisez périodiquement quelques gouttes d’huile dans les gaines de câbles de frein et de dérailleur.

Il est conseillé de commencer par nettoyer et sécher les éléments à lubrifier.

Il est conseillé d’utiliser de l’huile spécifique pour la chaîne et le dérailleur. Il faut utiliser de la graisse pour les autres composants.

Contrôles réguliers #

Concernant le serrage de la boulonnerie : levier, manivelle, pédales, potences.

Les couples de serrage à appliquer sont les suivants :

COMPOSANTSCOUPLE PRECONISE (Nm)CONSIGNES PARTICULIERES
Pédales sur manivelles30 – 40Graisser les filetages
Manivelle sur boîtier30 – 40Graisser les filetages
Serrage de potence/cintre9 – 10 
Potence inclinaison14 – 15 
Serrage jeu de direction14 – 15Visse plongeur (potence)
Levier de frein6 – 8 
Étriers de frein6 – 8 
Selle sur chariot18 – 20 
Collier tige de selle Serrage rapide
Roue30 

Les autres couples de serrage dépendent de la taille des écrous : M4 : 2,5 à 4.0 Nm, M5 : 4.0 à 6.0 Nm, M6 : 6.0 à 7.5 Nm. Serrer les vis uniformément au couple requis.

Contrôler régulièrement les pneus et notamment l’état de la denture du pneu arrière : l’usure, les coupures, les fissures, les pincements. Remplacez le pneu si nécessaire. Contrôlez les jantes et l’absence d’usure excessive, déformations, coups, fissures…

Révisions #

Pour assurer la sécurité et maintenir les composants en bonne condition de marche, vous devez faire vérifier votre VAE périodiquement par votre vendeur. De plus, la maintenance de votre bicyclette doit être effectuée régulièrement par un technicien qualifié.

Première révision: 1 mois ou 150 km

  • Vérification du serrage des éléments : manivelle, roue, potence, pédales, cintre, collier de selle,
  • Vérification du fonctionnement de l’assistance électrique,
  • Vérification et réglage des freins,
  • Tension et/ou dévoilage des roues.

Tous les ans ou 2000km:

  • Vérification des niveaux d’usure (patins de freins, transmission, pneumatiques),
  • Vérification du fonctionnement de l’assistance électrique,
  • Contrôle des roulements (boitier de pédalier, roues, direction, pédales),
  • Contrôle des câbles (freins, dérailleur),
  • Vérification de l’éclairage,
  • Tension et/ou dévoilage des roues.

Tous les 3 ans ou 6000km:

  • Changement de la transmission (chaine, roue libre, plateau),
  • Vérification du fonctionnement de l’assistance électrique,
  • Changement des pneumatiques,
  • Contrôle de l’usure des roues (rayons, jante),
  • Tension des rayons et/ou dévoilage de roues,
  • Changement des patins ou patins de freins,
  • Contrôle des fonctions électriques.

Assistance au pédalage et batterie

L’utilisateur doit faire tourner le pédalier vers l’avant pour bénéficier de l’assistance motorisée. Il s’agit d’un important aspect de sécurité. Ce vélo à assistance électrique fournit une assistance motorisée jusqu’à une vitesse de 25 km/h. Au-delà, le moteur s’arrêtera. Vous pouvez aller plus vite, mais vous devrez le faire de vos propres efforts, sans assistance électrique.

Le moteur ne fonctionnera pas tant que vous n’aurez pas fait faire un tour complet au pédalier. Cette fonctionnalité protège le moteur et son contrôleur et rallonge la durée de vie des composants électriques.

Assistance au pédalage #

Pour démarrer le vélo, actionnez l’interrupteur principal sur le côté de la batterie ON/OFF.

Le reste des réglages et informations se font directement sur l’afficheur situé sur le guidon.

Recommandation : Veuillez éteindre l’interrupteur principal sur la batterie lorsque vous n’êtes plus en selle. Cela permet d’économiser la charge de la batterie.

Afficheur LCD #

L’afficheur LCD se présente de la façon suivante:

L’afficheur LCD dispose de trois boutons, la touche de commutation alimentation/mode     , le bouton  et le bouton     .

  1. Indication du niveau de charge de la batterie:

Indique la valeur actuelle du niveau de charge.

  • Indication du niveau d’assistance:

Indique le niveau actuel, de 0 à 5. Si aucun chiffre n’est affiché, cela signifie qu’il n’y a pas de courant ; cela signifie que le mode d’assistance à la marche est actif.

  • Feux avant/arrière allumés:

Apparaît uniquement lorsque les phares ou le rétroéclairage sont allumés.

  • Indique l’unité de mesure de la vitesse actuelle:

km/h ou MPH

  • Indication multifonctionnelle:

Comprend TRIP à distance unique, distance totale ODO, vitesse maximale MAX, vitesse moyenne AVG, distance restante RANGE, puissance de sortie POWER, calories Cal, temps de trajet TIME. (Remarque : après l’allumage de l’écran, dans les dix secondes, s’il détecte le signal du capteur de couple ou s’il détecte qu’il s’agit du capteur de couple, il affichera l’écran des calories ; s’il détecte la distance restante, il affichera la GAMME l’écran ; ou il n’affichera pas les deux écrans).

• Affichage marche/arrêt

Appuyez et maintenez la touche d’alimentation enfoncée, l’écran commencera à fonctionner. Appuyez à nouveau sur la touche Marche/Arrêt et maintenez-la enfoncée pour éteindre l’appareil. Lorsqu’il est éteint, l’écran ne consomme pas d’énergie de la batterie car le courant de fuite est inférieur à 1uA.

• Sélectionnez le niveau d’assistance électrique

Après le démarrage, appuyez brièvement sur la touche plus ou moins pour changer le niveau d’assistance afin de modifier la puissance de sortie du moteur. Le niveau 0 signifie qu’il n’y a pas d’assistance électrique. Le niveau 1 est le niveau le plus bas et le niveau 5 est le niveau le plus élevé. Après avoir allumé l’écran, le niveau par défaut est le niveau 1.

• Allumer le rétroéclairage de l’afficheur, des feux avant et arrière

Allumer la lumière : appuyez et maintenez la touche « + » pour allumer le rétroéclairage de l’écran et des phares, l’écran affichera l’icône des phares. Éteignez la lumière : appuyez à nouveau sur la touche “+” et maintenez-la enfoncée pour éteindre le rétroéclairage de l’écran et des phares, et l’icône des phares disparaîtra.

• Le mode d’assistance à la marche

Appuyez sur la touche “-” et maintenez-la enfoncée, l’écran affichera l’icône  et le vélo entrera en mode d’assistance à la marche à la vitesse de 6 km/h ; relâchez la touche “-“, l’icône disparaîtra de l’écran et le vélo mettra fin au mode d’assistance à la marche.

• Indications fonctionnelles des différents modes

Le menu par défaut est “TRIP” (distance simple) et il peut être commuté alternativement comme “TRIP” (distance simple) → “ODO” (distance totale) → “MAX” (vitesse max) → “AVG” (vitesse moyenne) → ” RANGE” (distance restante) → “CALORIES/CAL” (KCal) → “POWER” (puissance de sortie) → “TIME” (temps de parcours) → “TRIP” (distance simple).

• Indication de l’état de charge de la batterie

Affiche l’état de charge de la batterie sur une à cinq lignes. Lorsqu’il affiche les cinq lignes, cela signifie que la batterie est pleine. Si le symbole de la batterie clignote, cela signifie que la batterie doit être rechargée immédiatement.

Lignes de charge de batterieÉtat de chargeIcône de diagramme
575%-100%
450%-75%
330%-50%
210%-30%
15%-10%
BasBas <5%  Clignote

• RÉGLAGE DES FONCTIONS

Appuyez simultanément sur les touches “+” et “-” et maintenez-les enfoncées pour accéder au menu (“Display Setup”, “Information”, “EXIT”).

Appuyez sur la touche « + » ou « – » pour sélectionner « Display Setting », « Information » ou « EXIT », puis appuyez brièvement sur la touche « power » pour confirmer.

1) Réglage de l’affichage

  • Réinitialise le kilométrage d’un seul voyage

Entrez dans le menu « Display Setting » et appuyez brièvement sur les touches « + » ou « – » pour sélectionner « TRIP Reset » et appuyez brièvement sur la touche « power ».

Ensuite, appuyez brièvement sur la touche “+” ou “-” pour sélectionner “NON”/”OUI” (“OUI” signifie réinitialisation, “NON” signifie pas de réinitialisation).

Appuyez brièvement sur la touche “power” pour enregistrer le réglage et revenir à “TRIP Reset”.

Appuyez et maintenez “+” & “-” en même temps pour enregistrer et revenir à l’écran principal ou sélectionnez “RETOUR” → “EXIT” pour revenir à l’écran principal (remarque : après le réglage, appuyez et maintenez enfoncé le ” +” et “-” en même temps signifie enregistrer le réglage et revenir à l’écran principal).

Lorsque vous réinitialisez la distance pour un seul trajet, le temps de trajet, la vitesse moyenne et la vitesse maximale sont également réinitialisés en même temps.

• Changement d’unités de mesure entre métrique et impérial

Entrez dans le menu « Display Setting » et appuyez brièvement sur les touches « + » ou « – » pour sélectionner « Unit », puis appuyez brièvement sur la touche « power » pour confirmer.

Appuyez brièvement sur la touche “+” ou “-” pour sélectionner “Métrique” / “Impérial”, puis appuyez brièvement sur la touche “alimentation” pour enregistrer le réglage et revenir à “Unité”.

Appuyez simultanément sur les touches “+” et “-” et maintenez-les enfoncées pour quitter l’écran principal ou sélectionnez “RETOUR” → “QUITTER” pour quitter l’écran principal. (Remarque : si vous sélectionnez métrique, toutes les informations seront métriques ; si vous sélectionnez anglo-saxon, toutes les informations seront anglo-saxonnes.)

#

• Réglage du rétroéclairage

Entrez dans l’écran “Paramètres d’affichage” et appuyez brièvement sur les touches “+” ou “-” pour sélectionner “Luminosité”, puis appuyez brièvement sur la touche “alimentation” pour confirmer.

Appuyez brièvement sur la touche “+” ou “-” pour sélectionner “100%”/”75%”/”50%”/”30%”/”10%”.

Après la sélection, appuyez brièvement sur le bouton “Power” pour enregistrer le réglage et revenir à l’écran “Luminosité”.

Appuyez simultanément sur les touches “+” et “-” et maintenez-les enfoncées pour revenir à l’écran principal ou sélectionnez “RETOUR”→”QUITTER” pour revenir à l’écran principal.

• Réglage de l’heure “d’arrêt automatique”

Entrez dans l’écran “Paramètres d’affichage” et appuyez brièvement sur les touches “+” ou “-” pour sélectionner “Arrêt automatique”, puis appuyez brièvement sur la touche “alimentation” pour confirmer votre choix. Appuyez brièvement sur la touche “+” ou “-” pour sélectionner “OFF”/”9″/”8″/”7″/”6″/”5″/”4″/”3″/”2″/” 1 “.

Après la sélection, appuyez brièvement sur le bouton “Power” pour enregistrer le réglage et revenir à l’écran “Auto Off”.

Appuyez simultanément sur les touches “+” et “-” et maintenez-les enfoncées pour revenir à l’écran principal ou sélectionnez “RETOUR”→”QUITTER” pour revenir à l’écran principal.

• Réglage du mode d’assistance électrique

Entrez dans l’écran “Paramètres d’affichage” et appuyez brièvement sur les touches “+” ou “-” pour sélectionner “Mode d’assistance”, puis appuyez brièvement sur la touche “alimentation” pour confirmer le réglage. Après le réglage, appuyez brièvement sur “+” ou “-” pour sélectionner “3”/”5″/”9″, puis appuyez brièvement sur la touche “power” pour enregistrer le réglage et revenir au mode “Assist”. Appuyez et maintenez enfoncées les touches “+” et “-” pour revenir à l’écran principal ou sélectionnez “RETOUR”→”QUITTER” pour revenir à l’écran principal.

Le niveau de visualisation par défaut est le niveau 5.

DÉFINITION DU CODE D’ERREUR

Lorsqu’un défaut est détecté, l’icône s’affiche .

L’un des codes d’erreur suivants s’affichera.

Code d’erreurDéfinition de l’erreurMode de résolution d’erreur
“07”Protection haute tensionVérifier la tension du batterie
“08”Défaillance du capteur Hall du moteur à l’intérieurVérification du module moteur
“10”La température du contrôleur atteint la valeur de protection maximaleVérifiez le contrôleur
“12”Capteur de courant défectueux à l’intérieur du contrôleur Vérifier le contrôleurVérifiez le contrôleur
“13”Capteur de température défectueux à l’intérieur de la batterieVérifier la batterie
“21”Défaillance du capteur de vitesse de roue Vérifier la position d’installation du capteur vitesseVérifier l’emplacement d’installation du capteur de vitesse
“22”Défaut de communication BMSRemplacer la batterie
“30”Défaut de communicationVérifiez la connexion du contrôleur

  #

Batterie #

Lecture du niveau de charge de la batterie #

Pour connaître votre niveau de charge, rester appuyé sur le bouton de charge situé sur le dessus de votre batterie. Attention, l’afficheur de charge reste fonctionnel même si la batterie est éteinte (cf. ci-dessous).

Les 4 LED s’allument pour indiquer le niveau de charge correspondant.

AFFICHEURNIVEAU CHARGE
BLUE100%
VERT75%
ROUGE50%
LED clignotant< 25% besoin de recharger

Installation et utilisation de la batterie

Le vélo a la batterie positionnée sur le tube diagonal du cadre (la batterie est directement connectée au boîtier du contrôleur qui se trouve sous la batterie).

Soulevez la batterie au-dessus du tube inférieur du cadre, position alignée des glissières de la batterie, puis placez le boîtier de la batterie à l’intérieur de la fente, assurez-vous qu’il est bien ajusté, puis verrouillez-le fermement. En fixant bien la batterie, utilisez la clé pour verrouiller la batterie avec glissière. (Fig 3.1~3.3)

(Fig. 3.1)
(Fig. 3.2) 
(Fig. 3.3)

Verrouillage/déverrouillage de la batterie

À partir de la position initiale 12 heures (où la batterie est verrouillée), insérez la clé dans le logement approprié, appuyez et tournez-la dans le sens des aiguilles d’une montre jusqu’à la position 6 heures pour la déverrouiller. Inversez la même procédure pour reverrouiller la batterie.

ATTENTION : veillez à retirer la clé et à la conserver en sûreté après avoir retiré la batterie!

  #

Utilisation du chargeur #

Avant de charger la batterie, veuillez lire le manuel de l’utilisateur et le manuel du chargeur, s’ils sont fournis avec votre vélo. Veuillez également prendre note des points suivants relatifs au chargeur de la batterie:

  • Respectez des instructions portées sur l’étiquette du chargeur de batterie.
  • N’utilisez pas ce chargeur à proximité de gaz explosifs ou de substances corrosives.
  • Ne secouez pas le chargeur, ne lui faites pas subir de choc et évitez les chutes.
  • Protégez toujours le chargeur de la pluie et de l’humidité, pour un usage intérieur.
  • La tolérance de température de ce chargeur se situe entre 0 et +40 °C.
  • Il est interdit de démonter le chargeur, en cas de problème, confier l’appareil à un réparateur qualifié.
  • Vous ne devez utiliser que le chargeur fourni avec votre vélo électrique pour éviter tout dégât. Notez que le non-respect de cette contrainte annulera la garantie.
  • Lors du rechargement, la batterie et le chargeur doivent être éloignés d’au moins 10 cm du mur et dans un endroit sec et ventilé. Ne placez rien à proximité directe du chargeur pendant l’utilisation.
  • Ne pas toucher le chargeur trop longuement pendant la charge (risque de brûlure superficielle).
  • Ne pas positionner le chargeur de manière instable.
  • Ne pas couvrir le chargeur pour éviter la surchauffe pendant la charge.
  • Ne pas immerger le produit
  • Evitez tout contact avec l’eau pendant la recharge de la batterie. Ne pas toucher le chargeur avec les mains mouillées.
  • Ne pas utiliser le chargeur avec un fil d’alimentation ou des fiches abîmés. S’assurer que la prise du chargeur est correctement connectée au secteur pour la charge.
  • Ne pas court-circuiter les broches du chargeur en utilisant un objet métallique.
  • Déconnecter l’alimentation avant de brancher ou débrancher les connections sur la batterie.
  • Ce chargeur est conçu pour charger des batteries au Lithium, ne pas charger le mauvais type de batterie. Ne pas utiliser sur une batterie non-rechargeable.
  • Cet appareil peut être utilisé par des enfants âgés d’au moins 14 ans et par des personnes ayant des capacités physiques, sensorielles ou mentales réduites ou dénuées d’expérience ou de connaissance, s’ils (si elles) sont correctement surveillées ou si des instructions relatives a l’utilisation de l’appareil en toute sécurité leur ont été données et si les risques encourus ont été appréhendés. Les enfants ne doivent pas jouer avec l’appareil. Le nettoyage et l’entretien par l’usager ne doivent pas être effectués par des enfants sans surveillance.
  • Il convient de surveiller les enfants pour s’assurer qu’ils ne jouent pas avec l’appareil.
  • Laisser hors de portée des enfants, ce produit n’est pas un jouet.
  • Le câble souple externe de ce produit ne peut pas être remplacé ; en cas d’endommagement du cordon il convient de mettre le produit au rebut.
  • En fin de vie, confier le produit a un centre de recyclage.

  #

Procédure de rechargement #

Si une prise de courant est disponible près de votre vélo, vous pouvez recharger la batterie directement sur le vélo sans la détacher. La prise de chargeur est recouverte par un capuchon en plastique il vous suffit de l’ouvrir pour recharger la batterie directement.

Retirer la batterie peut s’avérer utile dans des endroits ne pouvant pas accueillir votre vélo ou lorsqu’il n’est pas à proximité d’une prise de courant.

RECOMMANDATION : Le chargement de la batterie doit se faire à l’intérieur dans un endroit ventilé.

Veuillez recharger la batterie du vélo selon la procédure suivante:

  • La batterie peut être rechargée en utilisant une prise de courant standard. Il n’est pas nécessaire d’actionner son interrupteur.
  • Insérez la prise du chargeur dans la batterie et branchez le câble d’alimentation du chargeur dans une prise proche.
  • Lors du chargement, la LED sur le chargeur sera rouge pour témoigner du bon fonctionnement. Lorsqu’il passe au vert, cela signifie que la batterie est rechargée.
  • Pour terminer le chargement, vous devez débrancher la prise de courant, puis la prise reliée la batterie. Fermez enfin le capuchon de la prise de la batterie.

Autonomie de votre batterie #

Ce vélo à assistance électrique est équipé d’une batterie Li-ion de haute qualité. Les batteries Li-ion ont un chargement sans effet mémoire et une large fourchette de tolérance à la température allant de -10 à +40 °C.

Pour assurer une durée de vie maximale à la batterie et la protéger des dégâts, veuillez suivre les instructions d’utilisation et d’entretien ci-dessous.

Autonomie de votre batterie #

Après la charge de votre batterie, il est conseillé de la laisser reposer 20 à 30 minutes avant utilisation.

L’autonomie de votre batterie dépend de plusieurs facteurs d’utilisation :

  • Le choix du mode d’assistance
  • Le poids de l’utilisateur
  • Le dénivelé de la route
  • Le gonflage des pneus
  • Le vent
  • L’effort de pédalage fourni
  • Démarrage et fréquence d’arrêts
  • La température extérieure

  #

Mise en garde, précautions #

Il est recommandé de recharger les batteries de façon régulière, ou après chaque utilisation. Il n’y a pas d’effet mémoire sur ces batteries. Afin de maximiser la durée de vie de votre batterie, il est conseillé :

  • D’éviter les endroits chauds (température de charge idéale 20°C)
  • De laisser refroidir la batterie 30 minutes après l’utilisation du vélo
Précautions d’emplois: Utilisez la batterie uniquement pour ce vélo.Utilisez uniquement le chargeur spécifique livré pour charger la batterie.Chargez uniquement la batterie dans un espace bien ventilé.Ne pas exposer la batterie à la chaleur ou la charger en plein soleil.Ne pas démonter ou modifier le boîtier et la batterie qui est intégrée dans le boîtier.Ne pas connecter les connexions (+) et (-) de la batterie avec un objet métallique.Ne pas exposer la batterie à des liquides.Ne pas utiliser une batterie abîmée.Ne pas continuer à charger la batterie si la charge n’est pas complète au bout du temps de charge théorique.Ne pas utiliser la batterie si elle émet une odeur inhabituelle, chauffe de manière inhabituelle ou si quelque chose parait anormal.Ne pas laisser la batterie à la portée des enfants.Rechargez votre batterie avant un stockage prolongé et réalisez la même opération après ce stockage.

Durée de vie des batteries #

Les batteries peuvent souffrir d’un vieillissement de leurs performances après un grand nombre de charges. Cela dépendra des habitudes d’utilisation du VAE. Vous devez déposer vos batteries usagées dans votre magasin ou dans des points de dépôt spécialisé en recyclage. Surtout ne jetez pas votre batterie en fin de vie dans la nature.

Entretien de la batterie #

Pour assurer une durée de vie maximale à la batterie et la protéger des dégâts, veuillez suivre les instructions d’utilisation et d’entretien suivantes :

Lorsque vous remarquez que la charge descend à 10 %, la batterie doit rapidement être rechargée.

RECOMMANDATION : Si le vélo n’est pas fréquemment utilisé sur une certaine période, il faut entièrement recharger tous les mois. Le boîtier de la batterie doit être stocké dans un endroit sec, protégé, à une température comprise entre 5 et 35°C.
AVERTISSEMENT : La durée de vie de la batterie peut être réduite en cas de stockage prolongé sans rechargement régulier comme mentionné plus haut.N’utilisez aucun métal pour connecter directement deux pôles de la batterie, ce qui pourrait provoquer un court-circuit.Ne placez jamais la batterie près d’une cheminée ou toute autre source de chaleur.Ne secouez pas la batterie, ne lui faites pas subir de choc et évitez les chutes.Lorsque le bloc batterie est retiré du vélo, gardez-le hors de portée des enfants pour éviter tout accident.Il est interdit d’ouvrir la batterie.

Utilisation et entretien du moteur électrique #

Nos vélos à assistance électrique sont programmés pour démarrer l’assistance électrique après un demi-tour du pédalier.

N’utilisez pas le vélo dans des endroits inondés ou en cas d’orage. N’immergez pas les composants électriques dans l’eau pour leur éviter tout dégât.

Évitez les chocs sur le moteur pour ne pas l’endommager.

Entretien du contrôleur #

Il est très important de bien prendre soin du contrôleur selon les instructions suivantes :

  • Protégez le contrôleur des infiltrations d’eau et de l’immersion.

Note: Si vous pensez que de l’eau a pu s’infiltrer dans le boitier, veuillez éteindre la batterie immédiatement et continuez sans assistance. Vous pourrez la redémarrer dès que le contrôleur sera sec.

  • Ne secouez pas le contrôleur, ne lui faites pas subir de choc et évitez les chutes.
AVERTISSEMENT: N’ouvrez pas le boîtier du contrôleur. Toute tentative d’ouvrir le boîtier du contrôleur, de le modifier ou de l’ajuster entrainera une annulation de la garantie. Veuillez demander à votre revendeur ou professionnel qualifié d’effectuer les réparations Toutes modifications des paramètres du système de gestion électrique, notamment le changement de la limite de vitesse, sont formellement interdites et vous feront perdre la garantie de votre vélo.

Diagramme électrique et spécifications #

Nous nous réservons le droit, sans préavis, de modifier ce produit. Pour des informations complémentaires, veuillez contacter votre détaillant

  #

Fiche technique principale #

CaractéristiquesE-8600
Poids maximum: Utilisateur + Chargement + vélo130 kg
Vitesse maximum avec assistance25 km/h
AutonomieApprox. 50 à 80 km
MotorisationPuissance max250 W 32Nm
Tension36V
Bruit maximal à l’utilisation< 70 dB
BatterieTypeLithium
Tension36V
Capacité12,8 Ah
Poids3 kg
Temps de charge6-8 h
Nombre de cycles (≥70% capacité)500 cycles
ChargeurTension d’entrée100-240V
Tension de sortie36V
Poids total du vélo25 kg
Dimension du vélo28’’
Taille pneus / roues700 x 42
Taille utilisateur165 – 190

SAV #

Pièce d’usures #

Les différents éléments d’usures sont des éléments standards. Toujours remplacer les pièces usées et/ou à changer par des composants identiques en ventes dans le commerce ou chez votre revendeur.

Résolution des problèmes de base #

Ne tentez pas d’accéder ou de réparer un composant électrique vous-même. Contactez le spécialiste le plus proche de chez vous pour un entretien effectué par une personne qualifiée.

Les informations ci-dessous sont à but explicatif et ne sont pas des instructions visant à assister l’utilisateur dans des réparations. Toute procédure de résolution mentionnée doit être effectuée par un professionnel qualifié, conscient des problèmes de sécurité et familier avec l’entretien électrique.

Description du problèmeCauses possiblesRésolution
Après l’allumage de la batterie, le moteur n’assiste pas au pédalage.1) le câble du moteur (joint de connexion étanche) est mal branché 2) le levier de frein n’est pas correctement revenu en position normale, ce qui force l’extinction de l’interrupteur 3) le fusible de la batterie est grillé 4) le capteur de vitesse est trop éloigné du disque magnétique sur l’axe B.B. 5) la connexion entre le capteur et le contrôleur n’est pas établie ou à un faux contact.Tout d’abord, vérifiez que la batterie est chargée. Si ce n’est pas le cas, rechargez-la. 1) vérifiez que la connexion est bien établie, sans qu’il n’y ait de jeu 2) replacez le levier de frein dans sa position normale avec attention sans freiner 3) ouvrez le dessus du bloc batterie et vérifiez l’état du fusible. S’il est grillé, contactez votre détaillant ou professionnel agréé pour un remplacement 4) ajustez la distance entre le capteur et la bande magnétique pour qu’elle ne soit pas supérieure à 3 mm 5) assurez-vous que le contrôleur et le capteur sont bien connectés.
L’autonomie de la batterie raccourcit (note : les performances de la batterie sont directement influencées par le poids de l’utilisateur, des bagages, la force du vent, le type de route, les freinages constants).1) le temps de rechargement n’est pas suffisant 2) la température ambiante est trop basse et influence le fonctionnement de la batterie 3) les côtes ou les vents de face fréquents tout comme des routes en mauvais état 4) la pression des pneus n’est pas suffisante (les regonfler) 5) arrêts et redémarrages fréquents 6) la batterie a été stockée sans recharge pendant longtemps.1) veuillez recharger la batterie en suivant les instructions (chapitre 7.3) 2) en hiver ou par température inférieure à 0 °C, votre batterie doit être conservée en intérieur 3) il s’agit d’une cause normale et le problème se résoudra avec l’amélioration des conditions 4) gonflez les pneus à une pression de 3,1 bar 5) le problème se résoudra avec l’amélioration des situations d’utilisation 6) effectuez un rechargement régulier en conformité avec le manuel d’instructions. Si cela ne résout pas le problème, contactez votre détaillant ou professionnel qualifié.
Après avoir branché le chargeur, les LED de chargement ne s’allument pas.1) problème avec la prise électrique 2) faux contact entre la prise d’entrée du chargeur et la prise électrique 3) la température est trop basse.1) inspectez et réparez la prise électrique  2) inspectez et insérez la prise à fond 3) effectuez le chargement en intérieur. Si les solutions précédentes n’ont aucun effet, contactez votre détaillant ou professionnel qualifié.
Après un rechargement de plus de 4/5 heures, la LED d’indication de rechargement est encore rouge (note : il est très important de recharger la batterie en respectant les instructions pour éviter d’endommager le matériel).1) la température ambiante est de 40 °C ou plus 2) la température ambiante est de 0 °C ou moins 3) le vélo n’a pas été rechargé après utilisation ce qui a exagéré le déchargement 4) la tension de sortie est trop basse pour pouvoir recharger la batterie.1) rechargez la batterie sous une température inférieure à 40 °C et en conformité avec les instructions 2) rechargez la batterie en intérieur et en conformité avec les instructions 3) entretenez correctement la batterie pour éviter une exagération du déchargement 4) n’effectuez pas de rechargement avec une tension inférieure à 100 V. Si les solutions précédentes n’ont aucun effet, contactez votre détaillant ou professionnel qualifié.
Afficheur LCD : La vitesse ne s’affiche pas sur l’écran LCD.La bille magnétique sur le rayon de la roue est trop éloigné du capteur (fixé à l’arrière du cadre ou à la fourche avant) ce qui empêche le capteur de recevoir le signal lorsque la roue tourne.Vérifiez la distance entre la bille magnétique et le capteur et assurez-vous qu’elle n’excède pas 5 mm.

Résolution des problèmes liés au chargeur :

  • La lumière Rouge ne fonctionne pas durant le chargement : vérifiez que les connecteurs soient correctement connectés. Vérifiez si la tension normale est passée d’emblée, si c’est le cas, s’il vous plaît vérifiez la réparation du chargeur. Si ce qui précède est correct, la batterie est certainement défectueuse.
  • La lumière Rouge ne devient pas verte : éteignez l’alimentation, après 5 secondes puis connectez l’alimentation secteur, il peut continuer à charger. La batterie ne peut plus se charger, la batterie est certainement défectueuse.
  • La lumière Rouge devient immédiatement verte : vérifiez que la batterie est complètement chargée. Si elle ne l’est pas, la batterie ou le chargeur sont défectueux.

Notes #

This guide intends to give you the information necessary for correctly using, adjusting and maintaining your bicycle.

Please read this guide carefully before the first use and keep it for the entire time you use the bicycle. It contains important safety and maintenance information.

It is the user’s responsibility to read this guide before using the product.

The non-observance of these instructions could lead to an incorrect usage of your bicycle or premature wear of certain components, which could possibly result in a fall and / or an accident.

If an original part proves defective in workmanship during its warranty period, we undertake to replace it..The warranty period for power-assisted bicycles is as follows:

Frame and forks: 5 years

Electric components: 2 years if maintained

Any other component: 2 years

As for the battery, it is guaranteed against manufacturing defects for 6 months on the consumable parts (cells) and 24 months on the electrical parts, as long as the instructions for use and storage indicated below are respected:

  • Do not directly connect the positive terminal to the negative one of this battery;
  • Do not place the battery in high-temperature area, and no heating, no exposing under the sun, no putting near fire and etc.;
  • Do not place the battery in water, salt, acidic or alkalescent liquid and avoid being caught in rain;
  • Do not disassemble the battery pack without professional technician’s guide;
  • Keep in shady, cool and dry condition when battery is not used for quite a long time, and fully charge the battery every month;
  • Please charge this battery, with the exclusive charger accompanied with your bike;
  • Return your used battery to your dealer.

This warranty does not include labors and transportation charges. The company cannot accept any responsibility for consequential or special damage. This warranty applies only to the original retail purchaser who must have a proof of purchase in order to validate any claim. This warranty applies only in the case of defective components and does not cover the effects of normal wear, for rental use, for professional use, no damage caused by accident, abuse, excessive loads, neglect, improper assembly, improper maintenance or the addition of any item inconsistent with the original intended use of the bicycle.

No bicycle is meant to last forever and no claim will be accepted if it is based on damage caused by improper use, competition, stunts, jumping or other similar activities. Claims must be submitted through your reseller. Your rights are not affected.

The company reserves the right to change or modify any specification without notice. All information and specifications contained in this document are correct at the time of printing.

Conditions of use for this power-assisted bicycle

This power-assisted bicycle is designed for urban and suburban use, it can be used in town, on the road or on a paved surface where the tires are always in contact with the ground. It is equipped with an electric pedal assistance that will facilitate all your daily trips, to go further and longer.  Your power-assisted bicycle is an adult bicycle for people over 14 years old. If the bicycle is used by a child, the parents must supervise and ensure that the user is capable of using the bicycle safely.

Your bicycle can be used on unpaved or damaged terrain. It is also designed for “off-road” use. It is not designed for competitive use. Not observing this intended use could lead to a fall or accident and could prematurely and irremediably deteriorate the condition of your power-assisted bicycle.

Your power-assisted bicycle is not a moped. The aim of the assistance is to provide a complement to pedalling. The moment you start pedalling, the engine goes off and helps you forward. The assistance varies according to the speed of the bicycle, significant at start-up, less so when the bicycle is started and then goes off when the bicycle reaches 25 km/h. The assistance is switched off as soon as one of the two brake levers is activated or the speed exceeds 25 km/h. It will automatically resume below 23 km/h with pedalling.

It must be properly maintained according to the instructions in this user guide.

WARNING: As for any mechanical component, a bicycle is subject to high stresses and will wear. The different materials and components can react differently to wear or ageing. If the intended useful life intended for a component has been exceeded, it may suddenly break, presenting a risk of injury for the cyclist. Cracks, scratches and discolouration in areas subject to high stresses indicate that the component has exceeded its useful life and must be replaced.

Recommendation: Safe and secure use

Before using your bicycle, make sure it is working correctly. Check the following points in particular:

  • The position is comfortable
  • The nuts, screws, tightening levers, tightened components
  • The brakes are working properly
  • The handlebars’ range of movement is correct, without excessive play
  • The wheels are not blocked by anything and the bearings are correctly adjusted
  • The wheels are correctly tightened and attached to the frame/fork
  • The tyres are in good condition and their pressure is correct
  • The condition of the wheel rims
  • The pedals are firmly attached to the chain set
  • The transmission works
  • The reflectors are correctly positioned.
RECOMMENDATION: Your bicycle should undergo a revision by a professional every 6 months, in order to ascertain that it is working properly and safe to use. It is the user’s responsibility to ensure that all the components are working correctly before use.  

Choose a safe spot, away from traffic, to familiarise yourself with your new bicycle. The assistance may be triggered with force, check that your handlebar is straight and that the road is clear.

Make sure that you are in good health before getting on your bicycle.

In the case of unusual weather conditions (rain, cold, night time…), be particularly vigilant and adapt your speed and your reactions accordingly.

When transporting your bicycle on the outside of your vehicle (bicycle carrier, roof rack …), it is strongly recommended to remove the battery and store it in a cool place.

The user must comply with the requirements of the national regulations when the bicycle is used on public roads (lighting and signalling for example). 

WARNING: You acknowledge that you are responsible for any loss, injury or damage caused by not following the above instructions and that this will void the warranty automatically.

  #

Structure of power-assisted bicycles #

Components  of the E-8600 model #

1. Tyre and tube

2. Wheel rim

3. Spokes

4. front hub, QR

5. Fork

6. front mechanical disk brake

7. Front mudguard

8. Stem and handlebar

9. Bell

10. Frame

11. Pedals

12. Crank arm and chain sets

13. Brake cables, gear cables, display cables

14. Seat lock

15. Seat post

16. Saddle

17. Chain

18. Display LCD

19. Rear derailleur

20. Hub motor

21. Freewheel

22. Kickstand

23. Rear mudguard

24. Rear carrier

25. Battery

26. Grips, shifter, brake levers

  #

  #

First use and adjustments #

Positioning of the safety elements #

Lighting

Lighting is provided with the bicycle, consisting of two reflectors (one white included in the front light and one red in the rear light), one front light, one rear light and two other orange reflectors positioned between the spokes of the wheels.

The lighting system is an obligatory safety feature of your bicycle, as such it must be present. Check that your lighting system works before riding.

If necessary, you can change the bulb or the batteries of your lighting.

Headlight with external battery

The front light is activated directly from the display.

See chapter “LCD display” on the following pages.

Tail light with external battery

The rear light is activated directly from the display.

See chapter “LCD display” on the following pages.

Bell

A bell is situated on your handlebars. It can be heard in a range of 50 m.

The bell is an obligatory safety feature of your bicycle, as such it must be present on your handlebars.

Wearing a helmet #

For a safe use, wearing a bicycle helmet is strongly recommended. It reduces the risk of skull injuries in the case of falls.

WARNING: Wearing a helmet is obligatory for children under 14 years old, whether they are riders or passengers.

Adjusting the seat and the handlebars #

It is important to adjust your bicycle according to your morphology.

Seat #

Open the quick-lock system (see paragraph for the quick-lock methodology).

When positioning the seat in its lowest position, make sure that it does not touch any components of the bicycle such as the frame. Likewise, make sure you do not exceed the minimum insertion mark of the seat tube. This insertion mark should never be visible when using the bicycle.

To check the seat’s correct height, you should be sitting with straight legs and your heel on the pedal (illustration B). When pedalling, the knee should be lightly bent with the foot pointing down (illustration A).


WARNING: It is important to protect the seat springs if installing a child seat in order to avoid the risk of getting your fingers caught.

Handlebars and stem #

Your bike is fitted with a handlebar stem.

To adjust the angle of the handlebars, operate the lever on the side of the stem by pulling it in the direction indicated on the lever itself so that the valve on the stem opens.

This allows you to adjust the position of the steering wheel and the angle of the style.

Close the cover to secure the chosen settings.

The inner screw is used to adjust the tension of the seatpost on the handlebar.

Make sure the handlebars are perpendicular to the front wheel.

The bike is fitted with a stem; the height of the stem is adjusted by changing the position of the stem in the centre tube of the frame.

To adjust the height of the stem, loosen the clamping screw and raise the stem to the desired height.

Caution:

Do not exceed the minimum insertion reference point. This reference point must never be visible when cycling.

Retighten the screw on the stem and check that the position of the force is correct.

  #

Tyres #

Periodically check the tyre pressure. Riding with under or over-pressured tyres can reduce performance, cause premature wear, deteriorations of the wheel rim, reduce autonomy or increase the risk of an accident.

If significant wear or a tear is visible on one of the tyres, replace it before using the bicycle. A pressure range is indicated on the tyre sidewall by the manufacturer and in the following table.  The pressure should be adjusted according to the user’s weight.

   Pressure
ModelSize of the bicycleSize of the tubesSize of the tyresPSIBar
City28“700 x 42700 x 4250 – 853.5 – 6.0

Method for determining the correct adjustment of the quick release mechanisms (wheel and seat clamp)

The quick release devices are designed to be operated by hand. Never use tools to lock or unlock the mechanism so as not to damage it.

To adjust the clamping force of the wheel axle, you must use the adjusting nut and not the quick release lever. If the lever can be manoeuvred with minimal manual pressure, it means that it is not tight enough.  You therefore need to tighten the adjusting nut.  The quick release system must mark the fork legs when closed in the locked position.

At each adjustment operation, check that the front wheel is properly centred with the fork. To set, close, and open the quick-lock mechanisms, use the following method:

Open
Close
Nut clamping

  #

Adjusting the brakes #

Before every use, check that the front and rear brakes are working perfectly.

The handle on the right activates the rear brake. The left handle activates the front brake.

It is recommended to distribute your braking force approximately 60/40 between the front and rear. The brake lever should not be in contact with the handlebars, and the sheaths should not be bent at right angles so that the cables can slide with a minimum of friction. Damages, fraying, rusty cables must be changed immediately.

WARNINGS: In case of rain or damp weather, braking distances are longer. It is recommended to anticipate braking in such a situation.If turning and braking, the handlebars can have a negative influence on the cyclist’s response time.Do not touch the disc brakes after heavy use of your power-assisted bicycle’s braking system as you may get burnt.

  #

Adjustment of mechanical disc brakes

The brake pads exert pressure on a disc fixed in the wheel hub. The strength of the pressure is regulated by a brake lever with cable pull. Do not operate the brake lever when the wheel is removed from the frame or fork.

To align the automatic disc brake bracket, unscrew the mounting screw from the brake bracket holder.

Brake with the appropriate brake lever (the brake bracket is correctly positioned) and keep the brake lever in this position by tightening the mounting screws of the mount.

Check that the inner lining (in the wheel) is 0.2 – 0.4 mm away from the disc. If this is not the case, tighten the screw to position the pad until there is a distance of 0.2 – 0.4 mm between the pad and the disc.

To adjust the outer pad (on the outside of the wheel), it is enough to change the pressure on the brake cable to achieve a distance of 0.2 – 0.4 mm at the level of the bracket or brake lever.

It is recommended never to pour oil or other lubricants on the windshield or pads (e.g. when servicing the chain or derailleur). If this happens, the pads or disc must be degreased or replaced.

Check the alignment of the pads by turning the wheel to use the bike on the road.

Brake discs: The bike is equipped with brake discs with a diameter of 160 mm.

– A system of nut and lock nut at the level of the brake lever or bracket allows the adjustment of the cable pressure and therefore the braking force, which varies over time according to the wear of the brake pads.

– The brake pads are standard, replace them when the pad no longer has friction components.

  #

Don’t forget that new brake pads need to be broken in. Breaking in is done by using the bike for a few minutes and alternating the brakes abruptly and braking slightly.

  #

Changing the brake pads #

Remove the wheel and remove the old pads from the brake calliper. Position the new pads in the calliper so that the braking surfaces touch. Do not touch the braking surfaces. Insert the pads one at a time in the brake calliper.

Then adjust the brakes according to the previous paragraph.

Wear of the wheel rims #

As any other part that is subject to wear, the wheel rim should be checked regularly. The wheel rim can weaken and break, causing you to lose control and fall. 


WARNING: It is very important to check the wear of the wheel rims. A damaged wheel rim can be very dangerous and needs to be replaced.  

Adjustment of the gear shifting system #

The bicycle includes several manually interchangeable gears thanks to a Shimano lever system and a rear and possibly a front derailleur. Use the right handle to change the rear sprocket and the left handle to change the front chainring. Uphill, the chainring and large cog make pedaling easier. Adjust the gears (ring/pinion) according to your needs.

N.B.: never pedal backwards when changing gears and never force the gear lever.

For optimal use of the gear changing system, it is recommended not to change gear during high effort or pedaling frequencies.

  #

Adjusting the rear derailleur’s limit screws #

The derailleur’s range of movement can be adjusted with the H and L screws. The L screw allows you to adjust the upper limit (on the side of the largest sprocket). When you loosen the L screw, the chain is positioned more towards the outside of the largest sprocket. The H screw allows you to adjust the lower limit (on the side of the smallest sprocket). When you loosen the H screw, the chain is positioned more towards the outside of the smallest sprocket. These actions are performed by a quarter of a turn at a time. At each adjustment, you should achieve a perfect alignment between the sprocket, the chain and the pulley of the rear derailleur.Pulley-guide

Rear derailleur diagram:

H screw
L screw
Larger sprocket
Pulley-guide

  #

Adjusting the rear derailleur’s cable tension #

To adjust a correct sprocket change, use the barrel adjuster on the rear derailleur or the handle. This barrel adjuster allows you to adjust the derailleur cable tension and to correctly position the derailleur depending on the chosen speed.

Suspension #

Adjusting the front suspension #

To adjust the front suspension level, you can turn the barrel adjuster on the left side of your fork by half turn. You will hear a click after each half turn. Keep doing this until you get the right level of suspension.

Increase hardness
Reduce hardness

Adjusting the chain #

Your bicycle is equipped with an external rear derailleur, the chain is automatically tightened.

Changing the chain

New chains are usually sold with too many links, the first step is to reduce it to the correct length. The safest method is to count the number of links on the old chain in order to adjust the new one. To remove the old chain, simply undo a rivet.

Once the chain has been removed, the new one must be fitted. To do so, it must be placed around the chain ring and the rear sprocket so that it meshes properly with the other gear elements. To fasten the chain closed, we recommend using a quick clamp. This stands in for a female link, inserted between to male links. The quick clamp also allows you to remove the chain more easily for cleaning.

To check that the chain length is correct, it must be put on the smallest sprocket. In this position, the virtual line drawn between the wheel hub of the rear wheel and the axis of the lower derailleur pulley should be vertical.

Changing the pedals #

To change the pedals, identify the pedals by the letter printed on the pedal. The right pedal has an “R” printed on it and the left pedal has an “L” printed on it. Turn the R pedal clockwise to fix it on the crank arm.  Turn the L pedal anti-clockwise.

Wheel and engine #

After the first month of use, it is advisable to tighten your spokes to limit the impact of the engine traction on your rear wheel. You may hear a light noise when starting the engine. This noise is normal because the engine starts and assists pedalling.  This noise can get louder when in full use.

Luggage rack #

Your bike is sold with a luggage rack. It is already welded to the frame. The roof rack is designed for a maximum load of 25 kg

N.B.: The roof rack is not designed to tow a trailer.

For safety, luggage should only be transported on the roof rack.

When the luggage rack is loaded, the behavior of the bicycle changes.

Distribute the load of luggage equally on both sides to favor the stability of the bicycle. Any baggage must be securely attached to the luggage rack; before using the bicycle, it is important to check that nothing is hanging in the air that could get stuck in the rear wheel of the bicycle. Do not arrange the trunk arbitrarily; please ask your dealer for assistance with any necessary adjustments. Do not modify the luggage rack, any modification by the user will cause the cancellation of these instructions. Luggage must not hide the bicycle’s reflectors and lights.

  #

Kickstand #

Before riding the bicycle, check that the kickstand is pulled up.

Maintenance #

Your bicycle requires regular maintenance, not only for your safety but also to prolong its useful life. It is important to periodically check the mechanical elements in order to replace worn-out components or components showing signs of wear if necessary.

When replacing components, it is important to use original brand parts in order to preserve the bicycle’s performance and reliability. Make sure to use appropriate spare parts when it comes to the tyres, inner tubes, gear system components and the various brake system components.

It is the user’s responsibility if they use different parts to the original ones.

 WARNINGS: Always remove the battery before performing any maintenance.

Cleaning #

In order to avoid corrosion on the bicycle, it should be rinsed in fresh water after every use, especially if it has been exposed to sea air.

It should be cleaned with a sponge, a bowl of warm soapy water and a hosepipe (without pressure).

RECOMMENDATION: Be particularly careful to not use a pressurised water jet.

Lubrification #

Lubrification is essential for the various components that move, in order to avoid corrosion. Regularly grease the chain, brush the sprockets and chain rings and trickle a few drops of lubricant into the brake and derailleur cable sheaths.

We recommend starting by cleaning and drying the components to be greased.

Specific lubricant is recommended for the chain and derailleur. Grease can be used for the other components.

Regular checks #

Concerning the tightening of the bolts: lever, crank, pedals, brackets. 

The tightening torques to apply are as follows:

COMPONENTSRECOMMENDED TORQUE (Nm)SPECIFIC GUIDELINES
Pedals on crank arms30 – 40Lubricate the threads
Crank arm on bracket30 – 40Lubricate the threads
Stem/handlebar tightening9 – 10 
Headset tightening14 – 15 
Brake lever14 – 15Immersion screw (stem)
Brake callipers6 – 8 
Seat6 – 8 
Seat post clamp18 – 20 
Wheel30Quick clamp

The other tightening torques depend on the nut sizes: M4: 2.5 to 4.0 N.m., M5: 4.0 to 6.0 N.m., M6: 6.0 to 7.5 Nm. Tighten the bolts according to the required torque.

Regularly check the tyres and the tread of the rear wheel: wear, cuts, cracks, pinching. Replace the tyre if necessary. Check the wheel rims for excessive wear, warping, denting, cracks…

Revisions #

For safety reasons and to maintain the components in a good state, you should have your bicycle revised periodically by your distributor. Your bicycle should also undergo regular maintenance by a qualified technician.

First revision: 1 month of 150 km

  • Check the components are well-tightened: crank arm, wheel, stem, pedals, handlebars, seat clamp,
  • Check the power-assistance system is working correctly,
  • Check and adjust the brakes,
  • Tighten and/or straighten the wheels.
  • Tyre pressure

Every year or 2000 km:

  • Check the wear levels (brake pads, gear system, tyres),
  • Check the power-assistance system is working correctly,
  • Check the bearings (bottom bracket, wheels, steering, pedals),
  • Check the cables (brakes, derailleur, suspension), or the hydraulic brake hose,
  • Tighten and/or straighten the wheels.
  • Tyre pressure

Every 3 years or 6000 km:

  • Check the wear levels (brake pads, gear system, tyres),
  • Check the bearings (bottom bracket, wheels, steering, pedals),
  • Check the cables (brakes, derailleur, suspension), or the hydraulic brake hose,
  • Change the transmission (chain, free wheel, chain ring),
  • Check the power-assistance system is working correctly,
  • Change the tyres,
  • Replace the wheels for wear (spokes, wheel rim),
  • Tighten and/or straighten the wheels.
  • Changing the brake pads,
  • Check the power-assistance system is working correctly,
  • Check electric functions.

Pedal assistance and battery #

The user must rotate the pedal forward to receive the motorized assistance. This is an important safety feature. This power-assisted bicycle provides motorized assistance up to a speed of 25 km/h. Beyond that, the engine will stop. You can go faster, but you will have to do it on your own, without any electrical assistance.

The engine will not work until you have completed a full turn of the pedal. This feature protects the motor and its controller and extends the life of the electrical components.

Pedalling assistance #

The settings and information are done directly on the display on the handlebars.

Recommendation: Please turn off the main switch on the battery when you are no longer in the seat. This saves the battery charge.

Display LCD #

The supplied display looks like this:

The LCD display has three buttons, the power/mode key , the button and the button

1.                  Battery charge level indication: #

Indicates the current value of the charge level.

2.                  Assistance level indication: #

Indicates the current level, from 0 to 5. If no number is displayed, it means there is no power; it means that the walk assist mode is active.

3.                  Front/rear lights on indication: #

Only appears when the headlights or backlight are on.

4.                  Indicates the current speed measurement unit: #

km/h or MPH

5.                  Multifunctional indication: #

Includes single distance TRIP, total distance ODO, maximum speed MAX, average speed AVG, remaining distance RANGE, power output POWER, calories Cal, ride time TIME. (Note: After the display turns on, within ten seconds, if it detects the torque sensor signal or if it detects that it is the torque sensor, it will show the calories screen; if it detects the remaining distance, it will display the RANGE screen ; or it will not display the two screens).

  • Display on/off

Press and hold the power key, the display will start working. Press and hold the Power key again to turn off the device. When it is off, the display does not consume battery power because the leakage current is less than 1uA.

  • Select the level of electric assistance

After starting, short press the plus or minus key to switch the level of assistance to change the motor output power. Level 0 means there is no electric assistance. Level 1 is the lowest level and level 5 is the highest level. After switching on the display, the default level is level 1.

• Turning on the backlighting of the display, front and rear lights:

Turn on the light: Press and hold the “+” key to turn on the backlight of the display and headlights, the display will show the headlight icon. Turn off the light: Press and hold the “+” key again to turn off the backlight of the display and headlights, and the headlight icon will disappear.

• The walk assist mode

Press and hold the “-” key, the display will show the icon and the bicycle will enter walking assist mode at the speed of 6km/h; release the “-” key, the icon will disappear from the display and the bicycle will end the walk assist mode.

• Functional indications of the different modes

The default menu is “TRIP” (single distance) and it can be switched alternately as “TRIP” (single distance) → “ODO” (total distance) → “MAX” (max speed) → “AVG” (average speed) → ” RANGE” (remaining distance) → “CALORIES/CAL” (KCal) → “POWER” (output power) → “TIME” (travel time) → “TRIP” (single distance).

  • Indication of battery charge status

Shows the battery charge status in one to five lines. When it shows all five lines, it means the battery has full capacity. If the battery symbol flashes, it means that the battery needs to be charged immediately.

Battery charge linesState of chargeDiagram icon
575%-100%
450%-75%
330%-50%
210%-30%
15%-10%
LOWLOW <5% Flash
  • FUNCTION SETTING

Press and hold the “+” & “-” keys simultaneously to enter the menu (“Display Setup”, “Information”, “EXIT”).

Press “+” or “-” key to select “Display Setting”, “Information” or “EXIT”, then short press “power” key to confirm.

1) Display setting

  • Resets the mileage of a single journey

Enter the “Display Setting” menu and short press the “+” or “-” keys to select “TRIP Reset” and short press the “power” key.

Then, short press the “+” or “-” key to select “NO”/”YES” (“YES” means reset, “NO” means no reset).

Short press the “power” key to save the setting and return to the “TRIP Reset”.

Press and hold “+” & “-” at the same time to save and return to the main screen or select “BACK”→”EXIT” to return to the main screen (note: after setting, press and hold the ” +” and “-” at the same time means save the setting and return to the main screen).

When you reset the distance for a single trip, the trip time, average speed and maximum speed are also reset at the same time.

• Switching units of measure between Metric and Imperial

Enter the “Display Setting” menu and short press the “+” or “-” keys to select “Unit”, then short press the “power” key to confirm.

Short press the “+” or “-” key to select “Metric” / “Imperial” and then short press the “power” key to save the setting and return to “Unit”.

Press and hold the “+” & “-” keys simultaneously to exit the main screen or select “BACK”→”EXIT” to exit the main screen. (Note: If you select metric, all information will be metric; if you select imperial, all information will be imperial.)

#

• Backlight setting

Enter the “Display Settings” screen and short press the “+” or “-” keys to select “Brightness”, then short press the “power” key to confirm.

Short press the “+” or “-” key to select “100%”/”75%”/”50%”/”30%”/”10%”.

After selection, short press the “power” button to save the setting and return to the “Brightness” screen.

Press and hold the “+” and “-” keys simultaneously to return to the main screen or select “BACK”→”EXIT” to return to the main screen.

• Setting the “auto shut-off” time

Enter the “Display Settings” screen and short press the “+” or “-” keys to select “Auto Off”, then short press the “power” key to confirm your choice. Short press “+” or “-” key to select “OFF”/”9″/”8″/”7″/”6″/”5″/”4″/”3″/”2″/” 1″.

After selection, short press the “power” button to save the setting and return to the “Auto Off” screen.

Press and hold the “+” and “-” keys simultaneously to return to the main screen or select “BACK”→”EXIT” to return to the main screen.

• Setting of electric assistance mode

Enter the “Display Setting” screen and short press the “+” or “-” keys to select “Assist Mode” and then short press the “power” key to confirm the setting. After setting, short press “+” or “-” to select “3”/”5″/”9″ and then short press “power” key to save the setting and return to “Assist” mode. Press and hold the “+” and “-” keys to return to the main screen or select “BACK”→”EXIT” to return to the main screen.

The default level for viewing is level 5.

DEFINITION OF THE ERROR CODE

When a fault is detected, the icon  is displayed. One of the following error codes will be displayed.

Error codeDefinition of errorError resolution mode
“07”High voltage protectionCheck the tension of the battery
“08”Hall sensor failure of the motor insideEngine module check
“10”The temperature of the controller reaches the maximum protection valueCheck the controller
“12”Faulty current sensor inside the regulatorCheck the controller
“13”Faulty temperature sensor inside the batteryCheck the battery
“21”Sensor detection failure wheel speedCheck the location of sensor installation speed
“22”BMS communication faultReplace the battery
“30”Communication faultCheck the connection of the controllers

  #

Battery #

Reading of the battery charge level

To know the charge level, press and hold the charge button located above the battery. Please note that the charge LED remains functional even if the battery is switched off (see below).

The 4 LEDs light up to indicate the corresponding charge level.

DISPLAYCHARGE LEVEL
BLUE100%
GREEN75%
RED50%
Flash LED< 25% need to recharge

Installing and using the battery

The e-bike has the battery located on the down tube of the frame (the battery is directly connected to the controller box which is located under the battery).

Lift the battery above the frame down tube, align the position of the battery sliders, then place the battery box inside the slot, make sure it fits snugly, then lock it tightly. Firmly fastening the battery, use the key to lock the battery with the slider. (Fig.3.1~3.3)

(Fig. 3.1)
(Fig. 3.2) 
(Fig. 3.3)

From the initial position at 12 o’clock (where the battery is locked), insert the key in the appropriate slot, press and turn it clockwise to the 6 o’clock position to unlock it. Reverse the same procedure to relock the battery.

CAUTION: Be sure to remove the key and keep it safe after removing the battery from the holder!

Using the charger #

Before charging the battery, please read the user manual and the charger manual, if supplied with your bicycle. Please also note the following regarding the battery charger:

  • Follow the instructions on the battery charger label.
  • Do not use this charger near explosive gases or corrosive substances.
  • Do not shake the charger, knock it, and avoid dropping it.
  • Always protect the charger from rain and moisture for indoor use.
  • The temperature tolerance of this charger is between 0 and +40 °C.
  • You should not disassemble the charger, should you encounter any problems, give the device to a qualified repairer.
  • You should only use the charger supplied with your power-assisted bicycle to prevent damage. Note that failure to comply with this requirement will void the warranty.
  • When recharging, the battery and charger must be at least 10 cm away from the wall and in a dry, ventilated area. Do not place anything near the charger during use.
  • Do not touch the charger for too long when charging (risk of surface burn).
  • Do not position the charger in an unsteady place.
  • Do not cover the charger to avoid it overheating when charging.
  • Do not submerge the product
  • Avoid all contact with water when the battery is charging. Do not touch the charger with wet hands.
  • Do not use the charger with a damaged power cord or plugs. Make sure the charger plug is properly connected to the mains for charging.
  • Do not short-circuit the charger pins using a metal object.
  • Disconnect the power supply before connecting or disconnecting the connections to the battery.
  • This charger is designed to charge Lithium batteries, do not charge the wrong type of battery. Do not use a non-rechargeable battery.
  • This device can be used by children aged 14 or older and by persons with reduced physical, sensory or mental abilities or lack of experience or knowledge, if they are properly supervised or if instructions for the safe use of the device have been given to them and the risks involved have been understood. Children should not play with the device. Cleaning and user maintenance should not be performed by unattended children.
  • Children should be supervised to ensure that they do not play with the appliance.
  • Keep out of reach of children, this product is not a toy.
  • This product’s external flexible cable can not be replaced; if the cord is damaged the product should be discarded.
  • At the end of its life, take the product to a recycling centre. 

  #

  #

Charging process #

If an outlet is available near your bicycle, you can recharge the battery directly on the bicycle without detaching it. The charger socket is covered by a plastic cap you just have to open it to recharge the battery directly.

Removing the battery may be useful in places that can not accommodate your bicycle or when it is not near a power outlet.

RECOMMENDATION: The battery should be charged indoors in a ventilated area.

Please charge the bicycle battery according to the following procedure:

  • The battery can be recharged using a standard power outlet. You do not need to operate its switch.
  • Insert the charger plug into the battery and plug the charger power cable into a nearby outlet.
  • When charging, the LED on the charger will be red to show that it is working correctly. When the light goes green, the battery is charged.
  • To finish the charging, you must unplug the power plug and then the plug connected to the battery. Close the cap on the battery plug.

Battery autonomy #

This power assisted bicycle is equipped with a high quality Li-ion battery. Li-ion batteries have no memory effect charging and a wide temperature tolerance range of -10 to +40 °C.

To ensure maximum battery life and protection from damage, please follow the use and care instructions below.

After charging your battery, it is advised that you leave it to rest for 20 to 30 minutes before use.

The autonomy of your battery depends on several operational factors:

  • Your choice of assistance mode
  • The weight of the user
  • The slope of the route
  • Tyre inflation
  • Wind
  • The pedalling effort provided
  • Starting and number of stops
  • The outside temperature

  #

Caution, precautions #

It is recommended that you charge the batteries on a regular basis, or after each use. These batteries have no memory effect.  To maximize the life of your battery, it is recommended that you:

  • Avoid hot places (ideal charging temperature at 20°C)
  • Leave the battery to cool for 30 minutes after using it
Precautions for use: Only use the battery for this bicycle.Use only the specific charger supplied to charge the battery.Only charge the battery in a well-ventilated area.Do not expose the battery to heat or charge it in direct sunlight.Do not disassemble or modify the case and the battery that is built into the case.Do not connect the (+) and (-) connections of the battery with a metal object.Do not expose the battery to liquids.Do not use a damaged battery.Do not continue charging the battery if the charge is not complete after the theoretical charging time.Do not use the battery if it is giving off an unusual smell, is unusually hot, or something is wrong.Do not leave the battery within the reach of children.Recharge your battery before it goes into storage for a long time and perform the same operation after coming out of storage.

Battery life #

Batteries can suffer from ageing in their performance after a large number of charges. This will depend on the usage patterns of the power-assisted bicycle. You must dispose of your used batteries at your local store or recycling depot.  Above all, do not dispose of your finished battery into the environment.

Battery maintenance #

To ensure maximum battery life and protection from damage, please follow the use and care instructions below:

When you notice that the charge drops to 10%, the battery needs to be recharged quickly.

RECOMMENDATION: If the bicycle is not used frequently over a period of time, you must fully charge every month. The battery case must be stored in a dry, protected place at a temperature between 5 and 35°C.              
      WARNING: The battery life may be reduced if it is in storage for a long time without regular recharging as mentioned above.Do not use metal to directly connect two poles of the battery, which could cause it to short circuit.Never place the battery near a fireplace or other heat source.Do not shake, knock or drop it.When the battery pack is removed from the bicycle, keep it out of the reach of children to prevent accidents.You must not open the battery.  

  #

Using and maintaining the electric engine #

Our power-assisted bicycles are programmed to start the power assist after a half turn of the pedal.

Do not use the bicycle in flooded areas or in thunderstorms. Do not put electrical components in water to avoid damage.

Avoid knocks to the engine so as not to damage it.

Controller maintenance #

It is vital that you take good care of the controller according to the following instructions:

  • Protect the controller from water intake and submersion. 

Note: If you suspect that water has seeped into the case, please turn off the battery immediately and continue without assistance. You can restart it as soon as the controller is dry.

  • Do not shake the controller, knock it, and avoid dropping it.
WARNING: Do not open the controller housing.   Any attempt to open the controller housing, modify it, or adjust it will void the warranty. Please ask your dealer or a qualified professional to make repairs Any changes to the electrical management system settings, including changing the speed limit, are strictly prohibited and will cause you to lose the warranty of your bicycle.

  #

Circuit diagram and specifications #

We reserve the right, without notice, to modify this product. For additional information, please contact your retailer.

Main technical data sheet

FeaturesE-8600
Maximum weight: User + Charge + bicycle130 kg
Maximum speed with assistance25 km/h
AutonomyApprox. 50 to 80 km
MotorisationMax power250 W  32Nm
Voltage36V
Maximum noise during use< 70 dB
BatteryTypeLithium
Voltage36V
Capacity12,8 Ah
Weight3 kg
Charging time6-8 h
Number of cycles (≥70% capacity)500 cycles
ChargerInput voltage100-240V
Output voltage36V
Total weight of the bicycle25 kg
Dimensions of the bicycle28”
Size tyres / wheel700 x 42
User size165 – 190

After sales #

Wear and tear #

The different heavy wear items are standard items. Always replace worn parts and/or parts with identical components for sales in the trade or with your dealer.

Solving basic issues #

Do not attempt to access or repair an electrical component yourself. Contact the specialist closest to you for an appointment with a qualified person.

The information below is for explanatory purposes and is not intended to assist the user in repairs. Any such resolution procedure must be performed by a qualified professional, aware of safety issues and familiar with electrical maintenance.

Description of the issuePossible causesResolution
After switching the battery on, the engine doesn’t assist the pedalling.1) the engine cable (waterproof connection seal) is loose 2) the brake lever is not properly returned to normal position, which forces the switch off 3) the fuse of the battery is blown 4) The speed sensor is too far from the magnetic disk on the B.B. axis 5) the connection between the sensor and the controller is not established or has a faulty contact.Firstly, check that the battery is charged.  If not, charge it. 1) Check that the connection is well established, without any give 2) replace the brake lever in its normal position carefully without braking 3) open the top of the battery pack and check the condition of the fuse. If it is blown, contact your retailer or licensed professional for a replacement 4) adjust the distance between the sensor and the magnetic tape so that it is not larger than 3 mm 5) Make sure the controller and sensor are connected properly.
Battery autonomy is shorter (note: battery performance is directly influenced by user weight, baggage, wind force, type of road, constant braking).1) insufficient charge time 2) the ambient temperature is too low and influences the functioning of the battery 3) Frequent coasting or headwinds as well as poor roads 4) the tire pressure is not high enough (inflate them) 5) frequent stops and restarts 6) The battery has been stored without recharging for a long time.1) Please charge the battery following the instructions (chapter 7.3) 2) In winter or at temperatures below 0°C, your battery must be kept indoors 3) this is a normal cause and the problem will be solved with improved conditions 4) inflate the tires to a pressure of 3.1 bar 5) the problem will be solved with the improvement of the usage conditions 6) regularly recharge the battery in accordance with the instruction manual. If this does not solve the problem, contact your dealer or a qualified professional.
After connecting the charger, the charging LEDs do not light up.1) problem with the electrical outlet 2) faulty contact between the charger input socket and the electrical outlet 3) the temperature is too low1) check and repair the electrical outlet   2) check and fully insert the socket 3) charge indoors If the previous solutions don’t work contact your dealer or a qualified professional.
After recharging for more than 4/5 hours, the charge indication LED is still red (note: it is very important to recharge the battery according to the instructions to avoid damaging the equipment).1) the ambient temperature is 40°C or higher 2) the ambient temperature is 0 ° C or less 3) The bicycle was not recharged after use which exacerbated the decrease in charge 4) The output voltage is too low to recharge the battery.1) recharge the battery at a temperature below 40°C and in accordance with the instructions 2) recharge the battery indoors and in accordance with the instructions 3) correctly maintain the battery to avoid an exacerbating the decrease in charge 4) Do not recharge with a voltage lower than 100 V. If the previous solutions don’t work contact your dealer or a qualified professional.

Solving charger-related issues:

  • Red light does not work when charging: check that the connectors are properly connected. Check if the normal voltage went right away, if so, please check the charger repair. If the above is correct, the battery is likely faulty.
  • The red light does not turn green: turn off the power, after 5 seconds connect the mains supply, it can continue to charge. The battery no longer charges, the battery is likely faulty. 
  • The red light turns immediately green: check that the battery is fully charged. If it is not, the battery or charger is faulty.

Notes #

Ausführung Original                                                      

Diese Anleitung soll Ihnen die Informationen geben, die Sie für die korrekte Verwendung, Einstellung und Wartung Ihres Fahrrads benötigen.

Bitte lesen Sie diese Anleitung vor dem ersten Gebrauch sorgfältig durch und bewahren Sie sie auf, solange Sie das Fahrrad benutzen. Enthält wichtige Sicherheits- und Wartungsinformationen.

Es liegt in der Verantwortung des Benutzers, diese Anleitung zu lesen, bevor er das Produkt verwendet.

Die Nichtbeachtung dieser Anweisungen kann zu einer unsachgemäßen Verwendung des Fahrrads oder zu einem vorzeitigen Verschleiß einiger Komponenten führen, was zu einem Sturz und/oder einem Unfall führen kann.

Wenn sich während der Garantiezeit herausstellt, dass ein Originalteil einen Verarbeitungsfehler aufweist, ersetzen wir es. Die Garantiezeit für Fahrräder mit Tretunterstützung beträgt wie folgt:

• Starrer Rahmen und Gabeln: 5 Jahre

• Elektrische Komponenten: 2 Jahre bei ordnungsgemäßer Pflege und Wartung

• Alle anderen Komponenten: 2 Jahre bei ordnungsgemäßer Pflege und Wartung

elektrische Teile , vorausgesetzt , dass sie keine Herstellungsfehler aufweist kommen Beachten Sie die unten aufgeführten Gebrauchs- und Aufbewahrungsanweisungen :

  • Nicht verbinden direkt am Terminal an positiv Minus dieser Batterie;
  • Platzieren Sie den Akku nicht in einem Bereich mit hoher Energie Temperatur , erhitzen Sie es nicht , setzen Sie es nicht der Sonne aus, bringen Sie es nicht in die Nähe von Feuer oder Ähnlichem ;
  • Tauchen Sie den Akku nicht in Wasser, Salz oder Flüssigkeiten Säuren oder Laugen und vermeiden die Belichtung Bei der Regen;
  • Zerlegen Sie die Verpackung nicht Batterie ohne die Anleitung eines Technikers professionell ;
  • Unter Bedingungen lagern schattig, kühl und trocken wenn die Batterie nicht kommt seit geraumer Zeit verwendet lang und laden Entladen Sie die Batterie vollständig jeden Monat;
  • Bitte hochladen Das Batterie, mit der exklusiven Akkuladegerät im Lieferumfang des Fahrrads enthalten ;
  • die Batterie zurück an deine gewöhnt Wiederverkäufer .

Garantie beinhaltet keine Arbeits- und Transportkosten . Das Unternehmen übernimmt keine Haftung für Schäden folgerichtig oder besonders . Diese Garantie Ja gilt nur für Einzelhandelskäufer Original Das muss haben A Kaufbeleg zur Validierung beliebig Beschwerde . Diese Garantie Ja Gilt nur für Komponenten defekt und deckt nicht ab Der Auswirkungen von dem normale Abnutzung, zur Mietnutzung , zur Nutzung professionell , keine Schaden verursacht durch Unfall , Missbrauch,

Belastungen Übermaß, Fahrlässigkeit, Montage unsachgemäße Wartung unsachgemäß oder Hinzufügung von irgendwelchen Nicht konformer Artikel Bei der Ziel von Nutzen Original des Fahrrades.

Keiner Ein Fahrrad ist für die Ewigkeit gedacht und nein Beschwerde wird sein akzeptiert, sofern vorhanden An Schaden durch den Gebrauch verursacht unangemessen, Wettbewerb, Stunts, Sprünge oder andere Aktivität ähnlich . Beschwerden Sie müssen sein gesendet über den Händler. Dein Rechte gibt es nicht interessiert.

Das Unternehmen Ja behält sich das Recht auf Änderungen oder Modifizierungen vor beliebig Spezifikation ohne Vorankündigung. Alle Informationen und Spezifikationen darin enthalten dokumentieren Ich bin im Moment richtig von dem drucken .

Es ist verboten das Handbuch ändern oder manipulieren wird mit dem Fahrrad geliefert .

Das Fahrrad ist nach den geltenden gesetzlichen Normen zertifiziert. Das ist es absolut verboten ändern Die Parameter und Spezifikationen des Komponenten elektrisch / mechanisch zusammengebaut und die Standardfunktionen des Fahrrad als das ist würde das Gute gefährden Fahrzeugbetrieb und Sicherheit des Benutzers sich selbst .

Für den Fall, dass passieren, der Benutzer wird sein vollständig verantwortlich für irgendetwas Schaden verbunden.

Bedingungen hierfür von Nutzen Pedalfahrrad unterstützt

Dieses Tretfahrrad assisted ist für den einmaligen Gebrauch gedacht städtisch und vorstädtisch , kann sein in der Stadt verwendet , auf Straße oder oben A Oberfläche Asphalt , wo die Reifen sind Sie haben ständig Bodenkontakt . Es verfügt über ein Fahrt unterstützt elektrisch Das wird alles erleichtern dein Verschiebungen Tageszeitungen , zum Mitnehmen mehr weit und länger . dein Pedalfahrrad  unterstützt ist eins Erwachsenenfahrrad für ältere Menschen über 14 Jahre alt. Wird das Fahrrad von einem Kind benutzt , d Eltern Sie müssen beaufsichtigen und versichern Das der Benutzer ist in der Lage, das Fahrrad sicher zu benutzen .

Das Modell kann nicht sein gebraucht An unbefestigtes oder beschädigtes Land. Es ist nicht für den Offroad-Einsatz konzipiert . Es ist nicht für den einmaligen Gebrauch konzipiert konkurrenzfähig. Nichteinhaltung dieser Ziel von Nutzen könnte sein verursachen Stürze oder Unfälle und könnte verschlechtern Zustände vorzeitig und unheilbar von dem dein Pedalfahrrad assistiert.

dein Pedalfahrrad Assisted ist kein Moped. Der Zweck Die Hilfeleistung besteht darin, eine Ergänzung bereitzustellen Bei der Treten . In dem Moment, in dem Sie in die Pedale treten , beginnt der Motor Ja aktivieren und Sie es hilft Zu voraus . Die Unterstützung variiert je nach von dem Geschwindigkeit von dem Fahrrad , bedeutend beim Start , mit zunehmendem Fortschritt weniger von dem Fahrrad fahren und dann abstellen wenn das Fahrrad erreicht die 25km/h. Die Assistenz er kommt sobald

deaktiviert er kommt betrieben A der beiden Bremshebel oder die Geschwindigkeit überschreitet die 25km/h. Es wird fortgesetzt automatisch unter 23 km/h beim Treten.

Es muss sein einer Korrektur unterzogen Wartung gemäß den Anweisungen darin enthalten  Bedienungsanleitung

AUFMERKSAMKEIT: Wie jedes Komponente Mechaniker , einer Fahrrad ist starken Belastungen ausgesetzt beansprucht und verschleißt . Die Verschiedenen Materialien und Komponenten dürfen anders reagieren zu tragen oder zu altern . Wenn das Leben nützlich geplant für a Komponente war veraltet , könnte brechen plötzlich präsentieren  A Verletzungsgefahr Radfahrer . Risse , Kratzer und Verfärbungen In Bereiche unterliegen stark Aufforderungen angeben Das Der Das Bauteil hat seine Lebensdauer überschritten nützlich und muss sein ersetzt .

Empfehlung : verwenden sicher und geschützt

Vergewissern Sie sich , bevor Sie das Fahrrad benutzen Das Funktionen richtig . Überprüfen Sie speziell Die folgende Punkte :

• Die Lage ist praktisch

• Muttern , Schrauben , Spannhebel , gespannte Bauteile

• Die Bremsen Sie arbeiten korrekt

• Der Bewegungsbereich des Lenkers ist korrekt , ohne Spiel übertrieben

• Die Räder nicht durch nichts blockiert Hey Lager Ich bin anpassen korrekt

• Die Räder Ich bin ordnungsgemäß angezogen und am Rahmen / an der Gabel befestigt

• Die Reifen sie sind in gutem Zustand Bedingungen und ihr Druck sind korrekt

• Der Staat des Felgen von dem Räder

• Die Pedale Ich bin Fest fest

• Die Übertragung ist in Ordnung Arbeiten

• Die Scheinwerfer Ich bin positioniert richtig .

EMPFEHLUNG: Ihre Fahrrad sollen sein Von einem Fachmann überprüft alle 6 Monate, um dies festzustellen Das Funktionen richtig und sein sicher zu verwenden. Es ist Verantwortung des Benutzers sichergehen das alles Komponenten Sie arbeiten vor Gebrauch ordnungsgemäß durch.

Wählen Sie einen Ort Sicher, abseits vom Verkehr , um sich mit Ihrem vertraut zu machen neu Fahrrad . Die Assistenz dürfen sein Kraft aktiviert, prüfen dass der Lenker Ist geradeaus und dass die Straße frei sein .

Stellen Sie sicher, dass Sie bei guter Gesundheit sind , bevor Sie hinaufgehen auf der Fahrrad .

Im Falle von Bedingungen Wetter ungewöhnlich ( Regen , Kälte, Nacht…), sein insbesondere Pass auf und passe deine Einstellung entsprechend an Geschwindigkeiten und deine Reaktionen .

Wenn ja das Fahrrad tragen außerhalb des Fahrzeugs ( Fahrradträger , Dachträger …), ja Wir empfehlen dringend, den Akku zu entfernen und an einem kühlen Ort aufzubewahren .

Der Benutzer muss respektieren Die Anforderungen der nationalen Vorschriften wenn das Fahrrad er kommt gebraucht An Straßen Öffentlichkeit ( zum Beispiel Beleuchtung und Signalisierung ).

ACHTUNG : Der Benutzer erkennt, dass es so ist verantwortlich für irgendetwas Verlust , Verletzung oder Beschädigung verursacht von dem verpasst Einhaltung der oben genannten Anweisungen und dass das ist werde abbrechen Die Garantie erlischt automatisch .

Struktur der unterstützten Fahrräder elektrisch

Struktur des E8600 RM E-Bikes

1. Reifen und Schlauch

2. Felge

3. Speichen

4. Vorderradnabe, QR

5. Gabel

6. Mechanische Scheibenbremse vorne

7. Vorderer Kotflügel

8. Vorbau und Lenker

9. Glocke

10. Rahmen

11. Pedale

12. Kurbelarm- und Kettensätze

13. Bremszüge, Schaltzüge, Displayzüge

14. Sitzverriegelung

15. Sattelstütze

16. Sattel

17. Kette

18. LCD-Anzeige

19. Schaltwerk

20. Nabenmotor

21. Freilauf

22. Ständer

23. Hinterer Kotflügel

24. Gepäckträger hinten

25. Akku

26. Griffe, Schalthebel, Bremshebel

Erster Gebrauch , Anpassungen

Start des Sicherheitselemente

Beleuchtung

Im Lieferumfang sind Leuchten enthalten, bestehend aus zwei Reflektoren (ein weißer im Vorderscheinwerfer und einer roter am hinteren Kotflügel befestigt), einem Frontscheinwerfer, einem Rücklicht und zwei weiteren orangefarbenen Reflektoren, die zwischen den Speichen der Räder positioniert sind. Durch die reflektierenden Reifen sind Sie von der Seite besser sichtbar.

Die Beleuchtungsanlage ist ein Sicherheitswerkzeug am Fahrrad und muss unbedingt vorhanden sein. Überprüfen Sie die ordnungsgemäße Funktion der Beleuchtungsanlage, bevor Sie das Fahrrad auf der Straße benutzen.

Vorderlicht

Das Vorderlicht geht an direkt von dem zeigt an . Sehen Der Kapitel „Anzeige“ in Seiten folgende .

Rücklicht

Die Laterne hinten aktiviert direkt von dem zeigt an . Sehen Der Kapitel „Anzeige“ in Seiten folgende .

Türklingel

Am Lenker befindet sich eine Klingel. Dadurch sind Sie bis zu 50 m weit hörbar.

Die Klingel ist ein Fahrrad-Sicherheitswerkzeug und muss unbedingt am Lenker vorhanden sein.

Verwendung eines Helms

Für eine sichere Nutzung wird die Verwendung eines Helms dringend empfohlen. Dies gewährleistet eine Verringerung des Kopftraumas im Falle eines Sturzes.

Hinweis: Für Kinder unter 14 Jahren besteht Helmpflicht, unabhängig davon, ob es sich um Radfahrer oder Beifahrer handelt.

Für weitere Informationen wenden Sie sich an Ihren Händler.

Sattel- und Lenkerverstellung

Es ist wichtig, das Fahrrad an Ihre Körpergröße anzupassen.

Sattel

Öffnen Sie das Schnellspannsystem.

Beim Einstellen des Sattels in die unterste Position ist darauf zu achten, dass er keine Bauteile des Fahrrads, wie zum Beispiel den Rahmen, berührt. Überschreiten Sie außerdem nicht den minimalen Referenzpunkt für das Einsetzen der Sattelstütze. Dieser Bezugspunkt darf während der Fahrt mit dem Fahrrad niemals sichtbar sein.

Um die richtige Sattelhöhe zu überprüfen, sitzen Sie mit ausgestreckten Beinen und der Ferse auf dem Pedal (Abb. B). Beim Treten ist das Knie leicht gebeugt und der Fuß befindet sich in der Tiefstellung (Abb. A).

Lenker und Vorbau

Ihr Fahrrad ist mit einem Lenkervorbau ausgestattet.

Um den Winkel des Lenkers einzustellen, betätigen Sie den Hebel an der Seite des Lenkervorbaus, indem Sie ihn in die auf dem Hebel selbst angegebene Richtung ziehen, so dass sich das Ventil des Lenkervorbaus öffnet.

So können Sie die Position des Lenkrads und den Winkel des Stils einstellen.

Schließen Sie den Deckel, um die gewählten Einstellungen zu sichern.

Mit der inneren Schraube können Sie die Klemmspannung der Sattelstütze am Lenker einstellen.

Achten Sie darauf, dass der Lenker im rechten Winkel zum Vorderrad steht.

Das Fahrrad ist mit einem Vorbau ausgestattet; die Höhe des Vorbaus wird eingestellt, indem die Position des Vorbaus im Mittelrohr des Rahmens verändert wird.

Um die Höhe des Vorbaus zu verstellen, lösen Sie die Klemmschraube und heben Sie den Vorbau auf die gewünschte Höhe an.

Beachten Sie:

Der Mindestbezugspunkt für das Einsetzen darf nicht überschritten werden. Dieser Referenzpunkt darf beim Radfahren niemals sichtbar sein.

Ziehen Sie die Schraube am Vorbau wieder fest und vergewissern Sie sich, dass die Kraftposition korrekt ist.

Reifen

Überprüfen Sie regelmäßig den Reifendruck. Die Nutzung des Fahrrads mit zu geringem oder zu hohem Reifendruck kann die Leistung beeinträchtigen, zu vorzeitigem Verschleiß führen, die Reichweite verringern oder das Unfallrisiko erhöhen.

Wenn an einem Reifen deutliche Abnutzung oder ein Schnitt erkennbar ist, ersetzen Sie ihn bitte vor der Fahrt mit dem Fahrrad. Der Hersteller gibt auf der Seitenwand des Reifens und in der folgenden Tabelle einen Druckbereich an. Der Druck muss dem Gewicht des Fahrers angepasst werden.

   Druck
ModellFahrradgrößeZimmergröße  aus LuftReifengrößePSIBar
City28“700 x 42700 x 4250 – 853.5 – 6.0

Methode zur Ermittlung der korrekten Einstellung der Schnellspannmechanismen (Rad- und Sattelmanschette)

Schnellspanngeräte sind für die Handbedienung konzipiert. Benutzen Sie niemals die Schnellverschlusswerkzeuge, um den Mechanismus zu verriegeln oder zu entriegeln, um ihn nicht zu beschädigen.

Um die Spannkraft der Radachse einzustellen, muss die Spannmutter verwendet werden und nicht der Schnellspannhebel. Wenn Sie den Hebel mit minimalem Handdruck betätigen können, ist er nicht fest genug. Daher ist es notwendig, die Einstellmutter festzuziehen. Das Schnellspannsystem sollte die Gabelfüße markieren, wenn es in der verriegelten Position geschlossen ist.

Überprüfen Sie nach jeder Einstellposition die korrekte Zentrierung des Vorderrads in Bezug auf die Gabel. Um die Schnellverriegelungsmechanismen einzustellen, zu schließen und zu öffnen, wenden Sie die folgende Methode an:

Geschlossen
Öffnen Sie
Verstellmutter

Bremseinstellung

Überprüfen Sie vor jedem Gebrauch, ob die Vorder- und Hinterradbremse ordnungsgemäß funktioniert.

Der rechte Hebel aktiviert die Hinterradbremse. Der linke Hebel aktiviert die Vorderradbremse.

Es wird empfohlen, die Bremskraft etwa 60/40 zwischen Vorder- und Hinterrad zu verteilen. Der Bremshebel darf nicht mit dem Lenker in Berührung kommen und die Hüllen dürfen keine engen Kurven durchlaufen, um sicherzustellen, dass die Kabel ohne die geringste Reibung gleiten. Beschädigte, ausgefranste oder rostige Kabel müssen umgehend ausgetauscht werden.

Hinweis: Bei regnerischem oder nassem Wetter verlängern sich die Bremswege. In diesen Situationen empfiehlt es sich, früher zu bremsen. Bei Kurvenfahrten und beim Bremsen kann der Lenker einen negativen Einfluss auf die Reaktionszeit des Fahrers haben. Berühren Sie die Scheibenbremsen nicht, nachdem Sie das Bremssystem des Tretunterstützungsfahrrads intensiv genutzt haben, da Sie sich sonst verbrennen könnten.  

Einstellung hydraulischer Scheibenbremsen

Die Bremsbeläge üben Druck auf eine in der Radnabe befestigte Scheibe aus. Die Intensität des Drucks wird durch einen Bremshebel mit Flüssigkeit über den über den Wasserschlauch ausgeübten Druck reguliert. Betätigen Sie den Bremshebel nicht, wenn das Rad vom Rahmen oder der Gabel gelöst ist.

Um die Halterung der automatischen Scheibenbremse auszurichten, lösen Sie die Befestigungsschraube aus der Halterung der Bremshalterung.

Bremsen Sie mit dem entsprechenden Bremshebel (der Bremsbügel ist richtig positioniert) und halten Sie den Bremsgriff in dieser Position, indem Sie die Befestigungsschrauben des Bügelhalters festziehen.

Überprüfen Sie, ob der Innenbelag (im Radinneren) 0,2–0,4 mm von der Scheibe entfernt ist. Wenn dies nicht der Fall ist und Sie mit diesem Vorgang nicht vertraut sind, wenden Sie sich an einen qualifizierten Techniker.

Es wird empfohlen, niemals Öl oder Schmiermittel auf die Bremsscheibe oder die Beläge zu schütten (z. B. bei der Wartung der Kette oder des Umwerfers). In diesem Fall sollten die Beläge oder die Scheibe entfettet oder ausgetauscht werden.

Überprüfen Sie die Ausrichtung der Bremsbeläge, indem Sie das Rad drehen, um das Fahrrad auf der Straße zu benutzen.

Scheiben: Das Fahrrad ist mit Scheiben mit einem Durchmesser von 160 mm ausgestattet.

  • Die Bremsbeläge sind Standard. Ersetzen Sie sie, wenn der Belag keine Reibungskomponenten mehr aufweist.

Vergessen Sie nicht, dass neue Bremsbeläge eingefahren werden müssen. Das Einfahren erfolgt mit dem Fahrrad für einige Minuten und abwechselnder Betätigung der Bremsen zwischen abrupten Stopps und leichtem Bremsen.

Bremsbeläge austauschen

das Rad ab und entfernen Sie die alten Pads von dem Bremssattel . Platzieren Sie die neuen Pads im so festklemmen , dass die Flächen Bremsen berühren sich . Berühren Sie keine Oberflächen Bremsen . Legen Sie die Pads ein einer nach dem anderen im Zange Bremse .

Radverschleiß

Wie jedes Verschleißteil muss auch die Felge regelmäßig überprüft werden. Der Reifen kann schwächer werden und brechen, was dazu führen kann, dass Sie die Kontrolle verlieren oder stürzen.


Hinweis: Es ist wichtig, den Verschleißzustand der Felgen zu überprüfen. Eine beschädigte Felge kann gefährlich sein und muss ersetzt werden.  

Anpassung des Gangschaltsystems

Das Fahrrad hat unterschiedliche Geschwindigkeiten austauschbar manuell mit Kettenschaltung hinten. Achtung, treten Sie nicht in die Pedale niemals rückwärts während Die Schalten Sie den Gang ein und üben Sie keine Gewalt aus niemals den Steuerhebel. Benutzen Sie den Griff Mit dem rechten Griff wechseln Sie das hintere Kettenblatt und mit dem linken Griff wechseln Sie das vordere Kettenblatt  Schräges kleines Kettenblatt und Ritzel Großartig erleichtern das Treten. Passen Sie das Übersetzungsverhältnis (Zahnkranz / Ritzel ) nach Bedarf an Achtung , treten Sie nicht in die Pedale niemals rückwärts während Die Schalten Sie den Gang ein und üben Sie keine Gewalt aus niemals den Steuerhebel . Für eine Verwendung optimales Schaltsystem, ja  empfiehlt , den Gangwechsel nur während der Fahrt zu vermeiden intensive Fahrten .

Einstellen der Begrenzungsschrauben des Schaltwerks

Der Bewegungsbereich des Umwerfers dürfen sein mit den Schrauben H und L justiert werden. Mit der Schraube L können Sie den Grenzwert einstellen überlegen (auf Seite des Ritzels mehr groß). Wenn ja Lösen Sie die L- Schraube, die Kette ist angebracht mehr zur Außenseite des Ritzels mehr großartig . Mit der Schraube H können Sie den Grenzwert einstellen niedriger (auf Seite des Ritzels kleiner). Wenn ja Lösen Sie die Schraube H, die Kette ist positioniert mehr zur Außenseite des Ritzels kleiner . Diese Aktionen Sie kommen Machen Sie es jeweils eine Vierteldrehung . An jeden Anpassung , sollten Sie Holen Sie sich ein perfektes Ausrichtung Zwischen Kettenrad , Kette und Umwerferrolle hinten .Riemenscheibenführung

Schaltplan zurück:

H Schraube
L Schraube
Größeres Ritzel
Riemenscheibenführung

Einstellung von dem Stromspannung des Kabel des Umwerfer Rückseite

Zum Anpassen A richtig Ritzel ersetzen , verwenden Sie Der Laufeinsteller am Umwerfer  hinten oder am Griff . Das Laufregler Ermöglicht die Einstellung der Spannung und Position des Schaltkabels  korrekt Der Umwerfer basierend auf Geschwindigkeit Wahl .

Einstellung von dem Kette

dein Fahrrad ist mit einem ausgestattet Umwerfer Rückseite Draußen spannt sich die Kette automatisch-

Um die Kette auszutauschen

Da neue Ketten meist mit zu vielen Gliedern verkauft werden, besteht der erste Schritt darin, sie auf die richtige Länge zu kürzen. Die sicherste Methode besteht darin, die Anzahl der Glieder der alten Kette zu zählen, um die neue Kette anzupassen. Um die alte Kette zu montieren, schieben Sie sie einfach ab (entfernen Sie eine Niete).

Nach dem Entfernen muss das neue montiert werden. Dazu müssen Sie es um die Kurbelgarnitur der Pedale und das hintere Kettenrad herumführen, damit es richtig mit den anderen Elementen des Getriebes verbunden ist. Zum Schließen der Kette empfiehlt sich die Verwendung einer Schnellkupplung. Dies dient als weibliches Glied, das zwischen die beiden männlichen Glieder passt. Die Schnellkupplung erleichtert außerdem die Demontage der Kette zum Reinigen.

Um zu überprüfen, ob die Länge der Kette stimmt, ist es notwendig, sie auf das kleine Ritzel und auf das große Kettenblatt zu legen. In dieser Konfiguration muss die virtuelle Linie zwischen der Hinterradnabe und der Achse des unteren Umwerferritzels vertikal sein.

Ersatz Pedale

Um die Pedale auszutauschen , identifizieren Sie sie durch den Brief angegeben auf ihnen . as rechte Pedal ist angegeben mit dem „R“ (Rechts) und dem linken Pedal mit dem „L“ ( Links ). Drehen das Pedal R in die Richtung Zeit , es einzustellen auf der Kurbel . Drehen das Pedal L in die Richtung gegen den Uhrzeigersinn

Rad und Motor

Nach Der Erste Monatlicher Nutzung empfiehlt es sich , die Radien zu begrenzen die Auswirkungen der Motortraktion  auf der Rad hinten . Beim Starten des Motors könnte es passieren warnen A leichtes Geräusch. Dieses Geräusch ist seitdem normal Der Motor startet und unterstützt das Treten. Das dürfen werden stärker , wenn sie maximal beansprucht werden .

Aufhängung

Einstellen der Vorderradaufhängung

Um das Niveau der Vorderradaufhängung einzustellen, können Sie den Einstellknopf auf der linken Seite der Gabel um eine halbe Umdrehung drehen. Nach jeder halben Umdrehung hören Sie ein Klicken. Führen Sie diesen Vorgang so lange durch, bis Sie das richtige Niveau der Federung erreicht haben.

Härte reduzieren
Härte erhöhen

Wartung

Dieses Fahrrad muss sein einem unterworfen Wartung regulär beides aus Sicherheitsgründen und seine Lebensdauer zu verlängern . Es ist wichtig überprüfen regelmäßig Der Elemente Mechanik sorgt für Austausch  des Stücke abgenutzt oder was gegenwärtig Gebrauchsspuren .

Im Moment von dem Der Austausch einer Komponente ist wichtig verwenden des Stücke Originale zum Schutz von Leistung und Zuverlässigkeit von dem Fahrrad . Bitte verwenden Sie Ersatzteile  dafür geeignet  Das betrachten Der Reifen , Schläuche , die Übertragungselemente und i  verschieden Elemente des Systems Bremsen .

 ACHTUNG: Entfernen Sie immer den Akku, bevor Sie ihn austauschen.

Reinigung

Um Korrosion zu vermeiden von dem Fahrrad , es ist notwendig Spülen Sie es aus Regelmäßig mit frischem Wasser , insbesondere wenn dies der Fall war ausgesetzt zu Meerwasser .

Die Reinigung muss sein mit einem gemacht Schwamm , eins Pfanne mit Wasser warm und ein Strahl Wasser (drucklos ) .

EMPFEHLUNG : Achten Sie besonders darauf, kein Wassersprühgerät mit hohem Druck zu verwenden.

Schmierung

Schmierung ist bei verschiedenen unerlässlich. Komponenten Das in Bewegung sind , um Korrosion zu vermeiden . Kette regelmäßig ölen , bürsten Die Kettenräder und Kurbelgarnituren , eingefügt regelmäßig manche tropfen aus Öl In Hüllen des Kabel des Bremsen und Umwerfer .

Wir empfehlen , mit dem Reinigen und Trocknen zu beginnen des zu schmierende Gegenstände . Für die Andere Komponenten muss Fett verwenden .

Es wird empfohlen , es zu verwenden des Öls Speziell für die Kette und den Umwerfer . Für die Andere Komponenten muss Fett verwenden .

Schecks regulär

Die Verschärfung von dem Schrauben und Muttern : Hebel, Kurbel , Pedale , Säulen . Die anzuwendenden Anzugsdrehmomente  sind die folgenden :

KOMPONENTENEMPFOHLENES DREHMOMENT (Nm)BESONDERE INDIKATIONEN
Pedale an Kurbeln10 – 15Schmieren Sie die Gewinde
Kurbel an der Kurbelgarnitur18 – 20Schmieren Sie die Gewinde
Lenksäulenklemmung9 – 10 
Anziehen des Steuersatzes4 – 5 
Bremshebel6 – 8 
Bremshalterungen6 – 8 
Sattel auf Sattelstütze20 – 22 
SitzklemmeSchnelles Anziehen
Rad30Oder Schnellspanner

Die weiteren Anzugsdrehmomente hängen von der Größe der Muttern ab: M4: 2,5 bis 4,0 Nm, M5: 4,0 bis 6,0 Nm, M6: 6,0 bis 7,5 Nm. Ziehen Sie die Schrauben entsprechend dem erforderlichen Drehmoment an.

Überprüfen Sie regelmäßig die Reifen: Abnutzung, Schnitte, Risse, Kratzer. Tauschen Sie den Reifen bei Bedarf aus. Überprüfen Sie die Felgen auf übermäßigen Verschleiß, Verformung, Beulen, Risse usw.

Überarbeitungen

Um Sicherheit und Halt zu gewährleisten Die Komponenten in einem Gutschein Arbeitszustand , das Pedalfahrrad  Assistent muss sein kontrolliert regelmäßig von Ihrem Händler . Plus die Wartung von dem Fahrrad muss sein ausgetragen regelmäßig durch einen Techniker qualifiziert.

Erstinspektion: 1 Monat oder nach 150 km:

  • Überprüfung des festen Sitzes der Elemente: Kurbel, Rad, Leistung, Pedale, Lenker, Sattelklemme,
  • Überprüfung der Funktionsfähigkeit des Getriebes,
  • Kontrolle und Einstellung der Bremsen,
  • Raddruck und/oder Ausrichtung.
  • Reifendruck

Jedes Jahr oder 2000 km:

  • Überprüfen Sie den Verschleiß (Bremsbeläge, Getriebe, Reifen).
  • Überprüfung der Funktion der elektrischen Unterstützung,
  • Lagerprüfung (Pedalgehäuse, Räder, Lenkung, Pedale),
  • Überprüfung der Kabel (Bremsen, Umwerfer, Federung) oder hydraulischen Bremsauspuffrohre,
  • Raddruck und/oder Ausrichtung.
  • Reifendruck

Alle 3 Jahre oder 6000 km:

  • Überprüfen Sie den Verschleiß (Bremsbeläge, Getriebe, Reifen).
  • Lagerprüfung (Pedalgehäuse, Räder, Lenkung, Pedale),
  • Überprüfung der Kabel (Bremsen, Umwerfer , Federung oder hydraulische Bremsauspuffrohre),
  • Getriebeaustausch (Kette, Freilauf, Kurbelgarnitur),
  • Überprüfung der Funktion der elektrischen Unterstützung,
  • Reifenwechsel,
  • Radverschleiß prüfen (Speichen, Felge).
  • Speichendruck und/oder Achsvermessung,
  • Bremsbeläge oder Beläge austauschen,
  • Überprüfung der Funktion der elektrischen Unterstützung,
  • Überprüfung der elektrischen Funktionen.

Tretunterstützung und Batterie

Der Fahrer muss die Pedale nach vorne drehen, um von der motorisierten Unterstützung zu profitieren. Dies ist ein wichtiger Sicherheitsaspekt. Dieses Elektrofahrrad bietet motorische Unterstützung bis zu einer Geschwindigkeit von 25 km/h. Darüber hinaus wird der Motor abgewürgt. Es ist möglich, schneller zu fahren, aber mit mehr Kraftaufwand und ohne elektrische Unterstützung.

Der Motor läuft erst, wenn die Kurbelgarnitur eine volle Umdrehung gedreht wurde. Diese Funktion schützt den Motor und die Steuerung und verlängert die Lebensdauer der elektrischen Komponenten.

Tretunterstützung

Die Einstellungen und Informationen können direkt auf dem am Lenker befindlichen Display angepasst werden.

Hinweis: Bitte schalten Sie den Hauptschalter am Akku aus, wenn Sie nicht mehr fahren. Dadurch wird Batteriestrom gespart. 

Anzeige LCD

Das mitgelieferte Display sieht wie folgt aus:

Das LCD-Display verfügt über drei Tasten, die Power/Modus-Taste  , die Taste   und die Taste

1- Anzeige des Batterieladezustands:

Zeigt den aktuellen Wert des Ladezustands an.

2- Anzeige der Unterstützungsstufe:

Zeigt den aktuellen Stand an, von 0 bis 5. Wenn keine Zahl angezeigt wird, bedeutet dies, dass kein Strom vorhanden ist; es bedeutet, dass der Gehhilfemodus aktiv ist.

3- Anzeige für eingeschaltetes Licht vorne/hinten:

Erscheint nur, wenn die Scheinwerfer oder das Rücklicht eingeschaltet sind.

4- Zeigt die aktuelle Einheit der Geschwindigkeitsmessung an:

km/h oder MPH

5- Multifunktionsanzeige:

Einzelstrecke TRIP, Gesamtstrecke ODO, Höchstgeschwindigkeit MAX, Durchschnittsgeschwindigkeit AVG, Reststrecke RANGE, Leistungsabgabe POWER, Kalorien Cal, Fahrzeit TIME. (Hinweis: Nach dem Einschalten zeigt das Display innerhalb von zehn Sekunden, wenn es das Signal des Drehmomentsensors erkennt oder wenn es erkennt, dass es sich um den Drehmomentsensor handelt, den Kalorienbildschirm an; wenn es die verbleibende Strecke erkennt, zeigt es den RANGE-Bildschirm an; oder es zeigt die beiden Bildschirme nicht an).

– Display ein/aus

Halten Sie die Einschalttaste gedrückt, um das Display einzuschalten. Halten Sie die Einschalttaste erneut gedrückt, um das Gerät auszuschalten. Wenn das Display ausgeschaltet ist, verbraucht es keinen Batteriestrom, da der Leckstrom weniger als 1uA beträgt.

– Wählen Sie den Grad der elektrischen Unterstützung

Drücken Sie nach dem Starten kurz die Plus- oder Minustaste, um die Unterstützungsstufe zu wählen und die Motorleistung zu ändern. Stufe 0 bedeutet, dass es keine elektrische Unterstützung gibt. Stufe 1 ist die niedrigste Stufe und Stufe 5 ist die höchste Stufe. Nach dem Einschalten des Displays ist die Standardstufe 1.

– Einschalten der Hintergrundbeleuchtung des Displays, der Vorder- und Rücklichter:

Schalten Sie das Licht ein: Halten Sie die Taste “+” gedrückt, um die Hintergrundbeleuchtung des Displays und der Scheinwerfer einzuschalten; auf dem Display wird das Scheinwerfer-Symbol angezeigt. Ausschalten des Lichts: Halten Sie die Taste “+” erneut gedrückt, um die Hintergrundbeleuchtung des Displays und der Scheinwerfer auszuschalten; das Scheinwerfer-Symbol verschwindet.

– Der Gehhilfemodus

Halten Sie die Taste “-” gedrückt, auf dem Display wird das Symbol angezeigt und das Fahrrad wechselt in den Gehhilfemodus mit einer Geschwindigkeit von 6 km/h; lassen Sie die Taste “-” los, das Symbol verschwindet vom Display und das Fahrrad beendet den Gehhilfemodus.

– Funktionsanzeigen der verschiedenen Modi

Das Standardmenü ist “TRIP” (Einzeldistanz) und kann abwechselnd umgeschaltet werden: “TRIP” (Einzeldistanz) → “ODO” (Gesamtdistanz) → “MAX” (Höchstgeschwindigkeit) → “AVG” (Durchschnittsgeschwindigkeit) → ” RANGE” (Restdistanz) → “CALORIES/CAL” (KCal) → “POWER” (Ausgangsleistung) → “TIME” (Fahrzeit) → “TRIP” (Einzeldistanz).

– Anzeige des Batterieladezustands

Zeigt den Ladezustand des Akkus in ein bis fünf Zeilen an. Wenn alle fünf Zeilen angezeigt werden, bedeutet dies, dass der Akku eine volle Kapazität hat. Wenn das Batteriesymbol blinkt, bedeutet dies, dass die Batterie sofort geladen werden muss.

BatterieladeleitungenZustand der LadungDiagramm-Symbol
575%-100%
450%-75%
330%-50%
210%-30%
15%-10%
LOWLOW <5% Flash

– FUNKTIONSEINSTELLUNG

Halten Sie die Tasten “+” und “-” gleichzeitig gedrückt, um das Menü aufzurufen (“Display Setup”, “Information”, “EXIT”).

Drücken Sie die Tasten “+” oder “-“, um “Display-Einstellung”, “Information” oder “EXIT” auszuwählen, und drücken Sie dann kurz die “Power”-Taste zur Bestätigung.

1) Einstellung der Anzeige

  – Zurücksetzen des Kilometerstandes einer einzelnen Fahrt

Rufen Sie das Menü “Display-Einstellung” auf und drücken Sie kurz die Tasten “+” oder “-“, um “TRIP Reset” auszuwählen und drücken Sie kurz die “Power”-Taste.

Drücken Sie dann kurz die Tasten “+” oder “-“, um “NO”/”YES” zu wählen (“YES” bedeutet Reset, “NO” bedeutet kein Reset).

Drücken Sie kurz die “Power”-Taste, um die Einstellung zu speichern und zum “TRIP Reset” zurückzukehren.

Halten Sie die Tasten “+” und “-” gleichzeitig gedrückt, um die Einstellung zu speichern und zum Hauptbildschirm zurückzukehren, oder wählen Sie “BACK”→”EXIT”, um zum Hauptbildschirm zurückzukehren (Hinweis: Nach der Einstellung halten Sie die Tasten “+” und “-” gleichzeitig gedrückt, um die Einstellung zu speichern und zum Hauptbildschirm zurückzukehren).

Wenn Sie die Entfernung für eine einzelne Fahrt zurücksetzen, werden gleichzeitig auch die Fahrzeit, die Durchschnittsgeschwindigkeit und die Höchstgeschwindigkeit zurückgesetzt.

– Umschalten der Maßeinheiten zwischen Metrisch und Imperial

Rufen Sie das Menü “Display-Einstellung” auf und drücken Sie kurz die Tasten “+” oder “-“, um “Einheit” auszuwählen, und drücken Sie dann kurz die “Power”-Taste zur Bestätigung.

Drücken Sie kurz die Tasten “+” oder “-“, um “Metrisch” / “Imperial” zu wählen, und drücken Sie dann kurz die “Power”-Taste, um die Einstellung zu speichern und zu “Einheit” zurückzukehren.

Halten Sie die Tasten “+” & “-” gleichzeitig gedrückt, um den Hauptbildschirm zu verlassen, oder wählen Sie “BACK”→”EXIT”, um den Hauptbildschirm zu verlassen. (Hinweis: Wenn Sie metrisch wählen, werden alle Informationen metrisch angezeigt; wenn Sie imperial wählen, werden alle Informationen imperial angezeigt).

#

– Einstellung der Hintergrundbeleuchtung

Rufen Sie den Bildschirm “Display-Einstellungen” auf und drücken Sie kurz die Tasten “+” oder “-“, um “Helligkeit” auszuwählen, und drücken Sie dann kurz die “Power”-Taste zur Bestätigung.

Drücken Sie kurz die “+” oder “-“-Taste, um “100%”/”75%”/”50%”/”30%”/”10%” auszuwählen.

Drücken Sie nach der Auswahl kurz die “power”-Taste, um die Einstellung zu speichern und zum Bildschirm “Helligkeit” zurückzukehren.

Halten Sie die Tasten “+” und “-” gleichzeitig gedrückt, um zum Hauptbildschirm zurückzukehren, oder wählen Sie “BACK”→”EXIT”, um zum Hauptbildschirm zurückzukehren.

– Einstellen der “automatischen Abschaltzeit”

Rufen Sie den Bildschirm “Display-Einstellungen” auf und drücken Sie kurz die Tasten “+” oder “-“, um “Automatische Abschaltung” auszuwählen, und drücken Sie dann kurz die “Power”-Taste, um Ihre Auswahl zu bestätigen. Drücken Sie kurz die Tasten “+” oder “-“, um “AUS”/”9″/”8″/”7″/”6″/”5″/”4″/”3″/”2″/” 1″ zu wählen.

Nach der Auswahl drücken Sie kurz die “Power”-Taste, um die Einstellung zu speichern und zum Bildschirm “Auto Off” zurückzukehren.

Halten Sie die Tasten “+” und “-” gleichzeitig gedrückt, um zum Hauptbildschirm zurückzukehren, oder wählen Sie “BACK”→”EXIT”, um zum Hauptbildschirm zurückzukehren.

– Einstellung des elektrischen Unterstützungsmodus

Rufen Sie den Bildschirm “Display-Einstellung” auf und drücken Sie kurz die Tasten “+” oder “-“, um “Assistenzmodus” auszuwählen, und drücken Sie dann kurz die “Power”-Taste, um die Einstellung zu bestätigen. Nach der Einstellung drücken Sie kurz die Tasten “+” oder “-“, um “3”/”5″/”9″ zu wählen, und drücken Sie dann kurz die “power”-Taste, um die Einstellung zu speichern und zum “Assist”-Modus zurückzukehren. Halten Sie die Tasten “+” und “-” gedrückt, um zum Hauptbildschirm zurückzukehren, oder wählen Sie “BACK”→”EXIT”, um zum Hauptbildschirm zurückzukehren.

Die Standardstufe für die Anzeige ist Stufe 5.

DEFINITION DES FEHLERCODES

Wenn ein Fehler erkannt wird , wird das Symbol angezeigt. Es wird einer der folgenden Fehlercodes angezeigt.

FehlercodeDefinition von FehlerModus der Fehlerbehebung
“07”Schutz vor HochspannungPrüfen Sie die Spannung der Batterie
“08”Ausfall des Hall-Sensors im Inneren des MotorsÜberprüfung des Motormoduls
“10”Die Temperatur des Reglers erreicht den maximalen SchutzwertPrüfen Sie den Controller
“12”Defekter Stromsensor im ReglerPrüfen Sie den Controller
“13”Defekter Temperatursensor im Inneren der BatteriePrüfen Sie die Batterie
“21”Sensorerkennungsfehler RaddrehzahlÜberprüfen Sie die Position der Installationsgeschwindigkeit des Sensors
“22”BMS-KommunikationsfehlerErsetzen Sie die Batterie
“30”KommunikationsfehlerPrüfen Sie den Anschluss der Steuergeräte

Akku #

Batterie Ablesung des Batterieladezustands Um den Ladezustand zu erfahren, halten Sie die Ladetaste über dem Akku gedrückt. Bitte beachten Sie, dass die Lade-LED auch bei ausgeschaltetem Akku funktionsfähig bleibt (siehe unten).

Die 4 LEDs leuchten auf, um den entsprechenden Ladezustand anzuzeigen.

LADEZUSTANDZEIGEN
BLAU100%
GRÜN75%
ROT50%
Blitz-LED< 25 % müssen aufgeladen werden

Einsetzen und Verwenden des Akkus

Beim E-Bike befindet sich der Akku am Unterrohr des Rahmens (der Akku ist direkt mit der Controller-Box verbunden, die sich unter dem Akku befindet).

Hebe den Akku über das Unterrohr des Rahmens, richte die Position der Akkuschieber aus, setze dann den Akkukasten in den Schlitz, achte darauf, dass er fest sitzt, und verriegele ihn dann fest. Befestigen Sie den Akku fest und verwenden Sie den Schlüssel, um den Akku mit dem Schieber zu verriegeln. (Abb.3.1~3.3)

(Fig. 3.1)
(Fig. 3.2) 
(Fig. 3.3)

Stecken Sie den Schlüssel von der Ausgangsposition bei 12 Uhr (wo die Batterie verriegelt ist) in den entsprechenden Schlitz, drücken Sie ihn und drehen Sie ihn im Uhrzeigersinn auf die 6-Uhr-Position, um ihn zu entriegeln. Kehren Sie den gleichen Vorgang um, um den Akku wieder zu verriegeln.

VORSICHT: Ziehen Sie den Schlüssel unbedingt ab und bewahren Sie ihn sicher auf, nachdem Sie den Akku aus der Halterung genommen haben!

Verwendung des Akkuladegerät

Bevor Sie den Akku aufladen, lesen Sie bitte die Bedienungsanleitung und das Ladegeräthandbuch, falls diese mit dem Fahrrad geliefert werden. Bitte beachten Sie auch beim Ladegerät folgende Punkte:

  • Beachten Sie die Anweisungen auf dem Etikett des Ladegeräts.
  • Benutzen Sie dieses Ladegerät nicht in der Nähe von explosiven Gasen oder ätzenden Substanzen.
  • Schütteln Sie das Ladegerät nicht, setzen Sie es keinen Stößen aus und lassen Sie es nicht fallen.
  • Schützen Sie das Ladegerät bei Verwendung in Innenräumen stets vor Regen und Feuchtigkeit.
  • Die Temperaturtoleranz dieses Ladegeräts liegt zwischen 0 und +40 °C.
  • Es ist verboten, das Ladegerät zu zerlegen; Überlassen Sie das Gerät im Falle von Problemen einem qualifizierten Reparaturbetrieb.
  • Um Ausfälle zu vermeiden, verwenden Sie ausschließlich das mit dem Elektrofahrrad mitgelieferte Ladegerät. Beachten Sie, dass die Nichteinhaltung dieser Verpflichtung zum Erlöschen der Garantie führt.
  • Beim Laden sollten Akku und Ladegerät mindestens 10 cm von der Wand entfernt sein und sich an einem trockenen und belüfteten Ort befinden. Bringen Sie während des Gebrauchs keine Gegenstände in direkten Kontakt mit dem Ladegerät.
  • Berühren Sie das Ladegerät während des Ladevorgangs nicht zu lange (Gefahr oberflächlicher Verbrennungen ).
  • Stellen Sie das Ladegerät an einem stabilen Ort auf.
  • Decken Sie das Ladegerät nicht ab, da es sonst während des Ladevorgangs zu einer Überhitzung kommen kann.
  • Tauchen Sie das Produkt nicht ein.
  • Vermeiden Sie beim Aufladen des Akkus jeglichen Kontakt mit Wasser. Berühren Sie das Ladegerät nicht mit nassen Händen.
  • Benutzen Sie das Ladegerät nicht mit beschädigten Netzkabeln oder Steckern. Stellen Sie sicher, dass der Stecker des Ladegeräts ordnungsgemäß mit dem Ladefach verbunden ist.
  • Schließen Sie die Ladekontakte nicht mit einem Metallgegenstand kurz.
  • Trennen Sie die Stromversorgung, bevor Sie die Kabel in die Batterie einführen oder abklemmen.
  • Dieses Batterieladegerät wurde zum Laden von Lithiumbatterien entwickelt. Laden Sie nicht den falschen Akkutyp. Verwenden Sie es nicht mit einer nicht wiederaufladbaren Batterie.
  • Das Gerät dürfen sein von volljährigen Kindern verwendet werden mindestens 8 Jahre und von Personen Das Sie besitzen Kapazität körperlich , sensorisch oder geistig eingeschränkter oder mangelnder Erfahrung oder Wissen , wenn sie (oder sie) vorhanden sind korrekt beaufsichtigt werden (e) oder wenn sie es sind bleiben Erträge Kenntnis der Gebrauchsanweisung Betreiben Sie das Gerät in völliger Sicherheit und kennen Sie die Risiken Potenzial Ich bin Zustände illustriert . Kinder müssen das nicht spielen mit das Gerät.Die Reinigung und Wartung durch des Benutzers darf nicht erfolgen sein von unbeaufsichtigten Kindern durchgeführt werden .
  • Es ist notwendig Beaufsichtigen Sie Kinder , um sicherzugehen dass sie nicht spielen mit das Gerät
  • Außerhalb der Reichweite von Kindern aufbewahren, dieses Produkt ist kein Spielzeug.
  • Das externe Flexkabel dieses Produkts kann nicht ersetzt werden; Wenn das Kabel beschädigt ist, empfiehlt es sich, es zu entsorgen.
  • Geben Sie das Produkt am Ende seiner Lebensdauer an eine Abfallentsorgungsstelle ab.

Ladevorgang

Wenn ein Griff des Strom vorhanden ist Nachbar Bei der Fahrrad , es ist möglich Laden Sie den Akku auf direkt auf der Fahrrad , ohne es abzunehmen . Die Ladebuchse ist mit einer Kunststoffkappe abgedeckt . Öffnen Sie diese einfach, um den Akku aufzuladen direkt.

Die Entfernung von dem Schlagzeug dürfen sich dort als nützlich erweisen, wo dies nicht möglich ist Ihr Fahrrad verstauen oder wenn Sie sich nicht in der Nähe einer Steckdose befinden .

Hinweis: Der Akku muss an einem belüfteten Ort aufgeladen werden.     

Bitte laden Sie den Fahrradakku auf, indem Sie diese Anweisungen befolgen:

  • Der Akku kann über eine normale Steckdose aufgeladen werden. Eine Betätigung des Schalters ist nicht erforderlich.
  • Stecken Sie den Stecker des Ladegeräts in den Akku und stecken Sie das Netzkabel des Ladegeräts in eine nahegelegene Steckdose.
  • Während des Ladevorgangs leuchtet die LED am Ladegerät rot, wenn es ordnungsgemäß funktioniert. Wenn es grün wird, bedeutet dies, dass der Akku aufgeladen wurde.
  • Um den Ladevorgang abzuschließen, müssen Sie den Netzstecker und dann den mit der Batterie verbundenen Stecker abziehen. Schließen Sie abschließend den Deckel des Batteriefachs.

Autonomie von dem Schlagzeug

Dieses Elektrofahrrad ist mit einem hochwertigen Li-Ionen- Akku ausgestattet. Li-Ionen- Akkus verfügen über eine Aufladung ohne Memory-Effekt und einen weiten Toleranzbereich von -10 bis +40 °C.

Um eine maximale Batterielebensdauer zu gewährleisten und sie vor Ausfällen zu schützen, befolgen Sie bitte die nachstehenden Nutzungs- und Wartungsanweisungen.

Wartung von dem Schlagzeug

Es wird empfohlen, den Akku nach dem Aufladen 20 bis 30 Minuten ruhen zu lassen, bevor Sie ihn verwenden.

Die Akkulaufzeit hängt von verschiedenen Nutzungsfaktoren ab:

  • Die Wahl der Unterstützungsmodalität
  • Das Gewicht des Radfahrers
  • Die Höhe der Straße
  • Reifendruck
  • Der Wind
  • Die Tretkraft
  • Der Beginn und die Häufigkeit von Pausen, Die Außentemperatur

Warnungen und Vorsichtsmaßnahmen

Es wird empfohlen, die Akkus regelmäßig oder nach jedem Gebrauch aufzuladen. Bei diesen Akkus gibt es keinen Memory-Effekt. Um die Lebensdauer zu maximieren, empfehlen wir:

  • Vermeiden Sie heiße Umgebungen (ideale Ladetemperatur 20°C)
  • Lassen Sie den Akku nach der Fahrt 30 Minuten lang abkühlen
Vorsichtsmaßnahmen für die Verwendung: Verwenden Sie den Akku nur für dieses Fahrrad. Verwenden Sie zum Laden des Akkus ausschließlich das mitgelieferte Ladegerät. Laden Sie den Akku nur an einem gut belüfteten Ort auf. Setzen Sie den Akku keinen Wärmequellen aus und laden Sie ihn nicht in der Sonne. Zerlegen oder modifizieren Sie das Gehäuse und den im Gehäuse enthaltenen Akku nicht. Verbinden Sie die (+) und (-) Pole der Batterie nicht mit einem Metallgegenstand. Verschütten Sie keine Flüssigkeit auf der Batterie. Benutzen Sie keinen beschädigten Akku. Laden Sie den Akku nicht weiter auf, wenn der Ladevorgang nach Ablauf der theoretischen Ladezeit nicht abgeschlossen ist. Verwenden Sie den Akku nicht, wenn er einen seltsamen Geruch verströmt, ungewöhnlich warm wird oder der Verdacht besteht, dass er abnormal ist. Lassen Sie die Batterie nicht in der Reichweite von Kindern. Laden Sie den Akku vor einer längeren Lagerung auf und führen Sie den gleichen Vorgang nach der Lagerung durch.

Batterielebensdauer

Die Akkuleistung kann durch Abnutzung nach vielen Aufladungen beeinträchtigt werden. Dies hängt davon ab, wie das Fahrrad mit Tretunterstützung verwendet wird. Bringen Sie gebrauchte Batterien zu Ihrem Geschäft oder zu spezialisierten Entsorgungsstellen. Werfen Sie entladene Batterien auf keinen Fall in die Natur.

Wartung von dem Schlagzeug

Um maximale zu gewährleisten Lebensdauer der Batterie und schützen Sie sie vor Ausfällen , ja Bitte folgen Sie den folgenden Anweisungen: Anweisungen von Nutzung und Wartung :

Wenn Sie bemerken, dass der Ladevorgang sinkt der Akku auf 10 % muss sein bald wieder aufgeladen

EMPFEHLUNG: Wenn das Fahrrad über einen bestimmten Zeitraum nicht häufig genutzt wird, sollte es jeden Monat aufgeladen werden. Das Batteriegehäuse muss an einem trockenen, sicheren Ort bei einer Temperatur zwischen 5° und 35°C gelagert werden.
   Ich benachrichtige: Die Batterielebensdauer kann sich bei längerer Lagerung ohne regelmäßiges Aufladen wie oben erwähnt verkürzen. Verwenden Sie kein Metall, um zwei Batteriepole direkt zu verbinden, da dies zu einem Kurzschluss führen kann. Platzieren Sie die Batterie niemals in der Nähe eines Kamins oder einer anderen Wärmequelle. Schütteln Sie den Akku nicht, vermeiden Sie Stöße und Stürze. Wenn der Akku aus dem Fahrrad entfernt wird, bewahren Sie ihn außerhalb der Reichweite von Kindern auf, um Unfälle zu vermeiden. Es ist verboten, die Batterie zu öffnen.

Verwendung und Wartung des Elektromotors

Unsere Fahrräder mit Tretunterstützung sind so programmiert, dass die elektrische Unterstützung nach einer halben Pedalumdrehung startet.

Benutzen Sie das Fahrrad nicht an überschwemmten Orten oder bei Sturm. Tauchen Sie die elektrischen Komponenten nicht in Wasser, um Schäden zu vermeiden . Vermeiden Sie Stöße gegen den Motor, die ihn beschädigen könnten.

Wartung des Steuergerätes

Es ist sehr wichtig, den Controller entsprechend den folgenden Anweisungen zu pflegen:

  • Schützen Sie den Controller vor eindringendem Wasser und tauchen Sie ihn niemals in Wasser ein.

Hinweise: Wenn Sie den Verdacht haben, dass Wasser in das Fach gelangt ist, schalten Sie den Akku sofort aus und fahren Sie ohne Hilfe fort. Ein Neustart ist möglich, sobald der Controller getrocknet ist.

  • Schütteln Sie den Controller nicht und setzen Sie ihn keinen Stößen oder Stürzen aus.
Hinweis: Öffnen Sie nicht das Gehäuse des Controllers. Jeder Versuch, das Gehäuse des Controllers zu öffnen, es zu verändern oder anzupassen, führt zum Erlöschen der Garantie. Bitte beauftragen Sie Ihren Händler oder Fachmann mit der Durchführung der Reparaturen. Jede Änderung der Parameter des elektrischen Managementsystems, insbesondere die Änderung der Geschwindigkeitsbegrenzung, ist ausdrücklich verboten und führt zum Erlöschen der Fahrradgarantie.

Elektrischer Schaltplan und technische Spezifikationen

Wir behalten uns das Recht vor, Änderungen ohne Vorankündigung vorzunehmen dieses Produkt. Für mehr Informationen , wenden Sie sich an Ihren  Wiederverkäufer .

Hauptdatenblatt

Maximalgewicht: Radfahrer + Ladung + Fahrrad130kg
Höchstgeschwindigkeit mit Unterstützung25 km/h
AutonomieCa. 50 – 80 km
MotorisierungLeistung maximal250 W – 32 Nm
Stromspannung36V
Maximaler Lärm während die Verwendung< 70 dB
SchlagzeugKerlLithium- Ionen
Stromspannung36V
Kapazität12,8Ah
Gewicht3 kg
Ladezeit6-8 Std
Anzahl der Zyklen500 Zyklen
LadegerätEingangsspannung100–240 V
Ausgangsspannung36V
Gesamtgewicht des Fahrrads25 kg
Fahrradgröße28“
Reifen-/Radgröße700×42
Benutzergröße165 – 190

Nach dem Verkauf

Komponenten Verschleiß unterliegen

Die verschiedenen Verschleißteile sind Standardartikel. Ersetzen Sie verschlissene und/oder auszutauschende Teile immer durch identische Komponenten, die auf dem Markt oder bei Ihrem Händler erhältlich sind.

Grundlegende Fehlerbehebung

Versuchen Sie es nicht Zu Auf eine Komponente zugreifen oder diese reparieren elektrisch autonom . Kontaktieren Sie den Spezialisten mehr Nachbarn zur Inspektion durch eine qualifizierte Person .

Folgendes Information sie sind mit Absicht informativ und sie sind es nicht Anweisungen Das Sie dienen Zu den Radfahrer unterstützen bei Reparaturen . Beliebig Reparaturablauf genannt muss sein von einem Fachmann erledigt kompetent , kenntnisreich des Experte für Sicherheitsfragen und Wartung  elektrisch .

Beschreibung des ProblemsMögliche UrsachenAuflösung
Nach dem Einschalten des Akkus unterstützt der Motor das Treten nicht.1) Das Motorkabel (abgedichtete Verbindungsstelle) ist falsch angeschlossen 2) Der Bremshebel kehrte nicht ordnungsgemäß in die Normalposition zurück, wodurch der Schalter ausgeschaltet wurde. 3) Die Batteriesicherung ist durchgebrannt 4) Der Geschwindigkeitssensor ist zu weit von der Magnetscheibe auf der BB-Achse entfernt 5) Die Verbindung zwischen Sensor und Controller ist nicht zustande gekommen oder es liegt ein Fehlkontakt vor.Überprüfen Sie zunächst, ob der Akku geladen ist. Wenn nicht, laden Sie es neu. 1) Überprüfen Sie, dass die Verbindung keine Probleme aufweist 2) Bringen Sie den Bremshebel vorsichtig in seine normale Position zurück, ohne zu bremsen 3) Öffnen Sie den oberen Teil des Batterieblocks und überprüfen Sie den Zustand der Sicherung. Wenn es geschmolzen ist, wenden Sie sich an Ihren Händler oder einen autorisierten Fachmann, um es auszutauschen. 4) Stellen Sie den Abstand zwischen Sensor und Magnetband so ein, dass er 3 mm nicht überschreitet. 5) Stellen Sie sicher, dass Controller und Sensor richtig angeschlossen sind.
Die Akkulaufzeit nimmt ab (Hinweis: Die Batterieleistung hängt direkt vom Gewicht des Radfahrers, des Gepäcks, der Windstärke, der Straßenart und dem ständigen Bremsen ab.)1) Die Ladezeit reicht nicht aus 2) Die Umgebungstemperatur ist zu niedrig und beeinträchtigt den Batteriebetrieb 3) Hügel oder Gegenwind sind häufig und die Straßen sind in schlechtem Zustand 4) Der Reifendruck reicht nicht aus (erneut aufpumpen) 5) Häufiges Herunterfahren und Neustarten 6) Der Akku wurde längere Zeit ohne Aufladen gelagert.1) Bitte laden Sie den Akku gemäß den Anweisungen (Kapitel 7.3) auf. 2) Im Winter oder bei Temperaturen unter 0°C muss die Batterie im Innenbereich gelagert werden 3) Dies ist eine normale Ursache und das Problem wird behoben, wenn sich die Bedingungen verbessern 4) Pumpen Sie die Reifen auf einen Druck von 3,1 bar auf 5) Das Problem wird durch eine Verbesserung der Nutzungsbedingungen gelöst 6) Führen Sie eine regelmäßige Aufladung gemäß der Bedienungsanleitung durch. Wenn Sie das Problem nicht lösen können, wenden Sie sich an Ihren Händler oder einen qualifizierten Fachmann.
Nach dem Anschließen des Ladegeräts leuchten die Lade-LEDs nicht.1) Problem mit der Steckdose 2) Falscher Kontakt zwischen der Eingangsbuchse des Batterieladegeräts und der Steckdose. 3) Die Temperatur ist zu niedrig.1) Überprüfen und reparieren Sie die Steckdose 2) Überprüfen Sie die Steckdose und stecken Sie sie vollständig ein 3) Führen Sie den internen Ladevorgang durch Wenn die oben genannten Lösungen keine Wirkung zeigen, wenden Sie sich bitte an Ihren Händler oder einen qualifizierten Fachmann.
Nach einer Ladezeit von mehr als 4/5 Stunden leuchtet die Lade-LED immer noch rot. (Hinweis: Es ist sehr wichtig, den Akku gemäß den Anweisungen aufzuladen, um eine Beschädigung des Materials zu vermeiden.)1) Die Umgebungstemperatur beträgt mindestens 40 °C 2) die Umgebungstemperatur ist gleich oder niedriger als 0 °C 3) Das Fahrrad wurde nach dem Gebrauch nicht aufgeladen, wodurch es übermäßig entladen wurde 4) Die Ausgangsspannung ist zu niedrig, um die Batterie aufladen zu können.1) Laden Sie den Akku bei einer Temperatur unter 40 °C und gemäß den Anweisungen auf 2) Laden Sie den Akku in Innenräumen und gemäß den Anweisungen auf 3) Warten Sie den Akku ordnungsgemäß, um zu verhindern, dass er zu lange aufgeladen wird 4) Nicht bei einer Spannung unter 100 V aufladen. Wenn die oben genannten Lösungen keine Wirkung zeigen, wenden Sie sich bitte an Ihren Händler oder einen qualifizierten Fachmann
LCD Bildschirm: Die Geschwindigkeit wird nicht auf dem LCD-Bildschirm angezeigt.Die Magnetperle an der Radspeiche ist zu weit vom Sensor entfernt (hinter dem Rahmen oder der Vordergabel angebracht), sodass der Sensor kein Signal empfängt, wenn sich das Rad dreht.Überprüfen Sie den Abstand zwischen der Magnetkugel und dem Sensor und stellen Sie sicher, dass er 5 mm nicht überschreitet.

Fehlerbehebung beim Ladegerät:

  • Das rote Licht funktioniert beim Laden nicht: Überprüfen Sie, ob die Anschlüsse richtig angeschlossen sind. Prüfen Sie, ob die Normalspannung plötzlich überschritten wurde; In diesem Fall überprüfen Sie bitte das Ladegerät auf Reparatur. Wenn das oben Gesagte zutrifft, ist die Batterie definitiv defekt.
  • Das rote Licht wird nicht grün: Schalten Sie den Strom aus, schließen Sie dann nach 5 Sekunden den Sektorstrom an und fahren Sie mit dem Laden fort. Lädt der Akku nicht mehr, ist er definitiv defekt.
  • Das rosa Licht wird sofort grün: Überprüfen Sie, ob der Akku vollständig aufgeladen ist. Wenn nicht, ist der Akku oder das Ladegerät defekt.

Anmerkungen

EG-Konformitätserklärung  CE

Der Hersteller: DENVER S.r.l.VIA PRIMO MAGGIO, N. 3212025 DRONERO (CN) – ITALIA

Der ordnungsgemäß Bevollmächtigte zur Zusammenstellung der technischen Unterlagen und zur Ausarbeitung dieser Erklärung erklärt, dass das unten angegebene Produkt:

  • Kennung: E8600 RM 28”
  • Kerl: Fahrrad mit elektrischer Unterstützung
  • Markenname: E8600 RM 28” NASSAU
  • Motor: 36V250W max.
  • Batterie: 36V Li-Ionen-Zellen – 12,8 Ah

Es entspricht den von der Europäischen Union harmonisierten Normen wie folgt:

  • Maschinenrichtlinie 2006/42/CE
  • Standard EN15194:2017
  • Richtlinie 2014/35/EU zur Harmonisierung der Rechtsvorschriften der Mitgliedstaaten über die Bereitstellung elektrischer Betriebsmittel zur Verwendung innerhalb bestimmter Spannungsgrenzen auf dem Markt.
  • Richtlinie 2014/30/EU zur Angleichung der Gesetze der Mitgliedsstaaten über die elektromagnetische Verträglichkeit.
  • Richtlinie 2011/65/EU zur Beschränkung der Verwendung bestimmter gefährlicher Stoffe in Elektro- und Elektronikgeräten.
  • Richtlinie 2006/66/EG über Batterien und Akkumulatoren und Altbatterien und Altakkumulatoren.

Identitätserklärung

Wir, hersteller / exporteur DENVER S.r.l.VIA PRIMO MAGGIO, N. 3212025 DRONERO (CN) – ITALIA erklärt, dass das bezeichnete Produkt E8600 RM 28” genau das gleiche Modell ist, das unter dem Markennamen ‘’NASSAU“ vertrieben wird.

CEO  GIUSEPPE BERAUDO

Verklaring van overeenstemming  CE

De fabrikant: DENVER S.r.l.VIA PRIMO MAGGIO, N. 3212025 DRONERO (CN) – ITALIA

Naar behoren gemachtigd om het technisch dossier samen te stellen en deze verklaring op te stellen, verklaart dat het hieronder vermelde product:

  • Identificatie: E8600 RM 28”
  • Type: elektrisch ondersteunde fiets
  • Markering: E8600 RM 28” NASSAU
  • Motor: 36V – 250W max.
  • Batterij: 36V – 12,8 Ah lithium-ioncellen

Het voldoet als volgt aan alle door de Europese Unie geharmoniseerde voorschriften:

  • Machinerichtlijn 2006/42/EG
  • Norm EN15194:2017
  • Richtlijn 2014/35/EU betreffende de harmonisatie van de wetgevingen van de lidstaten met betrekking tot het op de markt aanbieden van elektrisch materiaal bestemd voor gebruik binnen bepaalde spanningsgrenzen.
  • Richtlijn 2014/30/EU betreffende de harmonisatie van de wetten van de lidstaten met betrekking tot elektromagnetische compatibiliteit.
  • Richtlijn 2011/65/EU betreffende de beperking van het gebruik van bepaalde gevaarlijke stoffen in elektrische en elektronische apparatuur.
  • Richtlijn 2006/66/EG betreffende batterijen en accu’s en betreffende afgedankte batterijen en accu’s.

Verklaring van identiteit

vs, leverancier / exporteur: DENVER S.r.l.VIA PRIMO MAGGIO, N. 3212025 DRONERO (CN) – ITALIA verklaart dat het aangeduide product E8600 RM 28” exact hetzelfde model is dat wordt gedistribueerd onder de merknaam “NASSAU”.

CEO  GIUSEPPE BERAUDO

EC Declaration of Conformity

The Manufacturer: DENVER S.r.l. – VIA PRIMO MAGGIO, N. 32 – 12025 DRONERO (CN) – ITALY

Duly authorised to compile the technical file and to draw up this declaration, hereby declares that the product indicated below:

  • Identifier: E 8600 RM 28”
  • Type: Electrically assisted bicycle
  • Marking: E 8600 RM 28” NASSAU
  • Motor: 36V – 250W max.
  • Battery: Lithium-ion cells 36V – 12,8 Ah

Complies with all harmonised European Union regulations as follows:

  • Machinery Directive 2006/42/EC
  • Standard EN15194:2017
  • Directive 2014/35/EU on the harmonisation of the laws of Member States relating to the making available on the market of electrical equipment designed for use within certain voltage limits.
  • Directive 2014/30/EU on the harmonisation of the laws of the member states relating to electromagnetic compatibility.
  • Directive 2011/65/EU on the restriction of the use of certain hazardous substances in electrical and electronic equipment.
  • Directive 2006/66/EC on batteries and accumulators and waste batteries and accumulators.

Declaration of identity

The manufacturer: DENVER S.r.l. – VIA PRIMO MAGGIO, N. 32 – 12025 DRONERO (CN) – ITALY declares that the product designated E 8600 RM 28” is exactly the same model distributed under the brand name “NASSAU”.

AD  GIUSEPPE BERAUDO

Déclaration de conformité CE

Le fabricant : DENVER S.r.l. – VIA PRIMO MAGGIO, N. 32 – 12025 DRONERO (CN) – ITALIE

dûment autorisé à constituer le dossier technique et à rédiger la présente déclaration, déclare par la présente que le produit indiqué ci-dessous:

  • Identifiant: E 8600 RM 28”
  • Type: bicyclette à assistance électrique
  • Marquage : E 8600 RM 28” NASSAU
  • Moteur: 36V – 250W max.
  • Batterie: Cellules lithium-ion 36V – 12,8 Ah

Conforme à toutes les réglementations harmonisées de l’Union européenne comme suit :

  • Directive sur les machines 2006/42/CE
  • Norme EN15194:2017
  • Directive 2014/35/UE concernant l’harmonisation des législations des États membres relatives à la mise à disposition sur le marché du matériel électrique destiné à être employé dans certaines limites de tension.
  • Directive 2014/30/UE relative à l’harmonisation des législations des États membres concernant la compatibilité électromagnétique.
  • Directive 2011/65/UE relative à la limitation de l’utilisation de certaines substances dangereuses dans les équipements électriques et électroniques.
  • Directive 2006/66/CE relative aux piles et accumulateurs ainsi qu’aux déchets de piles et d’accumulateurs.

Déclaration d’identité

Le fabricant : DENVER S.r.l. – VIA PRIMO MAGGIO, N. 32 – 12025 DRONERO (CN) – ITALY déclare que le produit désigné E 8600 RM 28” est exactement le même modèle distribué sous la marque “NASSAU”.

AD  GIUSEPPE BERAUDO                                                                                                                                         LIISTR452