MODE D’EMPLOI ET D’ENTRETIEN PAG. 2
USER MANUAL PAG. 31
GEBRUIKERSHANDLEIDING PAG. 61
BENUTZERHANDBUCH PAG. 92
Traduction de notice originale
Cette notice a pour objectif de vous donner les informations nécessaires à la bonne utilisation, au réglage et à l’entretien de votre vélo.
Veuillez prendre le temps de lire ces instructions avec attention avant de monter en selle et les conserver durant la vie du vélo. Elles contiennent d’importantes indications de sécurité et d’entretien.
Il est de la responsabilité de l’utilisateur de lire ce manuel avant de faire usage du produit.
Le non-respect de ces instructions vous expose à des risques d’une mauvaise utilisation de votre vélo, d’une usure prématurée de certains composants pouvant entrainer une chute et / ou un accident.
Dans le cas où une pièce originale s’avère défectueuse en termes de fabrication au cours de sa période de garantie, nous nous engageons à la remplacer. La durée de garantie pour les vélos électriques est la suivante:
Cadres et fourches rigides: 5 ans
Pièces électriques: 2 ans avec les soins et l’entretien approprié
Tous les autres composants : 2 ans avec les soins et l’entretien approprié.
Quant à la batterie, elle est garantie contre les défauts de fabrication pendant 6 mois sur les pièces consommables (cellules) et 24 mois sur les pièces électriques, sous réserve du respect des instructions d’utilisation et de stockage indiquées ci-dessous:
- Ne connectez pas directement la borne positive à la borne négative de cette batterie;
- Ne placez pas la batterie dans un endroit à haute température, dans un environnement exposé au soleil ou à proximité du feu;
- Ne placez pas la batterie dans un environnement humide ou immergé dans un liquide;
- Ne démontez pas le bloc-batterie sans le guide d’un technicien professionnel;
- Conserver la batterie dans un environnement sec et tempéré. Charger la batterie tous les mois;
- Veuillez charger cette batterie avec le chargeur exclusif accompagné de votre vélo.
- Rapportez votre batterie usagée chez votre revendeur.
Cette garantie ne comprend ni la main-d’oeuvre ni les frais de transport. La société n’assume aucune responsabilité pour dommages indirects ou spéciaux. Cette garantie est applicable seule à l’acheteur original de vente au détail possédant une preuve d’achat qui valide toute réclamation. Cette garantie est applicable seulement en cas de pièces défectueuses et ne couvre ni les effets d’utilisation usuelle, usage en location, à usage professionnel, ni les dommages causés par accidents, abus, charges excessives, négligence, assemblage impropre, entretien impropre ou ajout d’objets incohérents avec l’utilisation normale du vélo.
Aucun vélo n’est indestructible et aucune réclamation ne peut être acceptée pour les dommages causés pour une utilisation impropre, usage en location, à usage professionnel, pour une utilisation en compétitions, acrobaties, sauts sur rampe, bonds ou activités semblables. Les réclamations doivent être faites auprès du revendeur. Vos droits légaux ne sont pas concernés.
La société se réserve le droit de changer ou de corriger tout détail sans avertir. Toutes les informations et les précisions sur ce mode d’emploi sont corrigées au moment de l’impression.
Il est interdit de modifier ou de falsifier le manuel fourni avec le vélo.
Le vélo est certifié selon les normes en vigueur.
Il est absolument interdit de modifier les paramètres et les spécifications des composants électriques/mécaniques assemblés et les fonctions standard du vélo car cela compromettrait le bon fonctionnement du véhicule et la sécurité de l’utilisateur lui-même.
Dans le cas où cela se produirait, l’utilisateur sera entièrement responsable de tout dommage connexe.
Votre vélo a été soigneusement conçu et fabriqué conformément aux exigences de la norme européenne EN 15194. Il est interdit de modifier ou d’altérer le manuel fourni avec le vélo. Le vélo est certifié selon les normes légales en vigueur.
Il est absolument interdit de modifier les paramètres et les spécifications des composants électriques/mécaniques assemblés et les fonctions standard du vélo car cela compromettrait le bon fonctionnement du véhicule et la sécurité de l’utilisateur lui-même. Dans le cas où cela se produirait, l’utilisateur sera entièrement responsable de tout dommage connexe.
Conditions d’usage de ce vélo à assistance électrique
Ce vélo à assistance électrique est conçu pour un usage urbain et périurbain, il permet de se déplacer en ville, sur route ou sur une surface pavée où les pneus sont toujours en contact avec le sol. Il est équipé d’une assistance électrique au pédalage qui facilitera tous vos déplacements au quotidien, pour aller plus loin et plus longtemps. Votre vélo à assistance électrique est un vélo adulte, pour des personnes de plus de 14 ans. Dans le cas où le vélo est utilisé par un enfant, la responsabilité est pour les parents et doivent s’assurer que l’utilisateur est capable d’utiliser le vélo en toute sécurité.
Votre vélo n’est pas destiné à être utilisé sur des terrains non goudronnés ou en mauvais état. Il n’est pas conçu pour une utilisation ‘‘tout terrain’’, ni pour la compétition. Le fait de ne pas respecter cet usage peut entraîner une chute ou un accident et peut détériorer de façon prématurée et potentiellement irréversible l’état de votre vélo à assistance électrique.
Votre vélo à assistance électrique n’est pas un cyclomoteur. L’assistance a pour objectif de fournir un complément au pédalage. A l’instant où vous commencez à pédaler, le moteur se déclenche et vous aide dans l’effort. L’assistance varie en fonction de la vitesse du vélo, importante au démarrage, moins soutenue lorsque le vélo est lancé puis disparaît lorsque le vélo atteint les 25 km/h. L’assistance se coupe dès que l’un des deux leviers de frein est actionné ou que la vitesse est supérieure à 25 km/h. Celle-ci reprendra automatiquement en dessous de 23 km/h avec le pédalage.
Il doit être correctement entretenu selon les instructions de ce manuel.
| AVERTISSEMENT : Comme tout composant mécanique, une bicyclette subit des contraintes élevées et s’use. Les différents matériaux et composants peuvent réagir différemment à l’usure ou à la fatigue. Si la durée de vie prévue pour un composant a été dépassée, celui-ci peut se rompre d’un seul coup, risquant alors d’entrainer des blessures pour le cycliste. Les fissures, égratignures et décoloration dans des zones soumises à des contraintes élevées, indiquent que le composant a dépassé sa durée de vie et doit être remplacé. |
Recommandation : Un usage sûr en toute sécurité
Avant de faire usage de votre vélo à assistance électrique, assurez-vous qu’il est en bon état de marche. Vérifiez particulièrement les points suivants:
- La position doit être confortable
- Les écrous, vis, leviers de serrage, le serrage des composants
- Les freins sont en état de marche
- La course du guidon est bonne sans trop de jeu, le cintre est correctement fixé à la potence
- Les roues ne sont pas entravées et les roulements sont correctement ajustés
- Les roues sont correctement serrées et attachées au cadre/à la fourche
- Les pneus sont en bon état et leur pression est bonne
- L’état des jantes
- Les pédales sont fermement attachées au pédalier
- Le fonctionnement de la transmission
- Les catadioptres sont en bonne position.
| RECOMMANDATION : Votre vélo à assistance électrique doit être révisé tous les 6 mois par un professionnel pour vous assurer du bon état de marche et de la sécurité d’usage. Il est de la responsabilité de l’utilisateur de s’assurer que tous les composants sont en bon état de fonctionnement avant l’usage. |
Choisissez un endroit sûr, éloigné de la circulation pour vous familiariser avec votre nouveau vélo. L’assistance peut se déclencher avec force, vérifiez que votre guidon est bien droit et que la voie est dégagée.
Assurez-vous d’être en bon état de santé avant de monter sur votre vélo.
Dans le cas de conditions climatiques inhabituelles (pluie, froid, nuit…), soyez particulièrement vigilant et adaptez en conséquence votre vitesse et vos réactions.
Lors du transport de votre vélo à l’extérieur de votre véhicule (porte vélo, barre de toit…), il est vivement conseillé d’enlever la batterie et de la stocker dans un endroit tempéré.
L’utilisateur doit se conformer aux exigences de la réglementation nationale lorsque la bicyclette est utilisée sur la voie publique (éclairage et signalisation par exemple).
| AVERTISSEMENT: Vous reconnaissez être responsable de toute perte, blessure ou dégâts causés par le non-respect des instructions ci-dessus et que cela annulera automatiquement la garantie. |
Structure des vélos à assistance électrique
Composants E-8500RM

| 1. pneus & chambres | 9. display | 17. capteur de rotation |
| 2. jantes | 10. leviers de frein | 18. garde-boue arrière |
| 3. rayons | 11. frein arrière | 19. béquille |
| 4. fourche | 12. blocage selle | 20. manivelles & pédaliers |
| 5. frein avant | 13. selle et tige de selle | 21. pédales |
| 6. gardeboue avant | 14. contrôleur | 22. carter |
| 7. guidon et potence | 15. batterie | 23. chaine |
| 8. cadre | 16. port bagage arrière | 24. moteur moyeu arriere |
Première mise en route et réglages
Mise en place des éléments de sécurité
Eclairage
Un éclairage vous est fourni, il est composé de deux catadioptres (un blanc inclus dans le phare avant et un rouge fixé sur le garde-boue arrière), d’un phare avant, d’un feu arrière, de deux autres catadioptres orange positionnés entre les rayons des roues.
Le système d’éclairage est un équipement de sécurité de votre vélo, il doit être obligatoirement présent sur votre vélo. Vérifier que votre système d’éclairage fonctionne correctement avant de prendre la route.
En cas de besoin, vous pouvez changer les piles de votre éclairage.
Les piles usagées contiennent des métaux nocifs pour l’environnement, elles pourront être collectées dans nos magasins pour un traitement approprié, ne les jetez pas avec les ordures ménagères ou dans la nature. Les piles doivent être collectées séparément.
Phare avant à pile externe
Retirez la partie transparente haute du phare en exerçant une pression sur l’encoche située derrière le boîtier. Une fois l’ensemble retiré, vous pouvez retirer les piles et les remplacer en respectant la polarité indiquée. Replacer la partie transparente. Mettez en fonction / hors fonction le feu avant en déplaçant le petit interrupteur situé sur le dessus de la lampe.
Feu arrière à pile externe
Retirez la partie transparente à l’aide d’un tourne vis. Une fois l’ensemble retiré, vous pouvez retirer les piles et les remplacer en respectant la polarité indiquée. Replacer la partie transparente. Vous mettez en fonction/hors fonction le feu arrière en déplaçant le petit interrupteur situé sur l‘arrière de la lampe.
Sonnette
Une sonnette est installée sur votre guidon. Elle vous permettra d’être entendu à 50 m.
La sonnette est un équipement de sécurité de votre vélo, elle doit être obligatoirement présente sur votre guidon.
Port du casque
Pour une utilisation sûre, le port d’un casque de vélo est fortement recommandé. Il est garant d’une diminution de traumatismes crâniens en cas de chute.
| ATTENTION : Le port du casque est obligatoire pour les enfants de moins de 14 ans en tant que conducteurs ou passagers. |
Pour plus d’informations, renseignez-vous auprès de votre revendeur.
Réglage de la selle et du guidon
Il est important d’adapter les réglages de votre vélo à votre morphologie.
Selle
Ouvrir le système de blocage rapide (voir paragraphe pour la méthodologie d’utilisation du blocage rapide).
Lors du réglage de la selle dans sa position la plus basse, assurez-vous que celle-ci ne touche aucun composant du vélo comme par exemple le porte-bagages. De même, veillez à ne pas dépasser le repère minimum d’insertion du tube de selle. Ce repère d’insertion ne doit jamais être visible lors de l’utilisation du vélo.

Pour vérifier la hauteur correcte de la selle, il faut être assis jambes tendues, le talon reposant sur la pédale (fig. B). Lors du pédalage, le genou sera légèrement plié avec le pied en position basse (fig. A).

Guidon
Le guidon de votre vélo se règle à la fois en hauteur et en inclinaison.
- Potence à vis
Votre vélo est équipé d’une potence dite ”à plongeur”, le réglage de la hauteur se fait en modifiant l’insertion de la potence dans le tube pivot du cadre.
Pour ajuster la hauteur du guidon, desserrez la vis de serrage et relever ou baisser la potence à la hauteur désirée.

Veillez à ne pas dépasser le repère minimum d’insertion. Ce repère d’insertion ne doit jamais être visible lors de l’utilisation du vélo.
Resserrer la vis du plongeur en s’assurant de la bonne position de la potence.
Pour régler l’inclinaison du guidon, desserrer les vis pivot de la potence indiquées, choisir la position et la resserrer.

Il est souvent nécessaire ensuite d’ajuster la position du cintre sur la potence en desserrant les vis du capot de la potence, tournez le cintre à votre convenance et resserrez ces mêmes vis. Prenez garde à ce que le cintre soit correctement centré.

ATTENTION: Le guidon peut avoir un influence negative sur le temps de reponse du cycliste lors du freinage et dans les virages.
Pneumatiques
Vérifiez régulièrement la pression des pneus. Rouler avec des pneumatiques insuffisamment gonflés ou sur gonflés peut nuire au rendement, provoquer une usure prématurée, diminuer l’autonomie ou augmenter les risques d’accident.
Si une usure importante ou une entaille est visible sur un des pneus, remplacez-le avant d’utiliser le vélo. Une plage de pression est indiquée sur le flanc du pneumatique par le constructeur et dans le tableau suivant. La pression doit être adaptée en fonction du poids de l’utilisateur.
| Pression | |||||||
| Modèle | Taille du vélo | Taille des chambres à air | Taille des pneus | PSI | Bar | ||
| City | 28“ | 700×40 | 700×40 | voir la valeur indiquée directement sur le pneus | voir la valeur indiquée directement sur le pneus | ||
Méthode pour déterminer le bon réglage des mécanismes de blocage rapide (roue et collier de selle)
Si les roues du vélo ont un mécanisme de blocage rapide sur le moyeu, suivez les instructions ci-dessous.
Les dispositifs de blocage rapide sont conçus pour être actionnés à la main. Ne jamais utiliser d’outils pour bloquer ou débloquer le mécanisme afin de ne pas le détériorer.
Pour régler la force de serrage de l’axe de roue, vous devez utiliser l’écrou de réglage et non pas le levier de blocage rapide. Si le levier peut se manœuvrer en exerçant une pression manuelle minimale, cela signifie qu’il n’est pas suffisamment serré. Il est donc nécessaire de resserrer l’écrou de réglage.
Le système de blocage rapide doit marquer les pattes de la fourche lorsqu’il est fermé dans la position bloquée.
A chaque opération de réglage, vérifier le bon centrage de la roue avant par rapport à la fourche. Pour régler, fermer et ouvrir les mécanismes de blocage rapide, appliquer la méthode suivante:

Réglage des freins
Avant chaque utilisation, vérifiez que les freins avant et arrière sont en parfait état de marche.
La poignée droite active votre frein arrière. La poignée gauche active le frein avant.
Il est recommandé de répartir en moyenne votre force de freinage à 60/40 entre l’avant et l’arrière. Le levier de frein ne doit pas venir en contact avec le guidon et les gaines ne doivent pas subir de trajectoires à angle fermé afin que les câbles coulissent avec le minimum de frottement. Les câbles endommagés, effilochés, rouillés doivent être immédiatement changés.
| AVERTISSEMENTS : En cas de pluie ou de temps humide, les distances de freinage sont allongées. Il est recommandé d’anticiper le freinage dans une telle situation. En cas de virage et dans les freinages, le guidon peut avoir une influence négative sur le temps de réponse du cycliste. Ne pas toucher les freins à disques après un usage intensif du système de freinage de votre vélo à assistance électrique au risque d’être brulé. |
Avant chaque utilisation, vérifiez que les freins avant et arrière sont en parfait état de marche.
La poignée droite active votre frein arrière. La poignée gauche active le frein avant.
Il est recommandé de répartir en moyenne votre force de freinage à 60/40 entre l’avant et l’arrière. Le levier de frein ne doit pas venir en contact avec le guidon et les gaines ne doivent pas subir de trajectoires à angle fermé afin que les câbles coulissent avec le minimum de frottement. Les câbles endommagés, effilochés, rouillés doivent être immédiatement changés.
| AVERTISSEMENTS : En cas de pluie ou de temps humide, les distances de freinage sont allongées. Il est recommandé d’anticiper le freinage dans une telle situation. En cas de virage et dans les freinages, le guidon peut avoir une influence négative sur le temps de réponse du cycliste. |
Réglage des freins V-brake
Les patins exercent une pression directement sur la jante de la roue. L’intensité de la pression est commandée par un levier relié au frein par un câble. N’actionnez pas le levier de frein lorsque la roue est détachée du cadre.
- Positionner les bras des étriers de façon verticale et parallèle à l’aide de la bonne tension du câble. Une fois la position du câble définie, serer le câble avec la visse adaptée.
- Aligner le patin avec le flanc de la jante.

- Régler la distance entre les patins et la jante, de 1 à 3 mm, afin d’obtenir un freinage plus performant.
- Eloigner un peu l’arrière du patin de la jante.

- Régler la symétrie des étriers, en procédant à l’équilibrage des ressorts de rappel des étriers droit et gauche.

- Un système d’écrou et de contre-écrou au niveau du levier de frein vous permet de régler la tension du câble et donc la force de freinage qui variera dans le temps en fonction de l’usure des patins de frein.

Changement des patins et plaquettes de freins
- Frein V-brake

Dévisser les patins à l’aide d’une clé hexagonale de 5 mm.
Placer les patins neufs sur l’étrier dans le bon sens.
Resserrer les patins, tout en respectant le réglage.
Usure des jantes
Comme toute pièce d’usure, la jante doit faire l’objet d’un contrôle régulier. La jante peut s’affaiblir et se casser entraînant une perte de contrôle et une chute.
| ATTENTION : Il est très important de vérifier l’état d’usure des jantes. Si le repère devient invisible avec un frein V-brake, cela signifie que la jante a atteint son usure maximale pour un usage sûr. Une jante endommagée peut s’avérer très dangereuse et doit être remplacée. Ajustez les tampons de frein afin de maintenir un espacement de 1 à 1,5 mm avec la jante. |
Réglage du système de changement de vitesses
Votre vélo comporte plusieurs vitesses interchangeables manuellement grâce à un système avec un dérailleur arrière. Utilisez la poignée droite pour faire le changement souhaité.
Plus l’indicateur est élevé, plus il sera difficile de pédaler et inversement.
Attention, ne pédalez jamais en arrière pendant le changement de rapport de vitesse et ne forcez jamais sur le levier de commande.
Pour une utilisation optimale du système de changement de vitesse, il est recommandé de changer de vitesse en dehors des séquences d’efforts de pédalage importants.
Réglage des butées
La course du dérailleur se règle à l’aide des vis H et L.
La vis L permet d’ajuster la butée supérieure (côté grand pignon).
En desserrant la vis L, la chaîne se positionne plus à l’extérieur du grand pignon.
La vis H permet d’ajuster la butée inférieure (côté petit pignon).
En desserrant la vis H, la chaîne se positionne plus à l’extérieur du petit pignon.
Ces manipulations s’effectuent par quart de tour. A chaque réglage, vous devez obtenir un alignement parfait entre le pignon, la chaîne et le galet du dérailleur arrière.
Schéma dérailleur arrière
Vis de réglage H
Vis de réglage L
Réglage de la tension du câble
Pour régler un changement de pignon correct, utilisez la molette présente sur le dérailleur arrière ou la poignée. Cette molette permet de régler la tension du câble de dérailleur et permet de positionner le dérailleur correctement selon la vitesse choisie.
Réglage de la chaîne
Votre vélo est pourvu d’un dérailleur arrière externe, la chaîne est automatiquement tendue.
Pour changer la chaîne
Les chaînes neuves sont vendues avec trop de maillons, la première étape est de la réduire à la bonne longueur. La méthode la plus sûre est de compter le nombre de maillons de l’ancienne chaîne afin d’ajuster la nouvelle. Pour démonter l’ancienne chaîne, il suffit de la dériver (retirer un rivet).
Une fois celle-ci retirée, il faut monter la nouvelle. Pour cela, il faut la passer autour du plateau du pédalier et du pignon arrière de façon qu’elle s’engrène correctement sur les autres éléments de la transmission. Pour fermer la chaîne nous vous recommandons d’utiliser une attache rapide. Celle-ci fait office de maillon femelle qui s’insère entre deux maillons mâles. Par la suite, l’attache rapide permettra également de démonter plus facilement la chaîne pour la nettoyer.
Afin de vérifier si la longueur de la chaîne est correcte, il faut la mettre sur le petit pignon. Dans cette configuration, la ligne virtuelle tracée entre le moyeu de la roue arrière et l’axe du galet inférieur du dérailleur doit être verticale.
Changement des pédales
Pour changer vos pédales, identifiez les pédales en regardant la lettre notée sur la pédale. La pédale de droite est indiqué « R » (Right) et la pédale de gauche « L » (Left). Tournez la pédale « R » dans le sens des aiguilles d’une montre pour la fixer sur la manivelle. Tournez la pédale L dans le sens inverse des aiguilles d’une montre.
Roue et moteur
Après le premier mois d’utilisation, il est conseillé de resserrer vos rayons pour limiter l’impact de la traction du moteur sur votre roue arrière. Lors de la mise en route du moteur, un léger bruit pourra avoir lieu. Ce bruit est normal car le moteur se met en route et assiste le pédalage. Ce bruit peut devenir plus important lorsqu’il est pleinement sollicité.
Porte-bagage
Votre vélo est vendu avec un porte bagage. Il est déjà fixé au-dessus de votre roue arrière. Les éléments de fixation doivent être serrés et vérifiés régulièrement au couple de 4 – 6 Nm. Votre porte bagage est conçu pour une charge maximale de 25 kg, il est possible de fixer un siège pour enfant.
| ATTENTION : Votre porte-bagages n’est pas conçu pour tirer une remorque. |
Par mesure de sécurité, les bagages doivent être transportés uniquement sur le porte bagage.
Lorsque le porte-bagages est chargé, le comportement de votre bicyclette est modifié.
Répartissez la charge de bagages de façon égale pour des deux côtés pour favoriser la stabilité de votre vélo. Tout bagage doit être solidement arrimé au porte-bagages, avant chaque utilisation il est important de vérifier que rien ne pend dans le vide et risque de venir se prendre dans la roue arrière de la bicyclette. Ne pas régler le porte-bagages de manière arbitraire, merci de demander conseil auprès de votre revendeur pour faire un ajustement si nécessaire. Ne pas modifier le porte-bagages, toute modification du porte-bagages par l’utilisateur entraine la nullité de ces instructions. Les bagages ne doivent pas occulter les réflecteurs et éclairages de votre vélo.
Avant toute utilisation, bien vérifier que votre béquille est remontée.
Entretien
Votre vélo nécessite un entretien régulier pour votre sécurité mais aussi pour augmenter sa durée de vie. Il est important de contrôler les éléments mécaniques périodiquement afin d’assurer le cas échéant un remplacement des pièces usées ou présentant des traces d’usures.
Lors d’un remplacement de composants, il est important d’utiliser des pièces d’origine afin de conserver les performances et la fiabilité de la bicyclette. Veillez à utiliser des pièces de rechange appropriées concernant les pneus, les chambres à air, les éléments de transmission et les différents éléments du système de freinage.
Il est de la responsabilité de l’utilisateur de d’utiliser des pièces différentes des pièces d’origine.
| AVERTISSEMENTS : Retirer toujours la batterie avant une opération de maintenance. |
Nettoyage
Afin d’éviter la corrosion du vélo, il est nécessaire de rincer régulièrement votre vélo à l’eau douce en particulier s’il a été exposé à l’air marin.
Le nettoyage doit être fait avec une éponge, une bassine d’eau tiède savonneuse ainsi qu’un jet d’eau (sans pression).
| RECOMMANDATION : Faites particulièrement attention à ne pas utiliser un nettoyeur à jet d’eau sous haute pression. |
Lubrification
La lubrification est essentielle sur les différents composants qui sont en mouvement afin d’éviter la corrosion. Huiler régulièrement la chaîne, brossez les pignons et plateaux, introduisez périodiquement quelques gouttes d’huile dans les gaines de câbles de frein et de dérailleur.
Il est conseillé de commencer par nettoyer et sécher les éléments à lubrifier.
Il est conseillé d’utiliser de l’huile spécifique pour la chaîne et le dérailleur. Il faut utiliser de la graisse pour les autres composants.
Contrôles réguliers
Concernant le serrage de la boulonnerie : levier, manivelle, pédales, potences.
Les couples de serrage à appliquer sont les suivants :
| COMPOSANTS | COUPLE PRECONISE (Nm) | CONSIGNES PARTICULIERES |
| Pédales sur manivelles | 30 – 40 | Lubrifier les filetages |
| Manivelle sur boîtier | 30 – 40 | Lubrifier les filetages |
| Serrage de potence/cintre | 9 – 10 | |
| Serrage jeu de direction | 14 – 15 | |
| Levier de frein | 14 – 15 | Vis de colonne (puissance) |
| Étriers de frein | 6 – 8 | |
| Selle sur chariot | 6 – 8 | |
| Collier tige de selle | — | Serrage rapide |
| Roue | 30 | Serrage rapide |
Les autres couples de serrage dépendent de la taille des écrous : M4 : 2,5 à 4.0 Nm, M5 : 4.0 à 6.0 Nm, M6 : 6.0 à 7.5 Nm. Serrer les vis uniformément au couple requis.
Contrôler régulièrement les pneus et notamment l’état de la denture du pneu arrière : l’usure, les coupures, les fissures, les pincements. Remplacez le pneu si nécessaire. Contrôlez les jantes et l’absence d’usure excessive, déformations, coups, fissures…
Révisions
Pour assurer la sécurité et maintenir les composants en bonne condition de marche, vous devez faire vérifier votre VAE périodiquement par votre vendeur. De plus, la maintenance de votre bicyclette doit être effectuée régulièrement par un technicien qualifié.
Première révision: 1 mois ou 150 km
- Vérification du serrage des éléments : manivelle, roue, potence, pédales, cintre, collier de selle,
- Vérification du fonctionnement de l’assistance électrique,
- Vérification et réglage des freins,
- Tension et/ou dévoilage des roues.
Tous les ans ou 2000km:
- Vérification des niveaux d’usure (patins de freins, transmission, pneumatiques),
- Vérification du fonctionnement de l’assistance électrique,
- Contrôle des roulements (boitier de pédalier, roues, direction, pédales),
- Contrôle des câbles (freins, dérailleur),
- Vérification de l’éclairage,
- Tension et/ou dévoilage des roues.
Tous les 3 ans ou 6000km:
- Changement de la transmission (chaine, roue libre, plateau),
- Vérification du fonctionnement de l’assistance électrique,
- Changement des pneumatiques,
- Contrôle de l’usure des roues (rayons, jante),
- Tension des rayons et/ou dévoilage de roues,
- Changement des patins ou patins de freins,
- Contrôle des fonctions électriques.
Assistance au pédalage et batterie
L’utilisateur doit faire tourner le pédalier vers l’avant pour bénéficier de l’assistance motorisée. Il s’agit d’un important aspect de sécurité. Ce vélo à assistance électrique fournit une assistance motorisée jusqu’à une vitesse de 25 km/h. Au-delà, le moteur s’arrêtera. Vous pouvez aller plus vite, mais vous devrez le faire de vos propres efforts, sans assistance électrique.
Le moteur ne fonctionnera pas tant que vous n’aurez pas fait faire un tour complet au pédalier. Cette fonctionnalité protège le moteur et son contrôleur et rallonge la durée de vie des composants électriques.
Assistance au pédalage
Pour démarrer le vélo, actionnez l’interrupteur principal sur le côté de la batterie ON/OFF.
Le reste des réglages et informations se font directement sur l’afficheur situé sur le guidon.
| Recommandation : Veuillez éteindre l’interrupteur principal sur la batterie lorsque vous n’êtes plus en selle. Cela permet d’économiser la charge de la batterie. |
Display
Définition du bouton:
« M » signifie « MODE »
« + » signifie « UP »
« – » signifie « DOWN »
FONCTIONS DE SYNTHÈSE:
Vue complete Vue normal


Mode
Appuyez sur MODE pour allumer le display. Lorsque le display est allumé, appuyez sur MODE pendant 3 secondes pour éteindre l’appareil. Lorsque l’écran est éteint, il n’y a aucune consommation de la batterie.
※ Le LCD se met en mode économie d’énergie quand la vitesse est inférieure à 2 km/h pendant au moins 5 minutes.
Indicateur de vitesse KM/H et MP/H
Appuyez sur les boutons “+” and “-” pendant 2 secondes pour choisir la modalité de settage. Appuyer sur le bouton MODE pour changer KM/H ou MPH, appuyer nouvement les boutons “+” and “-” pour retourner dans l’ecran principal.
Pour réinitialiser le kilométrage total, appuyez sur les boutons « + » et « – » pendant 5 secondes pour afficher l’écran ci-dessous (Fig. 5.1) (Fig. 5.2).
Maintenez le bouton « – » pour réinitialiser (Fig. 5.3).
Appuyez sur les boutons « + » et « – » et maintenez-les enfoncés pendant 5 secondes pour revenir à l’écran principal (Fig. 5.1).
(Fig. 5.1) (Fig. 5.2) (Fig. 5.3)
Rétro-éclairage
Appuyez sur le bouton « + » pendant 2 secondes pour activer le rétroéclairage. Appuyez de nouveau 2 secondes pour éteindre l’éclairage.
Fonction 6 KM/H
Appuyez sur le bouton pendant 3 secondes pour activer les 6 km/h. Le vélo avancera à 6 Km/h.
Sélection du niveau d’assistance
Appuyez sur « + » ou « – » pour changer le niveau d’assistance de 0 à 6.
Le niveau de defaut au moment de l’allumage est 1.
Indicateur code d’erreur
En cas de défaillance du système, l’affichage clignote à une fréquence de 1 HZ et affiche automatiquement le code d’erreur. Chaque code d’erreur est différent et il est correspondant avec des informations d’erreur différents, veuillez consulter la table des codes d’erreurs.
Indicateur de distance
Lorsque l’écran est activé, cliquez sur « M » pour modifier les informations affichées. Affiches : temps, vitesse, vitesse max, distance parcourue partielle et total, cycle d’affichage automatique du LCD.
Indicateur de batterie
Lorsque la batterie est complètement chargée, les six segments de la batterie sont toutes allumés. Lorsque la batterie est faible, la figure de la batterie clignote et indique que la batterie est complètement déchargée et doit être rechargée immédiatement.
Économie d’énergie après 5 minutes
Lorsque le vélo à assistance électrique est stationnaire pendant au moins 5 minutes, le système se met automatiquement en mode économie d’énergie.
Table de codes d’erreur
Code d’erreur et la définition de défaillance correspondant.
| Code d’erreur | définition |
| 1 | Erreur en cours ou MOS endommagé |
| 2 | Erreur de l’accélération |
| 3 | Erreur moteur |
| 4 | Erreur de capteur magnétique Hall |
| 5 | Erreur levier freins |
| 6 | Sous tension |
| 7 | Décrochage moteur |
| 8 | contrôleur erreur |
| 9 | Erreur d’affichage display |
Batterie
Lecture du niveau de charge sur la batterie
Pour connaitre votre niveau de charge appuyez une fois sur le bouton de charge situé sur le dessus de votre batterie.

Les 5 LED s’allument pour indiquer l’état de charge puis s’éteignent au bout de 4 secondes.
| AFFICHAGE | NIVEAU DE CHARGE |
| ● ● ● ● ● | 100% |
| ● ● ● ● ◌ | 80% |
| ● ● ● ◌ ◌ | 60% |
| ● ● ◌ ◌ ◌ | 40% |
| ● ◌ ◌ ◌ ◌ | < 20% |
Allumer / Eteindre la batterie
Pour allumer votre batterie, appuyez sur le bouton ON/OFF rouge situé à l’arrière en dessous de la batterie. Appuyez de nouveau dessus pour l’éteindre. Lorsque votre batterie est éteinte elle ne fournit plus d’électricité à votre vélo cependant l’afficheur de charge batterie reste fonctionnel.

La batterie sur les vélos électriques est placée sur le porte-bagage arrière, elle est directement connectée au boitier de contrôle à l’avant.
| AVERTISSEMENT : Avant de manipuler la batterie, assurez-vous que l’interrupteur est en position éteinte. |
Pour installer la batterie, faites tout d’abord glisser le bloc batterie le long du rail horizontalement et appuyez pour vous assurer qu’il est bien en place puis verrouillez.

Pour verrouiller insérez la clé dans la serrure et faites un demi-tour dans le sens horaire (batterie et porte-bagage verrouillés). Vous pouvez déverrouiller en faisant un demi-tour dans le sens antihoraire.
| ATTENTION : Souvenez-vous de retirer la clé et de la conserver en sûreté après avoir retiré la batterie du porte-bagage ! | ||
Utilisation du chargeur
Avant de charger la batterie, veuillez lire le manuel de l’utilisateur et le manuel du chargeur, s’ils sont fournis avec votre vélo. Veuillez également prendre note des points suivants relatifs au chargeur de la batterie:
- Respectez des instructions portées sur l’étiquette du chargeur de batterie.
- N’utilisez pas ce chargeur à proximité de gaz explosifs ou de substances corrosives.
Ne secouez pas le chargeur, ne lui faites pas subir de choc et évitez les chutes.
- Protégez toujours le chargeur de la pluie et de l’humidité, pour un usage intérieur.
- La tolérance de température de ce chargeur se situe entre 0 et +40 °C.
- Il est interdit de démonter le chargeur, en cas de problème, confier l’appareil à un réparateur qualifié.
- Vous ne devez utiliser que le chargeur fourni avec votre vélo électrique pour éviter tout dégât. Notez que le non-respect de cette contrainte annulera la garantie.
- Lors du rechargement, la batterie et le chargeur doivent être éloignés d’au moins 10 cm du mur et dans un endroit sec et ventilé. Ne placez rien à proximité directe du chargeur pendant l’utilisation.
- Ne pas toucher le chargeur trop longuement pendant la charge (risque de brûlure superficielle).
- Ne pas positionner le chargeur de manière instable.
- Ne pas couvrir le chargeur pour éviter la surchauffe pendant la charge.
- Ne pas immerger le produit
- Evitez tout contact avec l’eau pendant la recharge de la batterie. Ne pas toucher le chargeur avec les mains mouillées.
- Ne pas utiliser le chargeur avec un fil d’alimentation ou des fiches abîmés. S’assurer que la prise du chargeur est correctement connectée au secteur pour la charge.
- Ne pas court-circuiter les broches du chargeur en utilisant un objet métallique.
- Déconnecter l’alimentation avant de brancher ou débrancher les connections sur la batterie.
- Ce chargeur est conçu pour charger des batteries au Lithium, ne pas charger le mauvais type de batterie. Ne pas utiliser sur une batterie non-rechargeable.
- Cet appareil peut être utilisé par des enfants âgés d’au moins 14 ans et par des personnes ayant des capacités physiques, sensorielles ou mentales réduites ou dénuées d’expérience ou de connaissance, s’ils (si elles) sont correctement surveillées ou si des instructions relatives a l’utilisation de l’appareil en toute sécurité leur ont été données et si les risques encourus ont été appréhendés. Les enfants ne doivent pas jouer avec l’appareil. Le nettoyage et l’entretien par l’usager ne doivent pas être effectués par des enfants sans surveillance.
- Il convient de surveiller les enfants pour s’assurer qu’ils ne jouent pas avec l’appareil.
- Laisser hors de portée des enfants, ce produit n’est pas un jouet.
Le câble souple externe de ce produit ne peut pas être remplacé ; en cas d’endommagement du cordon il convient de mettre le produit au rebut.
- En fin de vie, confier le produit a un centre de recyclage.
Procédure de rechargement
Si une prise de courant est disponible près de votre vélo, vous pouvez recharger la batterie directement sur le vélo sans la détacher. La prise de chargeur est recouverte par un capuchon en plastique il vous suffit de l’ouvrir pour recharger la batterie directement.
Retirer la batterie peut s’avérer utile dans des endroits ne pouvant pas accueillir votre vélo ou lorsqu’il n’est pas à proximité d’une prise de courant.
| RECOMMANDATION : Le chargement de la batterie doit se faire à l’intérieur dans un endroit ventilé. |
Veuillez recharger la batterie du vélo selon la procédure suivante:
- La batterie peut être rechargée en utilisant une prise de courant standard. Il n’est pas nécessaire d’actionner son interrupteur.
- Insérez la prise du chargeur dans la batterie et branchez le câble d’alimentation du chargeur dans une prise proche.
- Lors du chargement, la LED sur le chargeur sera rouge pour témoigner du bon fonctionnement. Lorsqu’il passe au vert, cela signifie que la batterie est rechargée.
- Pour terminer le chargement, vous devez débrancher la prise de courant, puis la prise reliée la batterie. Fermez enfin le capuchon de la prise de la batterie.
Autonomie de votre batterie
Ce vélo à assistance électrique est équipé d’une batterie Li-ion de haute qualité. Les batteries Li-ion ont un chargement sans effet mémoire et une large fourchette de tolérance à la température allant de -10 à +40 °C.
Pour assurer une durée de vie maximale à la batterie et la protéger des dégâts, veuillez suivre les instructions d’utilisation et d’entretien ci-dessous.
Autonomie de votre batterie
Après la charge de votre batterie, il est conseillé de la laisser reposer 20 à 30 minutes avant utilisation.
L’autonomie de votre batterie dépend de plusieurs facteurs d’utilisation :
- Le choix du mode d’assistance
- Le poids de l’utilisateur
- Le dénivelé de la route
- Le gonflage des pneus
- Le vent
- L’effort de pédalage fourni
- Démarrage et fréquence d’arrêts
- La température extérieure
Mise en garde, précautions
Il est recommandé de recharger les batteries de façon régulière, ou après chaque utilisation. Il n’y a pas d’effet mémoire sur ces batteries. Afin de maximiser la durée de vie de votre batterie, il est conseillé :
- D’éviter les endroits chauds (température de charge idéale 20°C)
- De laisser refroidir la batterie 30 minutes après l’utilisation du vélo
| Précautions d’emplois: Utilisez la batterie uniquement pour ce vélo.Utilisez uniquement le chargeur spécifique livré pour charger la batterie.Chargez uniquement la batterie dans un espace bien ventilé.Ne pas exposer la batterie à la chaleur ou la charger en plein soleil.Ne pas démonter ou modifier le boîtier et la batterie qui est intégrée dans le boîtier.Ne pas connecter les connexions (+) et (-) de la batterie avec un objet métallique.Ne pas exposer la batterie à des liquides.Ne pas utiliser une batterie abîmée.Ne pas continuer à charger la batterie si la charge n’est pas complète au bout du temps de charge théorique.Ne pas utiliser la batterie si elle émet une odeur inhabituelle, chauffe de manière inhabituelle ou si quelque chose parait anormal.Ne pas laisser la batterie à la portée des enfants.Rechargez votre batterie avant un stockage prolongé et réalisez la même opération après ce stockage. |
| Les batteries peuvent souffrir d’un vieillissement de leurs performances après un grand nombre de charges. Cela dépendra des habitudes d’utilisation du VAE. Vous devez déposer vos batteries usagées dans votre magasin ou dans des points de dépôt spécialisé en recyclage. Surtout ne jetez pas votre batterie en fin de vie dans la nature. |
Pour assurer une durée de vie maximale à la batterie et la protéger des dégâts, veuillez suivre les instructions d’utilisation et d’entretien suivantes :
Lorsque vous remarquez que la charge descend à 10 %, la batterie doit rapidement être rechargée.
| RECOMMANDATION: Si le vélo n’est pas fréquemment utilisé sur une certaine période, il faut entièrement recharger tous les mois. Le boîtier de la batterie doit être stocké dans un endroit sec, protégé, à une température comprise entre 5 et 35°C. | |
| AVERTISSEMENT: La durée de vie de la batterie peut être réduite en cas de stockage prolongé sans rechargement régulier comme mentionné plus haut. N’utilisez aucun métal pour connecter directement deux pôles de la batterie, ce qui pourrait provoquer un court-circuit. Ne placez jamais la batterie près d’une cheminée ou toute autre source de chaleur. Ne secouez pas la batterie, ne lui faites pas subir de choc et évitez les chutes. Lorsque le bloc batterie est retiré du vélo, gardez-le hors de portée des enfants pour éviter tout accident. Il est interdit d’ouvrir la batterie. |
Utilisation et entretien du moteur électrique
Nos vélos à assistance électrique sont programmés pour démarrer l’assistance électrique après un demi-tour du pédalier.
N’utilisez pas le vélo dans des endroits inondés ou en cas d’orage. N’immergez pas les composants électriques dans l’eau pour leur éviter tout dégât.
Évitez les chocs sur le moteur pour ne pas l’endommager.
Il est très important de bien prendre soin du contrôleur selon les instructions suivantes :
- Protégez le contrôleur des infiltrations d’eau et de l’immersion.
Note: Si vous pensez que de l’eau a pu s’infiltrer dans le boitier, veuillez éteindre la batterie immédiatement et continuez sans assistance. Vous pourrez la redémarrer dès que le contrôleur sera sec.
- Ne secouez pas le contrôleur, ne lui faites pas subir de choc et évitez les chutes.
| AVERTISSEMENT: N’ouvrez pas le boîtier du contrôleur. Toute tentative d’ouvrir le boîtier du contrôleur, de le modifier ou de l’ajuster entrainera une annulation de la garantie. Veuillez demander à votre revendeur ou professionnel qualifié d’effectuer les réparations Toutes modifications des paramètres du système de gestion électrique, notamment le changement de la limite de vitesse, sont formellement interdites et vous feront perdre la garantie de votre vélo. |
Fiche technique principale
| Poids maximum: Utilisateur + Chargement + vélo | 130 kg | |
| Vitesse maximum avec assistance | 25 km/h | |
| Autonomie | Approx. 50 – 70 km | |
| Motorisation | Puissance max | 250W |
| Tension | 36V | |
| Bruit maximal à l’utilisation | < 70 dB | |
| Batterie | Type | Lithium |
| Tension | 36V | |
| Capacité | 13 Ah | |
| Poids | 3 kg | |
| Temps de charge | 6-8 h | |
| Nombre de cycles (≥70% capacité) | 500 cycles | |
| Poids total du vélo | 25,2 kg | |
| Dimension du vélo | 28“ | |
| Taille Pneus / Roue | 700 x 40 | |
| Taille utilisateur | 160 – 190 | |
SAV
Les différents éléments d’usures sont des éléments standards. Toujours remplacer les pièces usées et/ou à changer par des composants identiques en ventes dans le commerce ou chez votre revendeur.
Résolution des problèmes de base
Ne tentez pas d’accéder ou de réparer un composant électrique vous-même. Contactez le spécialiste le plus proche de chez vous pour un entretien effectué par une personne qualifiée.
Les informations ci-dessous sont à but explicatif et ne sont pas des instructions visant à assister l’utilisateur dans des réparations. Toute procédure de résolution mentionnée doit être effectuée par un professionnel qualifié, conscient des problèmes de sécurité et familier avec l’entretien électrique.
| Description du problème | Causes possibles | Résolution |
| Après l’allumage de la batterie, le moteur n’assiste pas au pédalage. | 1) le câble du moteur (joint de connexion étanche) est mal branché 2) le levier de frein n’est pas correctement revenu en position normale, ce qui force l’extinction de l’interrupteur 3) le fusible de la batterie est grillé 4) le capteur de vitesse est trop éloigné du disque magnétique sur l’axe B.B. 5) la connexion entre le capteur et le contrôleur n’est pas établie ou à un faux contact. | Tout d’abord, vérifiez que la batterie est chargée. Si ce n’est pas le cas, rechargez-la. 1) vérifiez que la connexion est bien établie, sans qu’il n’y ait de jeu 2) replacez le levier de frein dans sa position normale avec attention sans freiner 3) ouvrez le dessus du bloc batterie et vérifiez l’état du fusible. S’il est grillé, contactez votre détaillant ou professionnel agréé pour un remplacement 4) ajustez la distance entre le capteur et la bande magnétique pour qu’elle ne soit pas supérieure à 3 mm 5) assurez-vous que le contrôleur et le capteur sont bien connectés. |
| L’autonomie de la batterie raccourcit (note : les performances de la batterie sont directement influencées par le poids de l’utilisateur, des bagages, la force du vent, le type de route, les freinages constants). | 1) le temps de rechargement n’est pas suffisant 2) la température ambiante est trop basse et influence le fonctionnement de la batterie 3) les côtes ou les vents de face fréquents tout comme des routes en mauvais état 4) la pression des pneus n’est pas suffisante (les regonfler) 5) arrêts et redémarrages fréquents 6) la batterie a été stockée sans recharge pendant longtemps. | 1) veuillez recharger la batterie en suivant les instructions (chapitre 7.3) 2) en hiver ou par température inférieure à 0 °C, votre batterie doit être conservée en intérieur 3) il s’agit d’une cause normale et le problème se résoudra avec l’amélioration des conditions 4) gonflez les pneus à une pression de 3,1 bar 5) le problème se résoudra avec l’amélioration des situations d’utilisation 6) effectuez un rechargement régulier en conformité avec le manuel d’instructions. Si cela ne résout pas le problème, contactez votre détaillant ou professionnel qualifié. |
| Après avoir branché le chargeur, les LED de chargement ne s’allument pas. | 1) problème avec la prise électrique 2) faux contact entre la prise d’entrée du chargeur et la prise électrique 3) la température est trop basse. | 1) inspectez et réparez la prise électrique 2) inspectez et insérez la prise à fond 3) effectuez le chargement en intérieur. Si les solutions précédentes n’ont aucun effet, contactez votre détaillant ou professionnel qualifié. |
| Après un rechargement de plus de 4/5 heures, la LED d’indication de rechargement est encore rouge (note : il est très important de recharger la batterie en respectant les instructions pour éviter d’endommager le matériel). | 1) la température ambiante est de 40 °C ou plus 2) la température ambiante est de 0 °C ou moins 3) le vélo n’a pas été rechargé après utilisation ce qui a exagéré le déchargement 4) la tension de sortie est trop basse pour pouvoir recharger la batterie. | 1) rechargez la batterie sous une température inférieure à 40 °C et en conformité avec les instructions 2) rechargez la batterie en intérieur et en conformité avec les instructions 3) entretenez correctement la batterie pour éviter une exagération du déchargement 4) n’effectuez pas de rechargement avec une tension inférieure à 100 V. Si les solutions précédentes n’ont aucun effet, contactez votre détaillant ou professionnel qualifié. |
| Afficheur LCD : La vitesse ne s’affiche pas sur l’écran LCD. | La bille magnétique sur le rayon de la roue est trop éloigné du capteur (fixé à l’arrière du cadre ou à la fourche avant) ce qui empêche le capteur de recevoir le signal lorsque la roue tourne. | Vérifiez la distance entre la bille magnétique et le capteur et assurez-vous qu’elle n’excède pas 5 mm. |
Résoudre les problèmes liés au chargeur :
– Le voyant rouge ne fonctionne pas pendant la charge : vérifiez que les connecteurs sont correctement branchés. Vérifiez si la tension normale s’est rétablie immédiatement, si c’est le cas, vérifiez la réparation du chargeur. Si c’est le cas, vérifiez la réparation du chargeur. Si c’est le cas, la batterie est probablement défectueuse.
– Le voyant rouge ne passe pas au vert : éteignez l’appareil, après 5 secondes branchez l’alimentation secteur, il peut continuer à se charger. La batterie ne se charge plus, elle est probablement défectueuse.
– Le voyant rouge devient immédiatement vert : vérifiez que la batterie est complètement chargée. Si ce n’est pas le cas, la batterie ou le chargeur est défectueux.
– Si le fusible a sauté : ne pas démonter le chargeur, mais le confier à un réparateur qualifié qui remplacera le fusible par un neuf de mêmes caractéristiques.
Notes
Translation of the original manual
This guide intends to give you the information necessary for correctly using, adjusting and maintaining your bicycle.
Please read this guide carefully before the first use and keep it for the entire time you use the bicycle. It contains important safety and maintenance information.
It is the user’s responsibility to read this guide before using the product.
The non-observance of these instructions could lead to an incorrect usage of your bicycle or premature wear of certain components, which could possibly result in a fall and / or an accident.
If an original part proves defective in workmanship during its warranty period, we undertake to replace it.
The warranty period for power-assisted bicycles is as follows:
- Frame and forks: 5 years
- Electric components: 2 years with proper care and maintenance
- Any other component: 2 years with proper care and maintenance
As for the battery, it is guaranteed against manufacturing defects for 6 months on the consumable parts (cells) and 24 months on the electrical parts, as long as the instructions for use and storage indicated below are respected:
- Do not directly connect the positive terminal to the negative one of this battery;
- Do not place the battery in high-temperature area, and no heating, no exposing under the sun, no putting near fire and etc.;
- Do not place the battery in water, salt, acidic or alkalescent liquid and avoid being caught in rain;
- Do not disassemble the battery pack without professional technician’s guide;
- Keep in shady, cool and dry condition when battery is not used for quite a long time, and fully charge the battery every month;
- Please charge this battery, with the exclusive charger accompanied with your bike;
- Return your used battery to your dealer.
This warranty does not include labors and transportation charges. The company cannot accept any responsibility for consequential or special damage. This warranty applies only to the original retail purchaser who must have a proof of purchase in order to validate any claim. This warranty applies only in the case of defective components and does not cover the effects of normal wear, for rental use, for professional use, no damage caused by accident, abuse, excessive loads, neglect, improper assembly, improper maintenance or the addition of any item inconsistent with the original intended use of the bicycle.
No bicycle is meant to last forever and no claim will be accepted if it is based on damage caused by improper use, competition, stunts, jumping or other similar activities. Claims must be submitted through your reseller. Your rights are not affected.
The company reserves the right to change or modify any specification without notice. All information and specifications contained in this document are correct at the time of printing.
Your bicycle has been carefully designed and manufactured in accordance with the requirements of the European standard EN 15194.
It is forbidden to modify or tamper with the manual supplied with the bicycle.
The bike is certified according to the legal standards in force.
It is absolutely forbidden to modify the parameters and specifications of the assembled electrical/mechanical components and the standard functions of the bicycle as this would jeopardize the proper functioning of the vehicle and the safety of the user himself.
In the event that this occurs, the user will be fully responsible for any related damages.
Conditions of use for this power-assisted bicycle
This power-assisted bicycle is designed for urban and suburban use, it can be used in town, on the road or on a paved surface where the tires are always in contact with the ground. It is equipped with an electric pedal assistance that will facilitate all your daily trips, to go further and longer. Your power-assisted bicycle is an adult bicycle for people over 14 years old. If the bicycle is used by a child, the parents must supervise and ensure that the user is capable of using the bicycle safely.
Your bicycle can be used on unpaved or damaged terrain. It is also designed for “off-road” use. It is not designed for competitive use. Not observing this intended use could lead to a fall or accident and could prematurely and irremediably deteriorate the condition of your power-assisted bicycle.
Your power-assisted bicycle is not a moped. The aim of the assistance is to provide a complement to pedalling. The moment you start pedalling, the engine goes off and helps you forward. The assistance varies according to the speed of the bicycle, significant at start-up, less so when the bicycle is started and then goes off when the bicycle reaches 25 km/h. The assistance is switched off as soon as one of the two brake levers is activated or the speed exceeds 25 km/h. It will automatically resume below 23 km/h with pedalling.
It must be properly maintained according to the instructions in this user guide.
| WARNING: As for any mechanical component, a bicycle is subject to high stresses and will wear. The different materials and components can react differently to wear or ageing. If the intended useful life intended for a component has been exceeded, it may suddenly break, presenting a risk of injury for the cyclist. Cracks, scratches and discolouration in areas subject to high stresses indicate that the component has exceeded its useful life and must be replaced. |
Recommendation: Safe and secure use
Before using your bicycle, make sure it is working correctly. Check the following points in particular:
- The position is comfortable
- The nuts, screws, tightening levers, tightened components
- The brakes are working properly
- The handlebars’ range of movement is correct, without excessive play
- The wheels are not blocked by anything and the bearings are correctly adjusted
- The wheels are correctly tightened and attached to the frame/fork
- The tyres are in good condition and their pressure is correct
- The condition of the wheel rims
- The pedals are firmly attached to the chain set
- The transmission works
- The reflectors are correctly positioned.
| RECOMMENDATION: Your bicycle should undergo a revision by a professional every 6 months, in order to ascertain that it is working properly and safe to use. It is the user’s responsibility to ensure that all the components are working correctly before use. |
Choose a safe spot, away from traffic, to familiarise yourself with your new bicycle. The assistance may be triggered with force, check that your handlebar is straight and that the road is clear.
Make sure that you are in good health before getting on your bicycle.
In the case of unusual weather conditions (rain, cold, night time…), be particularly vigilant and adapt your speed and your reactions accordingly.
When transporting your bicycle on the outside of your vehicle (bicycle carrier, roof rack …), it is strongly recommended to remove the battery and store it in a cool place.
The user must comply with the requirements of the national regulations when the bicycle is used on public roads (lighting and signalling for example).
| WARNING: You acknowledge that you are responsible for any loss, injury or damage caused by not following the above instructions and that this will void the warranty automatically. |
Structure of the assisted bicycles electric #
Structure of the E-8500RM #

| 1. Tyre & tubes | 9. Display unit | 17. Concealed speed sensor |
| 2. Rims | 10. Brake levers | 18. Rear mudguard |
| 3. Spokes | 11. Rear brake | 19. Kick stand |
| 4. Front fork | 12. Seat clamp | 20. Cranks & chain wheel |
| 5. Front brake | 13. Saddle & seatpost | 21. Pedals |
| 6. Front mudguard | 14. controller box | 22. Chain cover |
| 7. Handlebar & stem | 15. Battery pack | 23. Chain |
| 8. Frame | 16. Rear carrier | 24. Hub motor |
First use and adjustments #
Positioning of the safety elements #
Lighting is provided with the bicycle, consisting of two reflectors (one white included in the front light and one red in the rear light), one front light, one rear light and other orange reflectors positioned between the spokes of the wheels.
The lighting system is an obligatory safety feature of your bicycle, as such it must be present. Check that your lighting system works before riding.
Headlight with external battery
Remove the transparent part above the headlight by pressing the notch located behind the case. Once everything has been removed, it is possible to remove the batteries and replace them respecting the indicated polarity. Change the transparent part. Turn the headlight on/off by flipping the small switch located above the lamp.
Rear light with external battery
Remove the transparent part using a screwdriver. Once everything has been removed, it is possible to remove the batteries and replace them respecting the indicated polarity. Replace the transparent part. Turn the taillight on/off by flipping the small switch located on the back of the bulb.
Bell
A bell is situated on your handlebars. It can be heard in a range of 50 m.
The bell is an obligatory safety feature of your bicycle, as such it must be present on your handlebars.
For a safe use, wearing a bicycle helmet is strongly recommended. It reduces the risk of skull injuries in the case of falls.
| WARNING: Wearing a helmet is obligatory for children under 14 years old, whether they are riders or passengers. |
Adjusting the seat and the handlebars
It is important to adjust your bicycle according to your morphology.
Open the quick-lock system (see paragraph for the quick-lock methodology).
When positioning the seat in its lowest position, make sure that it does not touch any components of the bicycle such as the frame. Likewise, make sure you do not exceed the minimum insertion mark of the seat tube. This insertion mark should never be visible when using the bicycle.

To check the seat’s correct height, you should be sitting with straight legs and your heel on the pedal (illustration B). When pedalling, the knee should be lightly bent with the foot pointing down (illustration A).

Handlebars
Your bicycle’s handlebars can be adjusted up and down.
- Screw stem
Your bicycle is equipped with an “immersion” stem, and you can change the height by changing the insertion of the stem in the frame pivot tube.
To adjust the height of the handlebar, loosen the clamping screw with a 6 mm hex wrench and raise or lower the stem to the desired height.

Be careful not to exceed the minimum insertion mark. This insertion mark should never be visible when using the bicycle.
Tighten the immersion screw, making sure that the stem is in the correct position.
To adjust the tilt of the handlebar, loosen the stem screw-pivot shown in the picture below with a 5 mm hex key, select the position and tighten it.

You may then need to adjust the position of the handlebars on the stem by loosening the screws of the stem cover, turn the handlebars at your convenience and tighten these same screws. Take care that the handlebars are correctly centered.

Periodically check the tyre pressure. Riding with under or over-pressured tyres can reduce performance, cause premature wear, deteriorations of the wheel rim, reduce autonomy or increase the risk of an accident.
If significant wear or a tear is visible on one of the tyres, replace it before using the bicycle. A pressure range is indicated on the tyre sidewall by the manufacturer and in the following table. The pressure should be adjusted according to the user’s weight.
| Pression | |||||||
| Model | Bicycle size | Room size of air | Tire size | PSI | Bar | ||
| City | 28“ | 700×40 | 700×40 | see the value indicated directly on the tire | see the value indicated directly on the tire | ||
Method for determining the correct adjustment of the quick release mechanisms (wheel and seat clamp)
The quick release devices are designed to be operated by hand. Never use tools to lock or unlock the mechanism so as not to damage it.
To adjust the clamping force of the wheel axle, you must use the adjusting nut and not the quick release lever. If the lever can be manoeuvred with minimal manual pressure, it means that it is not tight enough. You therefore need to tighten the adjusting nut. The quick release system must mark the fork legs when closed in the locked position.
At each adjustment operation, check that the front wheel is properly centred with the fork. To set, close, and open the quick-lock mechanisms, use the following method:
| Nut clamping |
| Open |
| Close |

Adjusting the brakes
Before every use, check that the front and rear brakes are working perfectly.
The handle on the right activates the rear brake. The left handle activates the front brake.
It is recommended to distribute your braking force approximately 60/40 between the front and rear. The brake lever should not be in contact with the handlebars, and the sheaths should not be bent at right angles
so that the cables can slide with a minimum of friction. Damages, fraying, rusty cables must be changed immediately.
| WARNINGS: In case of rain or damp weather, braking distances are longer. It is recommended to anticipate braking in such a situation. If turning and braking, the handlebars can have a negative influence on the cyclist’s response time. Do not touch the disc brakes after heavy use of your power-assisted bicycle’s braking system as you may get burnt. |
Brake adjustment
Before each use, check that the front and rear brakes are working properly.
The right handle activates the rear brake. The left handle activates the front brake.
It is recommended to distribute the braking force approximately 60/40 between the front and the rear. The brake lever must not come into contact with the handlebar and the sheaths must not undergo closed angle trajectories, to ensure that the cables slide without the slightest friction. Damaged, frayed, rusty cables must be replaced immediately.
| NB: In rainy or wet weather, braking distances become longer. It is recommended to brake earlier in these situations. When cornering and braking, the handlebars can have a negative influence on the rider’s response time. Do not touch the disc brakes after intensive use of the pedal assisted bicycle’s braking system, as you risk getting burned. |
Adjusting the V-brakes
The pads exert a pressure directly on the wheel rims. The intensity of the pressure is controlled by a lever connected to the brake by a cable. Do not operate the brake lever when the wheel is detached from the frame.
- Position the calliper arms vertically and parallel using the correct cable tension. Once the cable position has been defined, tighten the cable with the appropriate screw.
- Align the pad with the side of the wheel rim.

- Adjust the distance between the pads and the wheel rim, from 1 to 3 mm, to get better braking.
- Move the rear of the pad slightly away from the wheel rim.
- Adjust the calliper symmetry, balancing the return springs of the right and left callipers.
- A system consisting of a nut and a locking nut allows you to adjust the cable tension and therefore the braking power, which will vary with time as the brake pads wear down.

Changing the brake pads
- V-brake

Unscrew the pads using a 5 mm hex key.
Place the new pads on the calliper in the right direction.
Tighten the pads, while respecting the setting.
As any other part that is subject to wear, the wheel rim should be checked regularly. The wheel rim can weaken and break, causing you to lose control and fall.
| WARNING: It is very important to check the wear of the wheel rims. If the mark becomes invisible with a V-brake, it means that the wheel rim has reached its maximum wear for safe use. A damaged wheel rim can be very dangerous and needs to be replaced. Adjust the brake pads to maintain a spacing of 1 to 1.5 mm with the wheel rim. |
Adjusting the gear changing system
Your bicycle has several manually interchangeable speeds with a system with a rear derailleur. Use the right handle to make the desired change.
The higher the indicator, the more difficult it will be to pedal and vice versa.
Careful, never pedal backwards while changing gears and never force the command lever.
For an optimum use of the gear-changing system, we recommend avoiding changing gear other than during heavy pedalling sessions.
The derailleur’s range of movement can be adjusted with the H and L screws.
The L screw allows you to adjust the upper limit (on the side of the largest sprocket).
When you loosen the L screw, the chain is positioned more towards the outside of the largest sprocket.
The H screw allows you to adjust the lower limit (on the side of the smallest sprocket).
When you loosen the H screw, the chain is positioned more towards the outside of the smallest sprocket.
These actions are performed by a quarter of a turn at a time. At each adjustment, you should achieve a perfect alignment between the sprocket, the chain and the pulley of the rear derailleur.
Rear derailleur diagram
H screw
L screw
Adjusting the cable tension
To adjust a correct sprocket change, use the barrel adjuster on the rear derailleur or the handle. This barrel adjuster allows you to adjust the derailleur cable tension and to correctly position the derailleur depending on the chosen speed.
Your bicycle is equipped with an external rear derailleur, the chain is automatically tightened.
Changing the chain
New chains are usually sold with too many links, the first step is to reduce it to the correct length. The safest method is to count the number of links on the old chain in order to adjust the new one. To remove the old chain, simply undo a rivet.
Once the chain has been removed, the new one must be fitted. To do so, it must be placed around the chainring and the rear sprocket so that it meshes properly with the other gear elements. To fasten the chain closed, we recommend using a quick clamp. This stands in for a female link, inserted between to male links. The quick clamp also allows you to remove the chain more easily for cleaning.
To check that the chain length is correct, it must be put on the smallest sprocket. In this position, the virtual line drawn between the wheel hub of the rear wheel and the axis of the lower derailleur pulley should be vertical.
To change the pedals, identify the pedals by the letter printed on the pedal. The right pedal has an “R” printed on it and the left pedal has an “L” printed on it. Turn the R pedal clockwise to fix it on the crank arm. Turn the L pedal anti-clockwise.
Wheel and engine
After the first month of use, it is advisable to tighten your spokes to limit the impact of the engine traction on your rear wheel. You may hear a light noise when starting the engine. This noise is normal because the engine starts and assists pedalling. This noise can become louder when in full use.
Luggage rack
It is already fixed above your rear wheel. The fasteners must be tightened and checked regularly at a torque of 4 – 6 Nm. Your luggage rack is designed for a maximum load of 25 kg, it is possible to attach a child seat.
| WARNING: Your luggage rack is not designed to pull a trailer. |
As a safety measure, luggage must only be carried on the luggage rack.
When the luggage rack is loaded, the bearing of your bicycle changes.
Spread the luggage load equally on both sides to help keep your bicycle stable. All luggage must be firmly secured to the luggage rack, before each use it is important to check that nothing is left hanging over an edge which may become caught in the rear wheel of the bicycle. Do not adjust the rack arbitrarily, please consult
your dealer for adjustment if necessary. Do not modify the luggage rack, any modification of the rack by the user leads to the invalidity of this user guide. The luggage should not obscure your bicycle’s the reflectors and lights.
Before using the bicycle, make sure that the kickstand is definitely folded up.
Your bicycle requires regular maintenance, not only for your safety but also to prolong its useful life. It is important to periodically check the mechanical elements in order to replace worn-out components or components showing signs of wear if necessary.
When replacing components, it is important to use original brand parts in order to preserve the bicycle’s performance and reliability. Make sure to use appropriate spare parts when it comes to the tyres, inner tubes, gear system components and the various brake system components.
It is the responsibility of the user to use different parts of the original parts.
| WARNINGS: Always remove the battery before performing any maintenance. |
Cleaning
In order to avoid corrosion on the bicycle, it should be rinsed in fresh water after every use, especially if it has been exposed to sea air.
It should be cleaned with a sponge, a bowl of warm soapy water and a hosepipe (without pressure).
| RECOMMENDATION: Be particularly careful to not use a pressurised water jet. |
Lubrication
Lubrication is essential for the various components that move, in order to avoid corrosion. Regularly grease the chain, brush the sprockets and chainrings and trickle a few drops of lubricant into the brake and derailleur cable sheaths.
We recommend starting by cleaning and drying the components to be greased.
Specific lubricant is recommended for the chain and derailleur. Grease can be used for the other components.
Regular checks
Concerning the tightening of the bolts: lever, crank, pedals, brackets.
The tightening torques to apply are as follows:
| COMPONENTS | RECOMMENDED TORQUE (Nm) | SPECIFIC GUIDELINES |
| Pedals on crank arms | 30 – 40 | Lubricate the threads |
| Crank arm on bracket | 30 – 40 | Lubricate the threads |
| Stem/handlebar tightening | 9 – 10 | |
| Headset tightening | 14 – 15 | |
| Brake lever | 14 – 15 | Immersion screw (stem) |
| Brake callipers | 6 – 8 | |
| Seat | 6 – 8 | |
| Seat post clamp | 18 – 20 | |
| Wheel | 30 | Quick clamp |
The other tightening torques depend on the nut sizes: M4: 2.5 to 4.0 Nm., M5: 4.0 to 6.0 Nm., M6: 6.0 to 7.5 Nm. Tighten the bolts according to the required torque.
Regularly check the tyres and the tread of the rear wheel: wear, cuts, cracks, pinching. Replace the tyre if necessary. Check the wheel rims for excessive wear, warping, denting, cracks…
Revisions
For safety reasons and to maintain the components in a good state, you should have your bicycle revised periodically by your distributor. Your bicycle should also undergo regular maintenance by a qualified technician.
First revision: 1 month or 150 km
- Check the components are well-tightened: crank arm, wheel, stem, pedals, handlebars, seat clamp,
- Check the power-assistance system is working correctly,
- Check and adjust the brakes,
- Tighten and/or straighten the wheels.
Every year or 2000 km:
- Check the wear levels (brake pads, gear system, tyres),
- Check the power-assistance system is working correctly,
- Check the bearings (bottom bracket, wheels, steering, pedals),
- Check the cables (brakes, derailleur),
- Check the lighting,
- Tighten and/or straighten the wheels.
Every 3 years or 6000 km:
- Replace the gear system (chain, freewheel, chainring),
- Check the power-assistance system is working correctly,
- Replace the tyres,
- Replace the wheels for wear (spokes, wheel rim),
- Tighten and/or straighten the wheels,
- Replace the brake pads,
- Check electric functions.
Pedal assistance and battery
The user must rotate the pedal forward to receive the motorized assistance. This is an important safety feature. This power-assisted bicycle provides motorized assistance up to a speed of 25 km/h. Beyond that, the engine will stop. You can go faster, but you will have to do it on your own, without any electrical assistance.
The engine will not work until you have completed a full turn of the pedal. This feature protects the motor and its controller and extends the life of the electrical components.
To start the bicycle, turn on the main switch on the side of the ON/OFF battery.
The rest of the settings and information are done directly on the display on the handlebars.
| Recommendation: Please turn off the main switch on the battery when you are no longer in the seat. This saves the battery charge. |
Pedal assistance
To start the bicycle, operate the main switch on the side of the battery ON/OFF .
The rest of the settings and information can be adjusted directly on the display located on the handlebar.
| NB: Please turn off the main switch on the battery when you are no longer riding. This will save battery power. |
LCD and Function
Button Definition:
“ + ” means “UP”,
FUNCTION SUMMARY:
Full view Normal view
MODE
Press MODE and start the display. The display will provide power for the controller. When display is working, press MODE for 3 seconds to turn off the power. When the display is shut down, there is no battery consumption. The leakage current is no more than 2 µA.
※ The panel will go in sleep mode when speed is less than 2 km/h for 5 minutes.
CURRENT DISPLAY
That represents the discharging current of the controller currently, each segment
is 2A, six segments is >=12A.
SPEED DISPLAY
It displays the current riding speed of e-bike. The speed display is as below.
KM/H & MPH #
Hold “+” and “-” buttons for 2 seconds to enter into the mode of setting. Press MODE to choose setting parameters (KM/H or MPH) and press “+” and “-” buttons to exit setup.
To reset the total mileage, press the “+” and “-” buttons for 5 seconds to display the screen below (Fig 5.1) (Fig 5.2).
Hold the “-” button to reset (Fig. 5.3).
Press again the “+” and “-” buttons for 5 seconds to return to the main screen (Fig 5.1).
(Fig. 5.1) (Fig. 5.2) (Fig. 5.3)
BACKLIGHT INDICATOR
With the power on, hold UP for 1.5 seconds and turn on the backlight. Click it again for 1.5 seconds and turn off the backlight.
6 KM/H WORK
Hold for 3 seconds and enter into the mode of power assist walk. The e-bike is traveling at 6Km/h. Display as shown.
ASSIST LEVEL SELECTION #
Click UP or DOWN to change the stages and output power ratio, the output power range from level 0 to level 6 for the default (the levels can be customized by user), the default value is level 1.
ERROR CODE INDICATOR #
If there is something wrong with the electronic control system, the display will flash at 1 HZ and show the error code automatically. Different error code is corresponding with different fault information, please see the last page Error code table for details.
DISTANCE INDICATOR
With the display is on, click the MODE to switch the display information. In turn shows ODO and trip time, trip distance, max speed, auto cycle display.
※means auto cycle display.
#
#
#
BATTERY INDICATOR #
When the battery capacity is high, the six battery segments are all light. When the battery is low, the battery frame will flash. It indicates that the
battery is severely low and needs to be recharged immediately.
CABLE DEFINITION
1 Red: Battery positive pole (+)
2 Blue: Weak lock
3 Black: Battery negative pole (-)
4 Green: UART-RECEIVE (RXD)
5 Yellow: UART- SEND (TXD)
AUTO SLEEP AFTER 5 MINUTES
When the e-bike stops for 5 minutes, the system will go in sleep mode automatically.
COMMON PROBLEM & SOLUTIONS
- Q:Why the display is not able to start up?
- A:Checking the connector that between display and controller.
- Q:How to deal with the error code?
- A:Fix it to the maintenance place immediately. If cannot be resolved, you can go to the electric vehicle repair points repair it in a timely manner.
ERROR CODE TABLE
The error code is corresponding with the fault definition.
| Error code | Definition |
| 1 | Current error or MOS damaged |
| 2 | Throttle error (Start detection) |
| 3 | Motor no phase position |
| 4 | Hall error |
| 5 | Brake error (Start detection) |
| 6 | Under voltage |
| 7 | Motor stalling |
| 8 | Communication controller receiving error |
| 9 | Communication display receiving error |
Battery
Reading the level of charge on the battery
To find out your charge level, press the charge button located on the top of your battery once.

The 5 LEDs light up to indicate the level of charge and then go off after 4 seconds.
| DISPLAY | CHARGE LEVEL |
| ● ● ● ● ● | 100% |
| ● ● ● ● ◌ | 80% |
| ● ● ● ◌ ◌ | 60% |
| ● ● ◌ ◌ ◌ | 40% |
| ● ◌ ◌ ◌ ◌ | < 20% |
Switching the battery on / off
To turn on your battery, press the red ON/OFF button at the back on the bottom of the battery. Press it again to switch it off. When your battery is off it no longer provides power to your bicycle however the battery charge display remains functional.

Inserting / removing the battery
The battery on the power-assisted bicycles is placed on the rear rack, it is directly connected to the control box at the front.
| WARNING: Before handling the battery, make sure the switch is in the off position. |
To install the battery, first slide the battery pack along the rail horizontally and press to make sure it is securely in place and lock.

To lock insert the key into the lock and turn it halfway clockwise (battery and luggage rack locked). You can unlock by turning halfway counter-clockwise.
| WARNING: Remember to remove the key and keep it safe after removing the battery from the rack! | ||
Using the charger
Before charging the battery, please read the user manual and the charger manual, if supplied with your bicycle. Please also note the following regarding the battery charger:
- Follow the instructions on the battery charger label.
- Do not use this charger near explosive gases or corrosive substances.
- Do not shake the charger, knock it, and avoid dropping it.
Always protect the charger from rain and moisture for indoor use.
- The temperature tolerance of this charger is between 0 and +40 °C.
- You should not disassemble the charger, should you encounter any problems, give the device to a qualified repairer.
- You should only use the charger supplied with your power-assisted bicycle to prevent damage. Note that failure to comply with this requirement will void the warranty.
- When recharging, the battery and charger must be at least 10 cm away from the wall and in a dry, ventilated area. Do not place anything near the charger during use.
- Do not touch the charger for too long when charging (risk of surface burn).
- Do not position the charger in an unsteady place.
- Do not cover the charger to avoid it overheating when charging.
- Do not submerge the product
- Avoid all contact with water when the battery is charging. Do not touch the charger with wet hands.
- Do not use the charger with a damaged power cord or plugs. Make sure the charger plug is properly connected to the mains for charging.
- Do not short-circuit the charger pins using a metal object.
- Disconnect the power supply before connecting or disconnecting the connections to the battery.
- This charger is designed to charge Lithium batteries, do not charge the wrong type of battery. Do not use a non-rechargeable battery.
- This appliance can be used by children aged from 14 years and above and persons with reduced physical, sensory or mental capabilities or lack of experience and knowledge if they have been given supervision or instruction concerning use of the appliance in a safe way and understand the hazards involved. Children shall not play with the appliance. Cleaning and user maintenance shall not be made by children without supervision.
- Children should be supervised to ensure that they do not play with the device.
- Keep out of reach of children, this product is not a toy.
- This product’s external flexible cable can not be replaced; if the cord is damaged the product should be discarded.
- At the end of its life, take the product to a recycling centre.
If an outlet is available near your bicycle, you can recharge the battery directly on the bicycle without detaching it. The charger socket is covered by a plastic cap you just have to open it to recharge the battery directly.
Removing the battery may be useful in places that can not accommodate your bicycle or when it is not near a power outlet.
| RECOMMENDATION: The battery should be charged indoors in a ventilated area. |
Please charge the bicycle battery according to the following procedure:
- The battery can be recharged using a standard power outlet. You do not need to operate its switch.
- Insert the charger plug into the battery and plug the charger power cable into a nearby outlet.
- When charging, the LED on the charger will be red to show that it is working correctly. When the light goes green, the battery is charged.
- To finish the charging, you must unplug the power plug and then the plug connected to the battery. Close the cap on the battery plug.
Your battery’s autonomy
This power assisted bicycle is equipped with a high quality Li-ion battery. Li-ion batteries have no memory effect charging and a wide temperature tolerance range of -10 to +40 °C.
To ensure maximum battery life and protection from damage, please follow the use and care instructions below.
After charging your battery, it is advisable to let it sit for 20 to 30 minutes before use.
The autonomy of your battery depends on several operational factors:
- Your choice of assistance mode
- The weight of the user
- The slope of the route
- Tyre inflation
- Wind
- The pedalling effort provided
- Starting and number of stops
- The outside temperature
Caution, precautions
It is recommended that you charge the batteries on a regular basis, or after each use. These batteries have no memory effect. To maximize the life of your battery, it is recommended that you:
- Avoid hot places (ideal charging temperature at 20°C)
- Leave the battery to cool for 30 minutes after using it
| Precautions for use: Only use the battery for this bicycle. Use only the specific charger supplied to charge the battery. Only charge the battery in a well-ventilated area. Do not expose the battery to heat or charge it in direct sunlight. Do not disassemble or modify the case and the battery that is built into the case. Do not connect the (+) and (-) connections of the battery with a metal object. Do not expose the battery to liquids. Do not use a damaged battery. Do not continue charging the battery if the charge is not complete after the theoretical charging time. Do not use the battery if it is giving off an unusual smell, is unusually hot, or something is wrong. Do not leave the battery within the reach of children. Recharge your battery before it goes into storage for a long time and perform the same operation after coming out of storage. | |
| Batteries can suffer from ageing in their performance after a large number of charges. This will depend on the usage patterns of the power-assisted bicycle. You must dispose of your used batteries at your local store or recycling depot. Above all, do not dispose of your finished battery into the environment. |
To ensure maximum battery life and protect against damage, please follow the following usage and care instructions:
When you notice that the charge drops to 10%, the battery needs to be recharged quickly.
| RECOMMENDATION: If the bicycle is not used frequently over a period of time, you must fully charge every month. The battery case must be stored in a dry, protected place at a temperature between 5 and 35°C. | ||
| WARNING: The battery life may be reduced if it is in storage for a long time without regular recharging as mentioned above. Do not use metal to directly connect two poles of the battery, which could cause it to short circuit. Never place the battery near a fireplace or other heat source. Do not shake, knock or drop it. When the battery pack is removed from the bicycle, keep it out of the reach of children to prevent accidents. You must not open the battery. | ||
Using and maintaining the electric engine
Our power-assisted bicycles are programmed to start the power assist after a half turn of the pedal.
Do not use the bicycle in flooded areas or in thunderstorms. Do not put electrical components in water to avoid damage.
Avoid knocks to the engine so as not to damage it.
It is vital that you take good care of the controller according to the following instructions:
- Protect the controller from water intake and submersion.
Note: If you suspect that water has seeped into the case, please turn off the battery immediately and continue without assistance. You can restart it as soon as the controller is dry.
- Do not shake the controller, knock it, and avoid dropping it.
| WARNING: Do not open the controller housing. Any attempt to open the controller housing, modify it, or adjust it will void the warranty. Please ask your dealer or a qualified professional to make repairs Any changes to the electrical management system settings, including changing the speed limit, are strictly prohibited and will cause you to lose the warranty of your bicycle. |
Form main technique
| Maximum weight: Cyclist + Load + bicycle | 130kg | |
| Maximum speed with assistance | 25km/h | |
| Autonomy | Approx . 50 to 70 km | |
| Motorisation | Motorisation | 250W |
| Voltage | 36V | |
| Noise maximum during use | < 70dB | |
| Drums | Type | Lithium ion |
| Voltage | 36V | |
| Capacity | 13 Ah | |
| Weight | 3.3kg | |
| Charging time | 6-8 hours | |
| Number of cycles (≥70% capacity) | 500 cycles | |
| Charger | input voltage | 100-240V |
| Output voltage | 36V | |
| Total weight of the bicycle | 25,2kg | |
| Bicycle size | 28’’ | |
| Tire/Wheel Size | 700 x 40 | |
| User size | 165 – 190 | |
The different heavy wear items are standard items. Always replace worn parts and/or parts with identical components for sales in the trade or with your dealer.
Do not attempt to access or repair an electrical component yourself. Contact the specialist closest to you for an appointment with a qualified person.
The information below is for explanatory purposes and is not intended to assist the user in repairs. Any such resolution procedure must be performed by a qualified professional, aware of safety issues and familiar with electrical maintenance.
| Description of the issue | Possible causes | Resolution |
| After switching the battery on, the engine doesn’t assist the pedalling. | 1) the engine cable (waterproof connection seal) is loose 2) the brake lever is not properly returned to normal position, which forces the switch off 3) the fuse of the battery is blown 4) The speed sensor is too far from the magnetic disk on the B.B. axis 5) the connection between the sensor and the controller is not established or has a faulty contact. | Firstly, check that the battery is charged. If not, charge it. 1) Check that the connection is well established, without any give 2) replace the brake lever in its normal position carefully without braking 3) open the top of the battery pack and check the condition of the fuse. If it is blown, contact your retailer or licensed professional for a replacement 4) adjust the distance between the sensor and the magnetic tape so that it is not larger than 3 mm 5) Make sure the controller and sensor are connected properly. |
| Battery autonomy is shorter (note: battery performance is directly influenced by user weight, baggage, wind force, type of road, constant braking). | 1) insufficient charge time 2) the ambient temperature is too low and influences the functioning of the battery 3) Frequent coasting or headwinds as well as poor roads 4) the tire pressure is not high enough (inflate them) 5) frequent stops and restarts 6) The battery has been stored without recharging for a long time. | 1) Please charge the battery following the instructions (chapter 7.3) 2) In winter or at temperatures below 0°C, your battery must be kept indoors 3) this is a normal cause and the problem will be solved with improved conditions 4) inflate the tires to a pressure of 3.1 bar 5) the problem will be solved with the improvement of the usage conditions 6) regularly recharge the battery in accordance with the instruction manual. If this does not solve the problem, contact your dealer or a qualified professional. |
| After connecting the charger, the charging LEDs do not light up. | 1) problem with the electrical outlet 2) faulty contact between the charger input socket and the electrical outlet 3) the temperature is too low | 1) check and repair the electrical outlet 2) check and fully insert the socket 3) charge indoors If the previous solutions don’t work contact your dealer or a qualified professional. |
| After recharging for more than 4/5 hours, the charge indication LED is still red (note: it is very important to recharge the battery according to the instructions to avoid damaging the equipment). | 1) the ambient temperature is 40°C or higher 2) the ambient temperature is 0 ° C or less 3) The bicycle was not recharged after use which exacerbated the decrease in charge 4) The output voltage is too low to recharge the battery. | 1) recharge the battery at a temperature below 40°C and in accordance with the instructions 2) recharge the battery indoors and in accordance with the instructions 3) correctly maintain the battery to avoid an exacerbating the decrease in charge 4) Do not recharge with a voltage lower than 100 V. If the previous solutions don’t work contact your dealer or a qualified professional. |
| LCD display: The speed is not displayed on the LCD monitor. | The magnetic ball on the wheel radius is too far from the sensor (attached to the rear of the frame or the front fork) which prevents the sensor from receiving the signal when the wheel rotates. | Check the distance between the magnetic ball and the sensor and make sure it does not exceed 5 mm. |
Solving charger-related issues:
- Red light does not work when charging: check that the connectors are properly connected. Check if the normal voltage went right away, if so, please check the charger repair. If the above is correct, the battery is likely faulty.
- The red light does not turn green: turn off the power, after 5 seconds connect the mains supply, it can continue to charge. The battery no longer charges, the battery is likely faulty.
- The red light turns immediately green: check that the battery is fully charged. If it is not, the battery or charger is faulty.
- If the fuse has blown: do not disassemble the charger, but take it to a qualified repairer who will replace the fuse with a new one with the same characteristics (T3.15A / 250V).
Notes
Vertaling van de oorspronkelijke kennisgeving
Het doel van deze handleiding is om u de informatie te geven die nodig is voor het juiste gebruik, afstelling en onderhoud van uw fiets.
Neem de tijd om deze instructies zorgvuldig door te lezen voordat u gaat rijden en bewaar ze gedurende de levensduur van de fiets. Ze bevatten belangrijke veiligheids- en onderhoudsinstructies.
Het is de verantwoordelijkheid van de gebruiker om deze handleiding te lezen alvorens het product te gebruiken.
Het niet opvolgen van deze instructies stelt u bloot aan het risico van oneigenlijk gebruik van uw fiets, voortijdige slijtage van bepaalde onderdelen die kunnen leiden tot een val en/of een ongeval.
In het geval dat een origineel onderdeel binnen de garantieperiode een fabricagefout blijkt te vertonen, beloven wij het te vervangen. De garantietermijn voor e-bikes is als volgt:
- frames en vorken : 5 jaar
- Elektrische onderdelen : 2 jaar met de juiste zorg en onderhoud
- Alle andere componenten: 2 jaar bij juiste zorg en onderhoud.
Wat de batterij betreft, deze is gegarandeerd tegen fabricagefouten gedurende 6 maanden op de stukken verbruiksartikelen ( cellen ) en 24 maanden later stukken elektrisch , onder reserveren van respect van de instructies voor gebruik en opslag hieronder aangegeven :
- Maak geen verbinding niet de positieve terminal rechtstreeks naar de terminal negatief van deze batterij;
- Plaats niet niet accu op een plaats met hoge temperatuur, in een blootgestelde omgeving in of nabij de zon van vuur ;
- Plaats niet niet accu in een vochtige omgeving Of ondergedompeld in een vloeistof;
- Niet demonteren niet de accu zonder de begeleiding van een technicus professioneel ;
- houden accu in een droge en gematigde omgeving . Laden accu alle maand ;
- Alsjeblieft laden deze accu met oplader exclusief vergezeld van uw fiets .
- Rapport uw gebruikte batterij bij het huis van jouw wederverkoper .
Deze garantie omvat geen arbeids- of transportkosten. Het bedrijf aanvaardt geen aansprakelijkheid voor gevolgschade of speciale schade. Deze garantie is alleen van toepassing op de oorspronkelijke koper met een aankoopbewijs dat elke claim valideert. Deze garantie is alleen van toepassing in het geval van defecte onderdelen en dekt niet de gevolgen van normaal gebruik, huurgebruik, professioneel gebruik of schade veroorzaakt door ongelukken, misbruik, overmatige belasting,
nalatigheid, onjuiste montage, onjuist onderhoud of toevoeging van voorwerpen die niet overeenkomen met normale gebruik van de fiets.
Geen enkele fiets is onverwoestbaar en er kan geen claim worden aanvaard voor schade veroorzaakt door oneigenlijk gebruik, huurgebruik, professioneel gebruik, gebruik bij wedstrijden, stunts, ramp jumps, jumps
of soortgelijke activiteiten. Klachten dienen te worden ingediend bij de dealer. Uw wettelijke rechten worden niet aangetast.
Het bedrijf behoudt zich het recht voor om gegevens zonder voorafgaande kennisgeving te wijzigen of te corrigeren. Alle informatie en details in deze handleiding zijn correct op het moment van drukken.
Hij is verboden te wijzigen of knoeien met de handleiding mits met de fiets.
De fiets Oosten gecertificeerd volgens de normen van de geldende wet.
Hij is absoluut verboden te wijzigen de parameters en onderdeelspecificaties elektrisch / mechanisch samengesteld en de functies standaard van de fiets omdat Dat zou het goede in gevaar brengen voertuigbediening en gebruikersveiligheid hijzelf.
In het geval Of dit zou gebeuren, de gebruiker zal zijn volledig verantwoordelijk voor alles jammer gerelateerd.
Gebruiksvoorwaarden van deze elektrisch ondersteunde fiets
Deze elektrisch ondersteunde fiets is ontworpen voor gebruik in en rond de stad en stelt je in staat om je door de stad te verplaatsen, op de weg of op een verhard oppervlak waar de banden altijd in contact zijn met de grond. Hij is uitgerust met elektrische trapondersteuning die al uw dagelijkse ritten gemakkelijker maakt, om verder en langer te gaan. Uw elektrische fiets is een fiets voor volwassenen, voor personen ouder dan 14 jaar. In het geval dat de fiets wordt gebruikt door een kind, ligt de verantwoordelijkheid bij de ouders en moeten ervoor zorgen dat de gebruiker de fiets veilig kan gebruiken.
Uw fiets is niet bedoeld voor gebruik op onverhard of ruw terrein. Het is niet ontworpen voor ”all-terrain” gebruik, noch voor wedstrijden. Het niet naleven van deze praktijk kan leiden tot een val of ongeval en kan de toestand van uw elektrische fiets voortijdig en mogelijk onomkeerbaar verslechteren.
Uw e-bike is geen bromfiets. Het doel van de ondersteuning is een aanvulling te bieden op het trappen. Op het moment dat je begint te trappen, komt de motor in actie en helpt je bij de inspanning. De ondersteuning varieert afhankelijk van de snelheid van de fiets, hoog bij het opstarten, minder duurzaam wanneer de fiets wordt gelanceerd en verdwijnt wanneer de fiets 25 km/u bereikt. De ondersteuning wordt onderbroken zodra een van de beide remhendels wordt bediend of de snelheid hoger is dan 25 km/h. Bij snelheden onder de 23 km/u wordt dit automatisch hervat met trappen.
Het moet goed worden onderhouden volgens de instructies in deze handleiding.
| WAARSCHUWING: Zoals elk mechanisch onderdeel is een fiets onderhevig aan hoge belasting en slijtage. Verschillende materialen en componenten kunnen verschillend reageren op slijtage of vermoeidheid. Als de verwachte levensduur van een onderdeel is overschreden, kan het plotseling breken, waardoor de fietser gewond kan raken. Scheuren, krassen en verkleuring in gebieden die onder hoge spanning staan, geven aan dat het onderdeel zijn levensduur heeft overschreden en moet worden vervangen. |
Aanbeveling: veilig en zeker gebruik
Controleer voordat u uw e-bike gebruikt of deze in goede staat verkeert. Controleer met name de volgende punten :
- Positie moet comfortabel zijn
- Moeren, schroeven, klemhefbomen, klemcomponenten
- De remmen zijn in werkende staat
- De stuuruitslag is goed zonder al te veel speling, het stuur zit goed vast aan de stuurpen
- Wielen zijn vrij en lagers zijn goed afgesteld
- De wielen zijn goed vastgedraaid en bevestigd aan het frame/vork
- De banden zijn in goede staat en de spanning is goed.
- De staat van de velgen
- De pedalen zitten stevig vast aan het crankstel
- De werking van de transmissie
- De reflectoren zijn in de juiste positie.
| AANBEVELING : Uw elektrisch ondersteunde fiets moet elke 6 maanden worden onderhouden door een professional om ervoor te zorgen dat hij in goede staat verkeert en veilig te gebruiken is. Het is de verantwoordelijkheid van de gebruiker om ervoor te zorgen dat alle onderdelen voor gebruik in goede staat verkeren. |
Kies een veilige plek uit de buurt van verkeer om vertrouwd te raken met uw nieuwe fiets. De ondersteuning kan met kracht worden geactiveerd, controleer of uw stuur recht is en of het pad vrij is.
Zorg ervoor dat je in goede gezondheid verkeert voordat je op de fiets stapt.
Wees bij ongewone weersomstandigheden (regen, kou, nacht, enz.) bijzonder waakzaam en pas uw snelheid en reactievermogen daarop aan.
Wanneer u uw fiets buiten uw voertuig vervoert (fietsendrager, imperiaal, enz.), is het sterk aanbevolen om de accu te verwijderen en op te slaan op een gematigde plaats.
Bij gebruik van de fiets op de openbare weg dient de gebruiker te voldoen aan de eisen van de landelijke regelgeving (bijvoorbeeld verlichting en signalering).
| WAARSCHUWING: U erkent dat u verantwoordelijk bent voor enig verlies, letsel of schade veroorzaakt door het niet opvolgen van de bovenstaande instructies en dat hierdoor automatisch de garantie komt te vervallen. |
Structuur van elektrisch ondersteunde fietsen elektrisch
E-8500RM componenten

| 1. banden & kamers | 9. display | 17. rotatiesensor |
| 2. velgen | 10. remhendels | 18. achterspatbord |
| 3. spaken | 11. achterrem | 19. kickstand |
| 4. vork | 12. zadelpenkraag | 20. cranks & crankstel |
| 5. voorrem | 13. zadel en zadelpen | 21. pedalen |
| 6. voorspatbord | 14. controller | 22. carter |
| 7. stuur en stuurpen | 15. batterij | 23. ketting |
| 8. frame | 16. bagagedrager | 24. motornaaf |
Eerste ingebruikneming en afstellingen
Aanbrengen van de veiligheidselementen
Verlichting
De verlichting wordt u meegeleverd, het gaat om twee reflectoren (een witte begrepen in de koplamp en een rode bevestigd op het spatbord achteraan), een koplamp, een achterlicht, twee andere oranje reflectoren aangebracht tussen de wielspaken. De aanwezigheid van reflecterende wielen zorgt ervoor dat u beter zichtbaar bent op de zijkant.
Het verlichtingssysteem is een veiligheidsuitrusting van uw fiets, het moet verplicht op uw fiets aanwezig zijn. Ga na of uw verlichtingssysteem werkt en of de batterijen geladen zijn voordat u zich op straat begeeft.
Koplamp gevoed door de fietsbatterij
Verwijder het bovenste doorzichtige deel van de koplamp door een druk uit te oefenen op de in inkeping achter de kast. Nadat het geheel werd verwijderd kunt u de twee knoopcelbatterijen verwijderen en vervangen, waarbij u rekening houdt met de vermelde polariteit. Plaats het doorzichtige deel terug. Schakel de lamp in/uit door de kleine schakelaar bovenop de lamp te verschuiven.
Achterlicht gevoed door de fietsbatterij
Verwijder het doorzichtige bovendeel van het licht met een schroevendraaier. Nadat het geheel werd verwijderd kunt u de twee batterijen verwijderen en vervangen, waarbij u rekening houdt met de vermelde polariteit. Plaats het doorzichtige deel terug. Schakel het achterlicht aan/uit door de kleine schakelaar bovenop het achterlicht te verschuiven.
Bel
Er werd een bel op het stuur geïnstalleerd. Ze is te horen tot 50 m ver.
De bel is een veiligheidsuitrusting van uw fiets, ze moet verplicht aanwezig zijn op uw stuur.
Het dragen van de helm
Voor een veilig gebruik wordt het dragen van een fietshelm ten stelligste aangeraden. Het staat garant voor minder hersentrauma’s in geval van een val.
| OPGEPAST: Het dragen van een helm is verplicht voor kinderen jonger dan 14 jaar die zelf rijden of als passagier meerijden. |
Voor meer informatie wendt u zich tot uw verdeler.
Afstelling van het zadel en het stuur
Het is belangrijk dat uw fiets wordt afgesteld op uw lichaamsbouw.
Zadel
Open het snelblokkeersysteem (zie paragraaf “Banden” voor de gebruiksmethodologie van het snelblokkeersysteem).
Tijdens de afstelling van het zadel op de laagste positie zorgt u ervoor dat dit geen enkel onderdeel van de fiets, zoals bijvoorbeeld de bagagedrager, raakt. Zo mag u ook niet het minimale invoegmerkteken van de zadelbuis overschrijden. Dit invoegmerkteken mag nooit zichtbaar zijn tijdens het rijden met de fiets.

Om de correcte hoogte van het zadel na te gaan gaat u op het zadel zitten met gestrekte benen, de hiel rust op het pedaal (fig. B). Tijdens het trappen zal de knie lichtjes worden geplooid, met de voet in de lage stand (fig. A).

Stuur
Zowel de hoogte als de helling van uw fietsstuur kan worden afgesteld.
- Schroefstuurpen
Uw fiets is uitgerust met een zogenaamde “plunjerstuurpen”. De hoogteafstelling gebeurt door de invoeging van de stuurpen in de draaibuis van het frame aan te passen. Om de hoogte van het stuur aan te passen draait u de klemschroef los met een inbussleutel van 6 mm en zet u de stuurpen hoger of lager op de gewenste hoogte.

Let erop dat het minimale invoegmerkteken niet wordt overschreden. Dit invoegmerkteken mag nooit zichtbaar zijn wanneer u met de fiets rijdt. Span de plunjerschroef opnieuw aan, waarbij u let op de correcte positie van de stuurpen.
Om de stuurhelling af te stellen draait u de scharnierschroeven van de stuurpen los zoals aangegeven op onderstaande foto met een inbussleutel van 5 mm, kies de positie en draai ze opnieuw vast.

De positie van de bocht op de stuurpen moet dikwijls worden afgeregeld, door de schroeven van de stuurpenkap los te draaien en de bocht naar uw behoefte te draaien en deze schroeven opnieuw vast te zetten. Let erop dat de bocht correct gecentreerd is.

Banden
Kijk geregeld de bandenspanning na. Rijden met onvoldoende opgeblazen of te erg opgeblazen banden kan het rendement doen zakken, een voortijdige slijtage veroorzaken, beschadigingen ter hoogte van de velg veroorzaken, de autonomie verlagen of het risico op ongevallen vergroten.
Wanneer een aanzienlijke schade of een inkeping zichtbaar is op de banden, vervangt u ze voordat u met de fiets rijdt. De fabrikant heeft een drukbereik aangebracht op de zijkant van de banden en u vindt het in onderstaande tabel. De druk moet aangepast zijn aan het gewicht van de gebruiker.
| Druk | |||||||
| Model | Grootte fiets | Afmeting binnenbanden | Afmeting banden | PSI | Bar | ||
| City | 28“ | 700×40 | 700×40 | Zie de waarde direct op de band | Zie de waarde direct op de band | ||
Methode voor het bepalen van de goede regeling van het snel vergrendelmechanisme (wiel en zadelklem)
De snelle vergrendeling werd ontworpen om manueel bediend te worden. Gebruik nooit gereedschap om het mechanisme te blokkeren of te deblokkeren, want zo kunt u het beschadigen
Om de spankracht van de wielas af te stellen moet u de regelmoer en niet de snelspanhendel gebruiken. Wanneer de hendel kan worden bediend door een minimale druk met de hand uit te oefenen, betekent dit dat hij niet genoeg aangespannen is. U moet dus de regelmoer opnieuw vastzetten. Het snel
vergrendelsysteem moet de vorkklem markeren wanneer het gesloten is in de geblokkeerde stand. Bij elke afstelling kijkt u de goede centrering van het voorwiel tegenover de vork na. Om de snelle vergrendeling af te stellen, te sluiten en te openen past u volgende methode toe:
Afstelling van de remmen
Voor elke rit gaat u na dat de remmen vooraan en achteraan in perfecte staat van werking zijn. De rechterhendel activeert uw achterrem. De linkerhendel activeert de voorrem. Het wordt aanbevolen gemiddeld uw remkracht 60/40 te verdelen over de voor- en de achterrem.
De remgreep mag niet in contact komen met het stuur en de kokers mogen geen scherpe hoek vormen, zodat de kabels met een minimale wrijving schuiven. Beschadigde, rafelige, verroeste kabels moeten onmiddellijk worden vervangen.
| WAARSCHUWINGEN: Bij regen of vochtig weer zijn de remafstanden langer. Het wordt aanbevolen om in een dergelijke situatie te anticiperen op het remmen. In bochten en bij het afremmen kan het stuur een negatieve invloed hebben op de responstijd van de fietser. |
Afstelling van de V-brake-remmen
De remblokjes oefenen een rechtstreekse druk uit op wielvelgen. De drukintensiteit wordt bediend door een hendel verbonden met een kabel aan de rem. Bedien de remgreep niet wanneer het wiel niet in het frame zit.
Positioneer de armen van het remblok verticaal en parallel met behulp van de goede kabelspanning. Nadat u de kabelpositie bepaald hebt, zet u de kabel vast met de gepaste schroef.
- Lijn het remblokje uit op de velgflank.

- Regel de afstand tussen de remblokjes en de velg, van 1 tot 3 mm, zodat het remmen efficiënter wordt.
- Verwijder de achterkant van het remblokje een beetje van de velg.

- Regel de symmetrie van de blokjes door de terugstelveren van de linker- en de rechterblokjes uit te balanceren.

- Met een systeem van moer en tegenmoer ter hoogte van de remgreep kunt u de kabelspanning regelen en dus ook de remkracht die in de tijd zal variëren in functie van de slijtage van de remblokjes.

Vervanging van de remschoenen en de remblokken
- V-brake-rem

Draai de remblokjes los met behulp van een inbussleutel van 5 mm.
Breng de remblokjes in de juiste richting op de remklauw aan.
Zet de remblokjes opnieuw vast, waarbij u het aanspannen respecteert.
Slijtage van de velgen
Net als elk ander onderdeel moet de velg geregeld worden gecontroleerd. De velg kan aftakelen en breken, en zo controleverlies over het stuur en een val veroorzaken.
| OPGEPAST: Het is erg belangrijk dat de slijtagestaat van de velgen wordt nagekeken. Wanneer het merkteken onzichtbaar wordt bij een V-brake, dan betekent dit dat de velg zijn maximale slijtage voor een veilig gebruik heeft bereikt. Een beschadigde velg kan erg gevaarlijk zijn en moet worden vervangen. Stel het remblok af en laat hierbij een ruimte van 1 tot1,5 mm met de velg. |
De remgreep mag niet in contact komen met het stuur en de kokers mogen geen scherpe hoek vormen, zodat de kabels met een minimale wrijving schuiven. Beschadigde, rafelige, verroeste kabels moeten onmiddellijk worden vervangen.
| WAARSCHUWINGEN: Bij regen of vochtig weer zijn de remafstanden langer. Het wordt aanbevolen om in een dergelijke situatie te anticiperen op het remmen. In bochten en bij het afremmen kan het stuur een negatieve invloed hebben op de responstijd van de fietser. De remschijven niet aanraken na een intensief gebruik van het remsysteem van uw e-bike, want u kunt zich verbranden. |
Afstelling van het versnellingssysteem
Uw fiets is voorzien van verschillende manueel bediende versnellingen, dankzij een systeem met derailleur achteraan. Gebruik de rechterhendel voor de gewenste versnelling.
Hoe hoger de indicator staat, hoe moeilijker trappen het is en omgekeerd.
Opgepast, fiets nooit achteruit tijdens het schakelen van versnelling en forceer de bedieningshendel nooit in een positie.
Voor een optimaal gebruik van het versnellingssysteem raden wij aan te schakelen wanneer u niet intensief aan het fietsen bent.
Afstelling van de geleidepennen
Met schroef L kan de bovenste geleidepen (kant grote versnelling) worden geregeld. Door de schroef L los te schroeven positioneert de ketting zich meer naar de buitenkant van het grote tandwiel.
| Geleiderol |
Met schroef H kan de binnenste geleidepen (kant kleine versnelling) worden geregeld.
Door de schroef H los te schroeven positioneert de ketting zich meer naar de buitenkant van het kleine tandwiel.
Deze handelingen gebeuren per kwartslag. Bij elke regeling moet u een perfecte uitlijning bekomen tussen het kettingwiel, de ketting en het loopwieltje van de derailleur achteraan.
Schema derailleur achteraan:
| Grote rondsel |
Regelschroef H
Regelschroef L
| Geleiderol |
Afstelling van de kettingspanning
Om een verandering van de krans correct te doen, gebruikt u het wieltje op de derailleur achteraan. Met dit wieltje kunt u de kabelspanning van de derailleur regelen en de derailleur correct positioneren afhankelijk van de gekozen snelheid.
Afstelling van de ketting
Uw fiets is uitgerust met een externe derailleur achteraan, de ketting wordt automatisch aangespannen.
Om de ketting te vervangen
Meestal worden nieuwe kettingen verkocht met te veel schakels. De eerste stap is ze op de goede lengte te maken. De meest veilige manier is het aantal schakels van de oude ketting te tellen zodat de nieuwe ketting op basis hiervan kan worden gemaakt. Om de oude ketting te demonteren volstaat het ze weg te nemen (een kettingnok wegnemen).
Daarna moet u de nieuwe ketting aanbrengen. U moet ze hiervoor aanbrengen rond de trapasplaat en de krans achteraan, opdat ze correct ingrijpt op de andere transmissie-onderdelen. Om de ketting te sluiten raden we aan een snelkoppeling te gebruiken. Deze werkt als vrouwelijke schakel die wordt aangebracht tussen twee mannelijke schakels. Dankzij de snelkoppeling kan de ketting ook gemakkelijker worden weggenomen om ze schoon te maken.
Om te controleren of de kettinglengte de juiste is, moet ze op het kleine tandwiel worden gelegd. In deze configuratie moet de virtuele lijn tussen de naaf van het achterwiel en de as van de onderwals van de derailleur verticaal zijn.
Vervanging van de pedalen
Om uw pedalen te vervangen, identificeert u ze door te kijken naar de letter op het pedaal. Het rechterpedaal wordt aangeduid met “R “(Right) en het linkerpedaal met “L“ (Left). Draai het pedaal R in de richting van de wijzers van een uurwerk om het op de zwengel te bevestigen. Draai het pedaal L in de tegenovergestelde richting van de wijzers van een uurwerk.
Wiel en motor
Na de eerste gebruiksmaand wordt aangeraden uw spaken opnieuw aan te spannen om de impact van de tractie van de motor op uw achterwiel te beperken. Tijdens het opstarten van de motor kunt u een licht geluid te horen krijgen. Dit lawaai is normaal want de motor start op en ondersteunt het trappen. Dit lawaai kan erger worden wanneer hij volop wordt gebruikt.
Bagagedrager
Uw fiets wordt verkocht met een bagagedrager. Hij werd al bevestigd boven uw achterwiel. De bevestigingselementen moeten worden aangespannen en geregeld worden nagekeken op een koppel van 4 – 6 Nm. Uw bagagedrager werd ontworpen voor een maximale belasting van 25 kg, er kan ook een kinderstoel op worden bevestigd.
| OPGEPAST: Uw bagagedrager werd niet ontworpen om een aanhangwagen te trekken. |
Uit veiligheidsoverwegingen mag de bagage enkel op de bagagedrager worden vervoerd.
Een geladen bagagedrager beïnvloedt het gedrag van uw fiets.
Verdeel de bagage evenwichtig over de twee kanten om de stabiliteit van uw fiets te bevorderen. De bagage moet stevig aan de bagagedrager worden bevestigd. Voor elk gebruik moet worden nagekeken dat er niets loshangt en in het achterwiel van de fiets kan terechtkomen. De bagagedrager niet zomaar op goed geluk afstellen, vraag raad aan uw verdeler voor een eventuele aanpassing. Pas uw bagagedrager niet aan, elke wijziging aan de bagagedrager door de gebruiker maakt deze instructies ongeldig. De bagage mag de reflectoren en de verlichting van uw fiets niet onzichtbaar maken.
Standaard
Voor elk gebruik moet u nagaan dat uw standaard naar boven staat.
Onderhoud
Voor uw veiligheid, maar ook om zijn levensduur te verlengen moet uw fiets geregeld worden onderhouden. Het is belangrijk dat de mechanische onderdelen periodiek worden gecontroleerd om in voorkomend geval de versleten onderdelen of onderdelen met slijtagesporen te vervangen.
Tijdens een vervanging van onderdelen is het belangrijk dat originele stukken worden gebruikt om de prestaties en de betrouwbaarheid van de fiets te bewaren. Let erop de juiste vervangstukken te gebruiken voor de banden, de binnenbanden, de transmissie-onderdelen en de verschillende elementen van het remsysteem.
Het is de verantwoordelijkheid van de gebruiker om verschillende delen van de originele onderdelen te gebruiken.
| WAARSCHUWINGEN: Verwijder altijd de batterij voor een onderhoudsbeurt. |
Schoonmaak
Om de corrosie van de fiets te vermijden is het nodig uw fiets geregeld met zacht water af te spoelen, vooral wanneer hij werd blootgesteld aan zeelucht.
De schoonmaak moet gebeuren met een spons, een bakje lauw zeepsop en een waterstraal (niet onder druk).
| AANBEVELING: Let er speciaal op dat u geen hogedrukreiniger gebruikt. |
Smering
De verschillende bewegende onderdelen smeren is essentieel om corrosie te vermijden. Olie geregeld de ketting, borstel de kransen en de bladen, breng periodiek een paar oliedruppels aan op de kabelkokers van de remmen en de derailleur.
Het is aan te raden eerst de te smeren elementen schoon te maken en te laten drogen.
Het is aan te raden een speciale olie te gebruiken om de ketting en de derailleur te smeren. Voor de andere onderdelen moet u een vet gebruiken.
Geregelde controles
Het aandraaien van de bouten: greep, commandeur, pedalen, stuurpen.
De toe te passen aanspankoppels zijn de volgende:
| ONDERDELEN | VOORGESCHREVEN KOPPEL (Nm) | BIJZONDERE VOORSCHRIFTEN |
| Pedalen op crankstel | 10 – 15 | Schroefdraad smeren |
| Crank op crankstel | 18 – 20 | Schroefdraad smeren |
| Montage stuurkolom | 9 – 10 | |
| Balhoofdset afstellen | 4 – 5 | |
| Handrem | 6 – 8 | |
| Bevestiging rem | 6 – 8 | |
| Zadel op zadelpen | 20 – 22 | |
| Zadelklem | — | Snelklem |
| Wiel | 30 | Snelklem |
De andere aanspankoppels hangen af van de afmetingen van de moeren: M4: 2,5 tot 4.0 Nm, M5: 4.0 tot 6.0 Nm, M6: 6.0 tot 7.5 Nm. Span de schroeven aan volgens het vereiste koppel.
Controleer geregeld de banden en meer bepaald de staat van de vertanding van de achterband: slijtage, sneden, scheuren, doorboringen. Vervang het wiel indien nodig. Controleer de velgen en overmatige slijtage, vervormingen, sneden, scheuren, enz.
Revisies
Om de veiligheid te verzekeren en de onderdelen in goede staat van werking te houden moet u uw e-bike geregeld door uw verkoper laten nakijken. Bovendien moet het onderhoud van uw fiets geregeld door een gekwalificeerde technieker gebeuren.
Eerste revisie: 1 maand of 150 km
- Nazicht van het vastzitten van de elementen: commandeur, wiel, stuurpen, pedalen, stuurbocht, zadelpen
- Nazicht van de werking van de elektrische ondersteuning,
- Nazicht en regeling van de remmen,
- Spanning en/of uitlijnen van de wielen.
Elk jaar of 2000 km:
- Nazicht van de slijtageniveaus (remschoenen, transmissie, banden),
- Nazicht van de werking van de elektrische ondersteuning,
- Controle van de lagers (bracket, wielen, stuurinrichting, pedalen),
- Controle van de kabels (remmen, derailleur),
- Nazicht van de verlichting,
- Spanning en/of uitlijnen van de wielen.
Om de 3 jaar of 6000 km:
- Nazicht van het slijtageniveau (transmissie, banden)
- Controle van de lagers (crank case, wielen, directie, pedalen)
- Controle van de kabels (remmen, derailleur, ophanging)
- Vervanging van de transmissie (ketting, vrijloop, kettingblad),
- Nazicht van de werking van de elektrische ondersteuning,
- Vervanging van de banden,
- Controle van de slijtage van de wielen (spaken, velg),
- Spanning van de spaken en/of uitlijnen van de wielen,
- Vervanging van de remblokken,
- Controle van de werking van de elektrische ondersteuning.
- Controle van de elektrische functies.
Ondersteuning van het trappen en batterij
De gebruiker moet de crank set naar voor draaien om te genieten van de gemotoriseerde ondersteuning. Het gaat om een belangrijk veiligheidsaspect. Deze e-bike levert een gemotoriseerde bijstand tot een snelheid van 25 km/h. Hierboven zal de motor stilvallen. U kunt sneller rijden, maar u moet dit doen met eigen inspanning, zonder elektrische assistentie.
De motor zal niet werken zolang de crank set geen volledige omwenteling gemaakt heeft. Deze functionaliteit beschermt de motor en zijn controller en verlengt de levensduur van de elektrische onderdelen.
Ondersteuning bij het trappen
Om de fiets te starten bedient u de hoofdschakelaar aan de kant van de batterij ON/OFF.
Alle andere afstellingen en informatie gebeurt rechtstreeks op het stuurscherm.
| Aanbeveling: Let erop dat u de hoofdschakelaar op de batterij uitschakelt wanneer u niet op het zadel zit. Dit spaart de batterij. |
LCD en functies
Knop definitie:
« M » middelen « MODE
« + » middelen « UP »
«- » middelen « DOWN »
SYNTHESE FUNCTIES:
Volledig zicht Normaal uitzicht


Mode
Druk op MODE om het scherm in te schakelen. Als het scherm aan is, druk dan 3 seconden op MODE om het apparaat uit te schakelen. Als het scherm is uitgeschakeld, is er geen batterijverbruik.
※ Het LCD-scherm gaat in de energiebesparende modus wanneer de snelheid gedurende ten minste 5 minuten lager is dan 2 km / h.
Huidige consumptie
Vertegenwoordigt de opgenomen stroom nu, elk segment is 2A, zes segmenten is> = 12A.
Snelheidsindicator
Geeft de snelheid van de fiets als volgt weer.
KM/H et MP/H
Druk gedurende 2 seconden op de knoppen “+” en “-” om de instellingsmodus te kiezen. Druk op de knop MODE om KM / H of MPH te wijzigen, druk nogmaals op de knoppen “+” en “-” om terug te keren naar het hoofdscherm.
Om de totale kilometerstand opnieuw in te stellen, drukt u 5 seconden op de knoppen “+” en “-” om het onderstaande scherm weer te geven (Afb. 5.1) (Afb. 5.2).
Houd de “-” knop ingedrukt om te resetten (Afb. 5.3).
Houd de knoppen “+” en “-” 5 seconden ingedrukt om terug te keren naar het hoofdscherm (Afb. 5.1)
(Fig. 5.1) (Fig. 5.2) (Fig. 5.3)
Achtergrondverlichting
Druk 2 seconden op de knop “+” om de achtergrondverlichting te activeren. Druk nogmaals 2 seconden om de lichten uit te doen.
6 KM / H-functie
Druk 3 seconden op de knop om 6 km / u te activeren. De fiets gaat vooruit met 6 km / u.
Selectie van ondersteuningsniveau
Druk op “+” of “-” om het ondersteuningsniveau te wijzigen van 0 in 6.
Het standaardniveau op het moment van ontsteking is 1.
Foutcode-indicator
In het geval van een systeemstoring knippert het display met een frequentie van 1 HZ en wordt automatisch de foutcode weergegeven. Elke foutcode is anders en komt overeen met verschillende foutinformatie, zie de tabel met foutcodes.
Afstandsindicator
Wanneer het scherm is geactiveerd, klikt u op “M” om de weergegeven informatie te wijzigen. Weergaven: tijd, snelheid, maximale snelheid, gedeeltelijke en totale afgelegde afstand, automatische LCD-schermcyclus.
※ automatische cyclusweergave.
Batterij indicator
Als de batterij volledig is opgeladen, zijn alle zes batterijsegmenten verlicht. Als de batterij bijna leeg is, knippert het batterijgetal en geeft aan dat de batterij volledig leeg is en onmiddellijk moet worden opgeladen.
Kabel definitie
1 rood: positieve accupool (+)
2 blauw: zwak slot
3 zwart: negatieve terminal (-)
Groen 4: UART-return (RXD)
Geel 5: UART-gangpad (TXD)
Energiebesparing na 5 minuten
Als de e-bike minimaal 5 minuten stilstaat, gaat het systeem automatisch in de energiebesparende modus.
Veelvoorkomende problemen en oplossingen
– Vraag: Waarom start het display niet?
– Antwoord: Controleer de connector tussen het beeldscherm en de controller.
– Vraag: hoe om te gaan met de foutcode?
– Antwoord: zoek de code voor het interview. Als het niet kan worden opgelost, zoek dan snel het assistentiecentrum.
Tabel met foutcodes
Foutcode en bijbehorende foutdefinitie.
| Foutcode | definitie |
| 1 | Huidige fout of beschadigde MOS |
| 2 | Acceleratiefout |
| 3 | Motorfout |
| 4 | Hall magnetische sensorfout |
| 5 | Fout remhendel |
| 6 | onder druk |
| 7 | Motorstalling |
| 8 | controller fout |
| 9 | Fout weergeven |
Het oplaadniveau op de batterij aflezen
Om het oplaadniveau te controleren, drukt u eenmaal op de oplaadknop bovenop de batterij.

De 5 LED’s lichten op om de oplaadstatus aan te geven en gaan na 4 seconden uit.
| DISPLAY | LADENIVEAU |
| ● ● ● ● ● | 100% |
| ● ● ● ● ◌ | 80% |
| ● ● ● ◌ ◌ | 60% |
| ● ● ◌ ◌ ◌ | 40% |
| ● ◌ ◌ ◌ ◌ | < 20% |
De batterij in- en uitschakelen
Om je batterij aan te zetten, druk je op de rode AAN/UIT-knop aan de achterkant van de batterij. Druk nogmaals op de knop om hem uit te schakelen. Wanneer uw batterij is uitgeschakeld, levert deze geen elektriciteit meer aan uw fiets, maar de batterijlaadindicatie blijft werken.

De batterij plaatsen / verwijderen
De accu van elektrische fietsen wordt op de bagagedrager achterop geplaatst en is rechtstreeks aangesloten op de bedieningskast aan de voorkant.
| WAARSCHUWING: Zorg dat de schakelaar in de uit-stand staat voordat u de batterij vastpakt. |
Om de batterij te installeren, schuift u de batterij eerst horizontaal langs de rail en drukt u deze omlaag om te controleren of de batterij goed op zijn plaats zit.

Om te vergrendelen steekt u de sleutel in het slot en draait u deze rechtsom (accu en bagagerek vergrendeld). U kunt ontgrendelen door de sleutel linksom te draaien.
| LET OP: Vergeet niet de sleutel te verwijderen en veilig op te bergen nadat u de batterij uit het bagagerek hebt verwijderd! | ||
De oplader gebruiken
Lees voordat u de batterij oplaadt de gebruikershandleiding en de handleiding van de oplader, indien deze bij uw fiets zijn geleverd. Let ook op de volgende punten met betrekking tot de batterijlader :
- Volg de instructies op het label van de batterijlader.
- Gebruik deze oplader niet in de buurt van explosieve gassen of bijtende stoffen.
Schud de oplader niet, stel hem niet bloot aan schokken en voorkom vallen.
- Bescherm de lader altijd tegen regen en vochtigheid, voor gebruik binnenshuis.
- De temperatuurtolerantie van deze lader ligt tussen 0 en +40°C.
- Het is verboden om de lader te demonteren, in geval van een probleem, vertrouw het apparaat toe aan een gekwalificeerde reparateur.
- Gebruik alleen de oplader die bij uw e-bike is geleverd om schade te voorkomen. Houd er rekening mee dat het niet naleven van deze beperking de garantie ongeldig maakt.
- Bij het opladen moeten de batterij en de oplader minimaal 10 cm van de muur verwijderd zijn en op een droge en geventileerde plaats. Plaats tijdens gebruik niets in de directe nabijheid van de oplader.
- Raak de oplader tijdens het opladen niet te lang aan (risico op oppervlakkige brandwonden).
- Plaats de oplader niet instabiel.
- Bedek de oplader niet om oververhitting tijdens het opladen te voorkomen.
- Dompel het product niet onder
- Vermijd contact met water tijdens het opladen van de batterij. Raak de oplader niet aan met natte handen.
- Gebruik de oplader niet met een beschadigd netsnoer of stekkers. Zorg ervoor dat de stekker van de oplader goed is aangesloten op het lichtnet om op te laden.
- Sluit de oplaadpennen niet kort met een metalen voorwerp.
- Koppel de voeding los voordat u accuaansluitingen aansluit of loskoppelt.
- Deze oplader is ontworpen om lithiumbatterijen op te laden, laad niet het verkeerde type batterij op. Niet gebruiken op een niet-oplaadbare batterij.
- Dit toestel kan zijn gebruikt door kinderen oud van bij jonger dan 8 jaar en door personen capaciteiten hebben verminderd fysiek , zintuiglijk of mentaal Of verstoken van ervaring of kennis , als ze ( als ze ) zijn op de juiste manier bewaakt of als instructies met betrekking tot het veilig gebruik van het apparaat beveiliging hun hebben zomer gegevens en als de risico’s opgelopen hebben zomer aangehouden . DE kinderen mogen niet niet toneelstuk met het apparaat . Reiniging en onderhoud door de gebruiker mag niet niet zijn gemaakt door kinderen zonder bewaken .
- Het moet worden gecontroleerd DE kinderen voor zorg ervoor dat ze spelen niet niet met het apparaat .
- Buiten het bereik van kinderen houden, dit product is geen speelgoed.
- De externe flexibele kabel van dit product kan niet worden vervangen; in geval van schade aan het snoer moet het product worden vernietigd.
- Breng het product aan het einde van zijn levensduur naar een recyclingcentrum.
Herlaadprocedure
Als er een stopcontact in de buurt van uw fiets beschikbaar is, kunt u de accu direct op de fiets opladen zonder deze los te koppelen. De laadaansluiting is bedekt met een plastic dop, u hoeft deze alleen maar te openen om de batterij direct op te laden.
Het verwijderen van de accu kan handig zijn op plaatsen waar uw fiets niet past of wanneer deze niet in de buurt van een stopcontact is.
| AANBEVELING: Het opladen van de batterij moet binnenshuis gebeuren in een geventileerde ruimte. |
Laad de fietsaccu op volgens de volgende procedure:
- De batterij kan worden opgeladen via een standaard stopcontact. Het is niet nodig om de schakelaar te activeren.
- Steek de stekker van de oplader in de batterij en steek de stekker van de oplader in een stopcontact in de buurt.
- Tijdens het opladen zal de LED op de lader rood zijn om de juiste werking aan te geven. Als het groen wordt, betekent dit dat de batterij is opgeladen.
- Om het opladen te voltooien, moet u de stekker uit het stopcontact halen en vervolgens de stekker op de accu aansluiten. Sluit ten slotte de dop van de batterijhouder.
Batterijduur
Deze e-bike is voorzien van een hoogwaardige Li-ion accu. Li-ion-accu’s kunnen zonder geheugen worden opgeladen en hebben een breed temperatuurtolerantiebereik van -10 tot +40 °C.
Volg de onderstaande gebruiks- en onderhoudsinstructies om een maximale levensduur van de batterij te garanderen en deze te beschermen tegen schade.
Batterijduur
Na het opladen van uw batterij is het raadzaam om deze voor gebruik 20 tot 30 minuten te laten rusten.
De levensduur van uw batterij is afhankelijk van verschillende gebruiksfactoren:
- De keuze van de ondersteuningsmodus
- Het gewicht van de gebruiker
- De hoogte van de weg
- Banden oppompen
- De wind
- De geleverde trapkracht
- Starten en frequentie van stops
- De buitentemperatuur
Waarschuwing, voorzorgsmaatregelen
Het wordt aanbevolen om de batterijen regelmatig of na elk gebruik op te laden. Er is geen geheugeneffect op deze batterijen. Om de levensduur van uw batterij te maximaliseren, wordt aanbevolen:
- Vermijd warme plekken (ideale laadtemperatuur 20°C)
- Laat de accu na gebruik van de fiets 30 minuten afkoelen
| Voorzorgsmaatregelen voor gebruik: Gebruik de accu alleen voor deze fiets.Gebruik alleen de specifiek meegeleverde oplader om de batterij op te laden. Laad de batterij alleen op in een goed geventileerde ruimte.Stel de batterij niet bloot aan hitte en laad hem niet op in direct zonlicht.Demonteer of wijzig de behuizing en de batterij die in de behuizing is geïntegreerd niet.Verbind de (+) en (-) aansluitingen van de batterij niet met een metalen voorwerp.Stel de batterij niet bloot aan vloeistoffen.Gebruik geen beschadigde batterij.Ga niet door met het opladen van de batterij als de lading niet volledig is na de theoretische oplaadtijd.Gebruik de batterij niet als deze een ongebruikelijke geur afgeeft, ongebruikelijk opwarmt of als er iets abnormaals lijkt.Laat de batterij niet binnen het bereik van kinderen.Laad uw batterij op voor langdurige opslag en voer dezelfde handeling uit na deze opslag. |
Batterijduur
| Accu’s kunnen na een groot aantal oplaadbeurten last hebben van prestatieveroudering. Dit is afhankelijk van de gebruiksgewoonten van de pedelec. U moet uw gebruikte batterijen inleveren in uw winkel of bij gespecialiseerde inleverpunten voor recycling. Gooi uw accu aan het einde van zijn levensduur vooral niet in het milieu. |
Batterij onderhoud
Volg deze gebruiks- en onderhoudsinstructies om een maximale levensduur van de batterij te garanderen en deze te beschermen tegen schade:
Wanneer u merkt dat de lading daalt tot 10%, moet de batterij snel worden opgeladen.
| AANBEVELING: Als de fiets gedurende een bepaalde periode niet vaak wordt gebruikt, moet deze elke maand volledig worden opgeladen. Bewaar de batterijhouder op een droge, beschermde plaats bij een temperatuur tussen 5 en 35°C. | |
| WAARSCHUWING: De levensduur van de batterij kan worden verkort door langdurige opslag zonder regelmatig opladen, zoals hierboven vermeld. Gebruik geen metaal om twee polen van de batterij rechtstreeks met elkaar te verbinden, dit kan kortsluiting veroorzaken.Plaats de batterij nooit in de buurt van een open haard of een andere warmtebron.Schud de batterij niet, stel hem niet bloot aan schokken en laat hem niet vallen.Als de accu van de fiets is verwijderd, bewaar deze dan buiten het bereik van kinderen om ongelukken te voorkomen.Het is verboden de batterij te openen. |
Gebruik en onderhoud van de elektromotor
Onze e-bikes zijn geprogrammeerd om de e-assist te starten na een halve omwenteling van het pedaal.
Gebruik de fiets niet op overstroomde plaatsen of tijdens onweer. Dompel elektrische componenten niet onder in water om schade te voorkomen.
Vermijd stoten op de motor om schade aan de motor te voorkomen.
Onderhoud van controllers
Het is erg belangrijk om goed voor de controller te zorgen volgens de volgende instructies:
- Bescherm de controller tegen het binnendringen van water en onderdompeling.
Opmerking: Als u vermoedt dat er water in de behuizing is gekomen, schakel dan de batterij onmiddellijk uit en ga verder zonder hulp. Je kunt hem opnieuw opstarten zodra de controller droog is.
- Schud de controller niet, stel hem niet bloot aan schokken en laat hem niet vallen.
| WAARSCHUWING: Open de behuizing van de controller niet. Elke poging om de behuizing van de controller te openen, aan te passen of aan te passen, maakt de garantie ongeldig. Vraag uw dealer of gekwalificeerde professional om reparaties uit te voeren.Elke wijziging van de parameters van het elektrische beheersysteem, in het bijzonder de wijziging van de snelheidslimiet, is ten strengste verboden en maakt de garantie van uw fiets ongeldig. |
Belangrijkste gegevensblad
| gewicht : Gebruiker + Cargo + fiets | 130 kg | |
| snelheid met hulp | 25 km/h | |
| Autonomie | Ongeveer. 50 – 70 km | |
| Motorisatie | maximum kracht | 250W |
| Spanning | 36V | |
| Maximaal geluid tijdens gebruik | <70dB | |
| Accu | typ | Lithium |
| Spanning | 36V | |
| Vaardigheid | 13Ah | |
| Gewicht | 3.3 kg | |
| Oplaadtijd | 6 uur | |
| Aantal cycli (≥70% capaciteit) | 500 cycli | |
| Oplader | Ingangsspanning | 100-240V |
| Uitgangsspanning | 36V | |
| Totaal fietsgewicht | 25,2 kg | |
| Grootte van de fiets | 28’’ | |
| Maat banden/velgen | 700 x 48 | |
| Grootte van de gebruiker | 165 – 190 | |
Na verkoop
slijtage deel
De verschillende slijtelementen zijn standaardelementen. Vervang versleten onderdelen en/of te vervangen onderdelen altijd door identieke onderdelen die op de markt of bij uw dealer worden verkocht.
Eenvoudige probleemoplossing
Probeer niet zelf toegang te krijgen tot elektrische componenten of deze te repareren. Neem contact op met de dichtstbijzijnde specialist voor onderhoud door een gekwalificeerd persoon.
De onderstaande informatie is voor verklarende doeleinden en geen instructies om de gebruiker te helpen bij reparaties. Elke vermelde probleemoplossingsprocedure moet worden uitgevoerd door een gekwalificeerde professional die op de hoogte is van veiligheidskwesties en bekend is met elektrisch onderhoud.
| Beschrijving van het probleem | Mogelijke oorzaken | Resolutie |
| Nadat de batterij is ingeschakeld, ondersteunt de motor niet bij het trappen. | 1) de motorkabel (waterdichte aansluitmof) is verkeerd aangesloten 2) de remhendel keerde niet goed terug naar de normale stand, waardoor de schakelaar werd uitgeschakeld 3) de zekering van de batterij is doorgebrand 4) de snelheidssensor is te ver verwijderd van de magnetische schijf op de BB-as 5) De verbinding tussen de sensor en de controller is niet tot stand gebracht of heeft een slecht contact. | Controleer eerst of de batterij is opgeladen. Zo niet, herlaad het dan. 1) controleer of de verbinding goed tot stand is gebracht, zonder enige speling 2) zet de remhendel voorzichtig terug in de normale stand zonder te remmen 3) Open de bovenkant van het batterijpakket en controleer de toestand van de zekering. Als hij is doorgebrand, neem dan contact op met uw geautoriseerde verkoper of professional voor een vervanging. 4) Stel de afstand tussen de sensor en de magneetstrip af op niet meer dan 3 mm 5) Zorg ervoor dat de controller en de sensor goed zijn aangesloten. |
| De levensduur van de batterij wordt korter ( opmerking : de prestaties van de batterij worden rechtstreeks beïnvloed door het gewicht van de gebruiker, bagage, windkracht, type weg, constant remmen). | 1) de herlaadtijd is niet genoeg 2) de omgevingstemperatuur is te laag en beïnvloedt de werking van de batterij 3) frequente heuvels of tegenwind en slechte wegomstandigheden 4) de bandenspanning is niet voldoende (pomp ze opnieuw op) 5) frequente afsluitingen en herstarts 6) de batterij is lange tijd opgeslagen zonder opladen. | 1) laad de batterij op volgens de instructies (hoofdstuk 7.3) 2) In de winter of bij temperaturen onder 0°C moet uw batterij binnen worden bewaard 3) Dit is een normale oorzaak en het probleem zal verdwijnen naarmate de omstandigheden verbeteren 4) Pomp de banden op tot een druk van 3,1 bar 5) Het probleem zal worden opgelost met de verbetering van de gebruikssituaties 6) Voer regelmatig opladen uit in overeenstemming met de instructiehandleiding. Als dit het probleem niet oplost, neem dan contact op met uw dealer of gekwalificeerde professional. |
| Na het aansluiten van de oplader branden de oplaad-LED’s niet. | 1) probleem met het stopcontact 2) slecht contact tussen de ingangsaansluiting van de lader en het stopcontact 3) de temperatuur is te laag. | 1) inspecteer en repareer het stopcontact 2) inspecteer en steek de stekker volledig in 3) Laad binnenshuis op. Als de bovenstaande oplossingen geen effect hebben, neem dan contact op met uw dealer of gekwalificeerde professional. |
| Na meer dan 4/5 uur opladen is de oplaadindicatie-LED nog steeds rood ( opmerking : het is erg belangrijk om de batterij op te laden volgens de instructies om schade aan de apparatuur te voorkomen). | 1) omgevingstemperatuur is 40°C of meer 2) de omgevingstemperatuur is 0°C of lager 3) de fiets was na gebruik niet opgeladen wat het uitladen overdreven maakte 4) de uitgangsspanning is te laag om de batterij te kunnen opladen. | 1) Laad de batterij op bij een temperatuur lager dan 40°C en volgens de instructies 2) laad de batterij binnenshuis op volgens de instructies 3) Onderhoud de batterij op de juiste manier om overmatige ontlading te voorkomen 4) Voer het opladen niet uit met een spanning lager dan 100V. Als de bovenstaande oplossingen geen effect hebben, neem dan contact op met uw dealer of gekwalificeerde professional. |
| LCD scherm : De snelheid wordt niet weergegeven op het LCD-scherm. | De magnetische bal op de spaak van het wiel is te ver van de sensor verwijderd (bevestigd aan de achterkant van het frame of aan de voorvork), waardoor de sensor het signaal niet kan ontvangen wanneer het wiel draait. | Controleer de afstand tussen de magnetische bal en de sensor en zorg ervoor dat deze niet groter is dan 5 mm . |
Problemen met de oplader oplossen:
- Het rode lampje werkt niet tijdens het opladen: controleer of de connectoren correct zijn aangesloten. Controleer of de normale spanning in één keer wordt gepasseerd, zo ja, controleer dan de laderreparatie. Als het bovenstaande klopt, is de batterij definitief defect.
- Rood lampje wordt niet groen: schakel de stroom uit, sluit na 5 seconden de wisselstroom aan, het kan doorgaan met opladen. De accu kan niet meer worden opgeladen, de accu is definitief defect.
- Het rode lampje wordt onmiddellijk groen: controleer of de batterij volledig is opgeladen. Zo niet, dan is de accu of oplader defect.
Notes
Ausführung Original
Diese Anleitung soll Ihnen die Informationen geben, die Sie für die korrekte Verwendung, Einstellung und Wartung Ihres Fahrrads benötigen.
Bitte lesen Sie diese Anleitung vor dem ersten Gebrauch sorgfältig durch und bewahren Sie sie auf, solange Sie das Fahrrad benutzen. Enthält wichtige Sicherheits- und Wartungsinformationen.
Es liegt in der Verantwortung des Benutzers, diese Anleitung zu lesen, bevor er das Produkt verwendet.
Die Nichtbeachtung dieser Anweisungen kann zu einer unsachgemäßen Verwendung des Fahrrads oder zu einem vorzeitigen Verschleiß einiger Komponenten führen, was zu einem Sturz und/oder einem Unfall führen kann.
Wenn sich während der Garantiezeit herausstellt, dass ein Originalteil einen Verarbeitungsfehler aufweist, ersetzen wir es. Die Garantiezeit für Fahrräder mit Tretunterstützung beträgt wie folgt:
• Starrer Rahmen und Gabeln: 5 Jahre
• Elektrische Komponenten: 2 Jahre bei ordnungsgemäßer Pflege und Wartung
• Alle anderen Komponenten: 2 Jahre bei ordnungsgemäßer Pflege und Wartung
elektrische Teile , vorausgesetzt , dass sie keine Herstellungsfehler aufweist kommen Beachten Sie die unten aufgeführten Gebrauchs- und Aufbewahrungsanweisungen :
- Nicht verbinden direkt am Terminal an positiv Minus dieser Batterie;
- Platzieren Sie den Akku nicht in einem Bereich mit hoher Energie Temperatur , erhitzen Sie es nicht , setzen Sie es nicht der Sonne aus, bringen Sie es nicht in die Nähe von Feuer oder Ähnlichem ;
- Tauchen Sie den Akku nicht in Wasser, Salz oder Flüssigkeiten Säuren oder Laugen und vermeiden die Belichtung Bei der Regen;
- Zerlegen Sie die Verpackung nicht Batterie ohne die Anleitung eines Technikers professionell ;
- Unter Bedingungen lagern schattig, kühl und trocken wenn die Batterie nicht kommt seit geraumer Zeit verwendet lang und laden Entladen Sie die Batterie vollständig jeden Monat;
- Bitte hochladen Das Batterie, mit der exklusiven Akkuladegerät im Lieferumfang des Fahrrads enthalten
- die Batterie zurück an deine gewöhnt Wiederverkäufer .
Garantie beinhaltet keine Arbeits- und Transportkosten . Das Unternehmen übernimmt keine Haftung für Schäden folgerichtig oder besonders . Diese Garantie Ja gilt nur für Einzelhandelskäufer Original Das muss
haben A Kaufbeleg zur Validierung beliebig Beschwerde . Diese Garantie Ja Gilt nur für Komponenten defekt und deckt nicht ab Der Auswirkungen von dem normale Abnutzung, zur Mietnutzung , zur Nutzung professionell , keine Schaden verursacht durch Unfall , Missbrauch, Belastungen Übermaß, Fahrlässigkeit, Montage unsachgemäße Wartung unsachgemäß oder Hinzufügung von irgendwelchen Nicht konformer Artikel Bei der Ziel von Nutzen Original des Fahrrades.
Keiner Ein Fahrrad ist für die Ewigkeit gedacht und nein Beschwerde wird sein akzeptiert, sofern vorhanden An Schaden durch den Gebrauch verursacht unangemessen, Wettbewerb, Stunts, Sprünge oder andere Aktivität ähnlich . Beschwerden Sie müssen sein gesendet über den Händler. Dein Rechte gibt es nicht interessiert.
Das Unternehmen Ja behält sich das Recht auf Änderungen oder Modifizierungen vor beliebig Spezifikation ohne Vorankündigung. Alle Informationen und Spezifikationen darin enthalten dokumentieren Ich bin im Moment richtig von dem drucken .
Es ist verboten das Handbuch ändern oder manipulieren wird mit dem Fahrrad geliefert .
Das Fahrrad ist nach den geltenden gesetzlichen Normen zertifiziert. Das ist es absolut verboten ändern Die Parameter und Spezifikationen des Komponenten elektrisch / mechanisch zusammengebaut und die Standardfunktionen des Fahrrad als das ist würde das Gute gefährden Fahrzeugbetrieb und Sicherheit des Benutzers sich selbst .
Für den Fall, dass passieren, der Benutzer wird sein vollständig verantwortlich für irgendetwas Schaden verbunden.
Bedingungen hierfür von Nutzen Pedalfahrrad unterstützt
Dieses Tretfahrrad assisted ist für den einmaligen Gebrauch gedacht städtisch und vorstädtisch , kann sein in der Stadt verwendet , auf Straße oder oben A Oberfläche Asphalt , wo die Reifen sind Sie haben ständig Bodenkontakt . Es verfügt über ein Fahrt unterstützt elektrisch Das wird alles erleichtern dein Verschiebungen Tageszeitungen , zum Mitnehmen mehr weit und länger . dein Pedalfahrrad unterstützt ist eins Erwachsenenfahrrad für ältere Menschen über 14 Jahre alt. Wird das Fahrrad von einem Kind benutzt , d Eltern Sie müssen beaufsichtigen und versichern Das der Benutzer ist in der Lage, das Fahrrad sicher zu benutzen .
Das Modell kann nicht sein gebraucht An unbefestigtes oder beschädigtes Land. Es ist nicht für den Offroad-Einsatz konzipiert . Es ist nicht für den einmaligen Gebrauch konzipiert konkurrenzfähig. Nichteinhaltung dieser Ziel von Nutzen könnte sein verursachen Stürze oder Unfälle und könnte verschlechtern Zustände vorzeitig und unheilbar von dem dein Pedalfahrrad assistiert Dein Pedalfahrrad Assisted ist kein Moped. Der Zweck Die Hilfeleistung besteht darin, eine Ergänzung bereitzustellen Bei der
Treten . In dem Moment, in dem Sie in die Pedale treten , beginnt der Motor Ja aktivieren und Sie es hilft Zu voraus . Die Unterstützung variiert je nach von dem Geschwindigkeit von dem Fahrrad , bedeutend beim Start , mit zunehmendem Fortschritt weniger von dem Fahrrad fahren und dann abstellen wenn das Fahrrad erreicht die 25km/h. Die Assistenz er kommt sobald deaktiviert er kommt betrieben A der beiden Bremshebel oder die Geschwindigkeit überschreitet die 25km/h. Es wird fortgesetzt automatisch unter 23 km/h beim Treten.
Es muss sein einer Korrektur unterzogen Wartung gemäß den Anweisungen darin enthalten Bedienungsanleitung
| AUFMERKSAMKEIT: Wie jedes Komponente Mechaniker , einer Fahrrad ist starken Belastungen ausgesetzt beansprucht und verschleißt . Die Verschiedenen Materialien und Komponenten dürfen anders reagieren zu tragen oder zu altern . Wenn das Leben nützlich geplant für a Komponente war veraltet , könnte brechen plötzlich präsentieren A Verletzungsgefahr Radfahrer . Risse , Kratzer und Verfärbungen In Bereiche unterliegen stark Aufforderungen angeben Das Der Das Bauteil hat seine Lebensdauer überschritten nützlich und muss sein ersetzt . |
Empfehlung : verwenden sicher und geschützt
Vergewissern Sie sich , bevor Sie das Fahrrad benutzen Das Funktionen richtig . Überprüfen Sie speziell Die folgende Punkte :
• Die Lage ist praktisch
• Muttern , Schrauben , Spannhebel , gespannte Bauteile
• Die Bremsen Sie arbeiten korrekt
• Der Bewegungsbereich des Lenkers ist korrekt , ohne Spiel übertrieben
• Die Räder nicht durch nichts blockiert Hey Lager Ich bin anpassen korrekt
• Die Räder Ich bin ordnungsgemäß angezogen und am Rahmen / an der Gabel befestigt
• Die Reifen sie sind in gutem Zustand Bedingungen und ihr Druck sind korrekt
• Der Staat des Felgen von dem Räder
• Die Pedale Ich bin Fest fest
• Die Übertragung ist in Ordnung Arbeiten
• Die Scheinwerfer Ich bin positioniert richtig .
| EMPFEHLUNG: Ihre Fahrrad sollen sein Von einem Fachmann überprüft alle 6 Monate, um dies festzustellen Das Funktionen richtig und sein sicher zu verwenden. Es ist Verantwortung des Benutzers sichergehen das alles Komponenten Sie arbeiten vor Gebrauch ordnungsgemäß durch. |
Wählen Sie einen Ort Sicher, abseits vom Verkehr , um sich mit Ihrem vertraut zu machen neu Fahrrad . Die Assistenz dürfen sein Kraft aktiviert, prüfen dass der Lenker Ist geradeaus und dass die Straße frei sein .
Stellen Sie sicher, dass Sie bei guter Gesundheit sind , bevor Sie hinaufgehen auf der Fahrrad .
Im Falle von Bedingungen Wetter ungewöhnlich ( Regen , Kälte, Nacht…), sein insbesondere Pass auf und passe deine Einstellung entsprechend an Geschwindigkeiten und deine Reaktionen .
Wenn ja das Fahrrad tragen außerhalb des Fahrzeugs ( Fahrradträger , Dachträger …), ja Wir empfehlen dringend, den Akku zu entfernen und an einem kühlen Ort aufzubewahren .
Der Benutzer muss respektieren Die Anforderungen der nationalen Vorschriften wenn das Fahrrad er kommt gebraucht An Straßen Öffentlichkeit ( zum Beispiel Beleuchtung und Signalisierung ).
| ACHTUNG : Der Benutzer erkennt, dass es so ist verantwortlich für irgendetwas Verlust , Verletzung oder Beschädigung verursacht von dem verpasst Einhaltung der oben genannten Anweisungen und dass das ist werde abbrechen Die Garantie erlischt automatisch . |
Struktur der unterstützten Fahrräder elektrisch
Struktur des E4000RM

| 1. Reifen und Schläuche | 9. Anzeigegerät | 17.Verdeckter Geschwindigkeitssensor |
| 2. Felgen | 10. Bremshebel | 18. Hinterer Kotflügel |
| 3. Speichen | 11. Hintere Bremse | 19. Ständer |
| 4. Vorderradgabel | 12. Sattelklemme | 20. Kurbeln und Kettenrad |
| 5. Vorderradbremse | 13. Sattel und Sattelstütze | 21. Pedale |
| 6. Vorderes Schutzblech | 14. Reglerbox | 22. Kettenabdeckung |
| 7. Lenker und Vorbau | 15. Akku-Pack | 23. Kette |
| 8. Rahmen | 16. Gepäckträger | 24. Nabenmotor |
Erste Fahrt und Einstellungen
Positionierung der Sicherheit Elemente
Beleuchtung
Beleuchtung ist Im Lieferumfang des Fahrrads enthalten, bestehend aus zwei Reflektoren (ein weißer im Vorderlicht und ein roter im Rücklicht), ein Vorderlicht, ein Rücklicht und andere orange Reflektoren positioniert zwischen den Speichen der Räder .
Die Beleuchtungsanlage ist Pflicht Sicherheitsmerkmal Ihres Fahrrad, wie solch es muss vorhanden sein. Prüfe das Ihr Beleuchtungssystem funktioniert vor der Fahrt.
Scheinwerfer mit externer Batterie
Entfernen Sie den transparenten Teil über dem Scheinwerfer, indem Sie auf die Kerbe drücken gelegen hinter dem Fall. Einmal alles hat gewesen entfernt, es Ist Es ist möglich , die Batterien zu entfernen und auszutauschen ihnen unter Beachtung der angegebenen Polarität . Ändern Sie den transparenten Teil. Schalten Sie den Scheinwerfer ein/aus, indem Sie den kleinen Schalter umlegen über der Lampe.
Rücklicht mit externer Batterie
Entfernen Sie den transparenten Teil mit einem Schraubendreher . Einmal alles hat gewesen entfernt , es Ist Es ist möglich , die Batterien zu entfernen und auszutauschen ihnen unter Beachtung der angegebenen Polarität . Ersetzen Sie den transparenten Teil. Schalten Sie das Rücklicht ein/aus, indem Sie den kleinen Schalter auf der Rückseite der Glühbirne umlegen .
Glocke
An Ihrem Lenker befindet sich eine Klingel. Es ist in einer Reichweite von 50 m zu hören.
Die Klingel ist ein obligatorisches Sicherheitsmerkmal Ihres Fahrrads und muss daher an Ihrem Lenker vorhanden sein.
Einen Helm tragen
Für eine sichere Nutzung wird das Tragen eines Fahrradhelms dringend empfohlen. Es verringert das Risiko von Schädelverletzungen bei Stürzen.
| ACHTUNG: Das Tragen eines Helms ist für Kinder unter 14 Jahren obligatorisch, unabhängig davon, ob sie Fahrer oder Beifahrer sind. |
Wenden Sie sich für weitere Informationen an Ihren Händler.
Einstellung von Sattel und Lenker
Es ist wichtig, dass Sie das Fahrrad an Ihren Körperbau anpassen.
Öffnen Sie das Schnellspannsystem (siehe Abschnitt “Reifen” für die Verwendung des Schnellspannsystems).
Beim Einstellen des Sattels in die unterste Position ist darauf zu achten, dass er keine Bauteile des Fahrrads, wie z. B. den Rahmen, berührt. Überschreiten Sie auch nicht den minimalen Einsteckbezugspunkt der Sattelstütze. Dieser Bezugspunkt darf bei der Benutzung des Fahrrads niemals sichtbar sein.

Um die richtige Sattelhöhe zu überprüfen, setzen Sie sich mit gestreckten Beinen auf den Sattel, wobei die Ferse auf der Pedale ruht (Abb. B). Während Sie in die Pedale treten, ist Ihr Knie leicht gebeugt und Ihr Fuß steht auf der Pedale mit dem Fußballen. (Abb. A).

Lenker
Der Fahrradlenker ist sowohl in der Höhe als auch in der Neigung verstellbar.
Um die Lenkerhöhe einzustellen, lösen Sie die Klemmschraube mit einem 6-mm-Inbusschlüssel und heben oder senken Sie den Lenker auf die gewünschte Höhe.

Überschreiten Sie nicht den minimalen Einführungsbezugspunkt. Dieser Bezugspunkt darf während der Fahrt mit dem Fahrrad niemals sichtbar sein.
Ziehen Sie die Schraube der Säule wieder an und achten Sie dabei auf den korrekten Sitz.
Zum Einstellen des Lenkerwinkels lösen Sie die auf dem Foto unten gezeigten Schrauben, wählen die Position und schrauben sie wieder fest.

Es ist oft notwendig, die Position des Lenkers selbst in der Neigung einzustellen, indem Sie die Schrauben an der Abdeckung lösen, den Lenker wie gewünscht drehen und die gleichen Schrauben wieder anziehen. Stellen Sie den Lenker auf die richtige Mittelposition ein.

Reifen
Prüfen Sie regelmäßig den Reifendruck. Die Verwendung des Fahrrads mit zu niedrigem oder zu hohem Reifendruck kann die Leistung beeinträchtigen, zu vorzeitigem Verschleiß führen, die Reichweite verringern oder das Unfallrisiko erhöhen.
Wenn ein Reifen stark abgenutzt ist oder Beschädigungen aufweist, ersetzen Sie ihn bitte, bevor Sie das Fahrrad benutzen. Der Hersteller gibt auf der Seitenwand des Reifens und in der folgenden Tabelle einen Druckbereich an. Der Druck muss an das Gewicht des Fahrers angepasst werden.
| Druck | |||||||
| Modell | Größe des Fahrrads | Schlauchgröße | Größe des Reifens | PSI | Bar | ||
| City | 26″ | 26×1,75 | 26×1,75 | Siehe Wertangabe direkt auf Seitenwand Reifen | Siehe Wertangabe direkt auf Seitenwand Reifen | ||
Einstellung Schnellspannverschluß Rad
Die Schnellverriegelungsvorrichtungen sind so konzipiert, dass sie von Hand bedient werden können.Um die Klemmkraft der Radachse einzustellen, muss die Spannmutter und nicht der Schnellspannhebel gedreht werden. Lässt sich der Hebel mit minimalem Handdruck betätigen, ist er nicht ausreichend angezogen. Es ist daher notwendig, die Einstellmutter anzuziehen. Das Schnellspannsystem muss in geschlossenem Zustand in der Verriegelungsposition parallel zum Gabelbein stehen.
Überprüfen Sie nach jeder Einstellposition die korrekte Zentrierung des Vorderrads im Verhältnis zur Gabel. Zum Einstellen, Schließen und Öffnen der Schnellspanner gehen Sie wie folgt vor:

Die eingebauten Bremsen Ihres Fahrrads verfügen über eine sehr gute Bremsleistung. Machen Sie
sich vor Ihrer ersten Fahrt unbedingt mit den Bremsen vertraut. Vor jeder Fahrt die Bremsen auf
ihre Funktion prüfen (Bremshebel, Bremsbeläge). Falsch eingestellte oder mangelhaft reparierte
Bremsen können zu verminderter Bremsleistung bis hin zum völligen Versagen der Bremsen führen.
Fahren Sie langsamer und besonders umsichtig.
Lassen Sie Wartungsarbeiten und Reparaturen an den Bremsen nach Möglichkeit nur durch
qualifiziertes Fachpersonal durchführen. Falsch eingestellte oder mangelhaft reparierte Bremsen
können zu verminderter Bremsleistung bis hin zum völligen Versagen der Bremsen führen.
Verwenden Sie immer nur Original-Ersatzteile! Nur so ist eine ordnungsgemäße Funktion
gewährleistet.
Ihr Pedelec ist mit V-Brake (Felgenbremsen) am Vorder – und Hinterrad ausgestattet.
Vergewissern Sie sich vor der Benutzung, dass die Bremsen ordnungsgemäß funktionieren.
Mit dem rechten Hebel wird die Hinterradbremse betätigt. Mit dem linken Hebel wird die Vorderradbremse betätigt.
Es wird empfohlen, die Bremskraft im Durchschnitt in einem Verhältnis von ca. 60/40 zwischen vorne und hinten zu verteilen.
| WARNUNGEN: Bei regnerischem oder nassem Wetter verlängert sich der Bremsweg. In diesen Situationen empfiehlt es sich, frühzeitig zu bremsen. Fahren Sie langsamer und besonders umsichtig. |
Einstellung der V-Brake
Die Bremsbeläge üben Druck direkt auf die Felge aus. Die Stärke des Drucks wird über den Bremshebel gesteuert, der über ein Kabel mit der Bremse verbunden ist. Betätigen Sie den Bremshebel nicht, wenn das Rad vom Rahmen abgenommen ist.
- Positionieren Sie die Bremsarme senkrecht und parallel mit guter Bremszugspannung. Nachdem Sie die Position des Bremszuges festgelegt haben, ziehen Sie das Kabel mit der entsprechenden Schraube fest.

- Richten Sie den Bremsschuh an der Seite der Felge aus.


- Stellen Sie den Abstand zwischen den Bremsbelägen und der Felge um 1 bis 3 mm ein, um eine gute Bremswirkung zu erzielen.
- Bewegen Sie die Rückseite des Bremsschuhs etwas von der Felge weg.

- Damit die Bremssättel parallel stehen, stellen Sie die Bremssättel so ein, indem Sie die Rückholfedern des linken und rechten Bremssattels durch Drehen der Schraube 1 auf beiden Seiten ausrichten.
Bremshebel einstellen
- Ein System aus Einstellschraube D und Konterring C am Bremshebels ermöglicht die Einstellung der Kabelspannung, so dass die Bremskraft im Laufe der Zeit mit dem Verschleiß der Bremsbeläge variiert.
- Konterring C lösen und dann an der Einstellschraube D drehen, um den Leerweg des Bremshebels zu regulieren.
- Einstellschraube festhalten und Konterring bis zum Anschlag festdrehen.
- Danach den Bremshebel mehrmals betätigen, um so Spielräume am Bremshebel und den Bremsbelägen zu beseitigen.
- Gegebenenfalls noch einmal nachstellen.

Auswechseln der Bremsbeläge

- Schrauben Sie die Bemsschuhe mit einem 5-mm-Sechskantschlüssel ab.
- Setzen Sie die neuen Bremsbeläge in der richtigen Richtung auf die Bremsschuhe.
- Befestigen Sie die Bremsschuhe unter Beachtung der Einstellung (siehe vorher) wieder fest.
Bitte beachten Sie die Drehmomentvorgabe von 4 – 6 Nm
Siehe auch Kapitel Regelmäßige Kontrollen auf Seite 18
Felgenverschleiß
Wie alle Verschleißteile muss auch die Felge regelmäßig überprüft werden. Die Felge kann schwächer werden und brechen, was zum Verlust der Kontrolle oder zu einem Sturz führen kann.
| N.B.: Es ist wichtig, den Verschleißzustand der Felgen zu überprüfen. Wenn der Referenzpunkt bei einer V-Bremse nicht mehr sichtbar ist, bedeutet dies, dass die Felge die maximale Verschleißgrenze für eine sichere Verwendung erreicht hat. Eine beschädigte Felge kann gefährlich sein und muß ersetzt werden. Stellen Sie die Bremsbeläge so ein, dass ein Abstand von 1-1,5 mm zur Felge eingehalten wird. |
Gangschaltung
Einstellen des Schalthebelsystems
Das Fahrrad verfügt über mehrere manuell einstellbare Gänge mit einem Schaltwerk. Verwenden Sie am rechten Griff den Drehschalter, um den Gang wie gewünscht zu ändern.
Je höher die Anzeige, desto schwerer ist es, in die Pedale zu treten, und umgekehrt.
N.B.: Treten Sie beim Schalten niemals rückwärts in die Pedale und betätigen Sie den Schalthebel nicht mit Gewalt.
Um das Schaltsystem optimal zu nutzen, wird empfohlen, bei hoher Belastung oder Trittfrequenz nicht zu schalten.
Einstellung der Begrenzungsschrauben des Schaltwerks
| Der Bewegungsbereich des Umwerfers kann mit den Schrauben H und L eingestellt werden. Mit der Schraube L wird der obere Grenzwert (auf der Seite des größeren Ritzels) eingestellt. Beim Lösen der L-Schraube wird die Kette mehr zur Außenseite des größten Ritzels hin positioniert. Die Schaltwerkrolle sollte genau unterhalb des Ritzels positioniert sein. Mit der Schraube H wird die untere Grenze eingestellt (auf der Seite des kleineren Ritzels). Beim Lösen der Schraube H wird die Kette mehr zur Außenseite des kleinsten Ritzels hin positioniert. Die Schaltwerkrolle sollte genau unterhalb des Ritzels positioniert sein. |
Schema für das Schaltwerk:
Einstellen der Zugspannung des Schaltwerks
Um den korrekten Ritzelwechsel einzustellen, verwenden Sie die Einstellschraube am Schaltwerk oder am Lenker. Mit dieser Einstellvorrichtung können Sie die Spannung des Umwerferzugs einstellen und den Umwerfer entsprechend des gewählten Gangs korrekt positionieren.
Das Fahrrad ist mit einem externen Schaltwerk ausgestattet und die Kette wird automatisch gespannt.
Um die Pedale auszutauschen, identifizieren Sie sie anhand des auf ihnen angegebenen Buchstabens. Das rechte Pedal ist mit “R” (Right) und das linke Pedal mit “L” (Left) gekennzeichnet. Drehen Sie das R-Pedal im Uhrzeigersinn, um es an der Kurbel zu befestigen. Drehen Sie das L-Pedal gegen den Uhrzeigersinn.
Nach dem ersten Monat der Nutzung empfehlen wir, die Speichen nachzuziehen, um den Einfluss des Motorzuges auf das Hinterrad zu begrenzen. Beim Starten des Motors können Sie ein leichtes Geräusch hören. Dieses Geräusch ist normal, da der Motor startet und das Treten unterstützt. Es kann lauter werden, wenn der Motor maximal belastet wird.
Gepäckträger
Das Fahrrad wird mit einem Gepäckträger verkauft, der bereits oberhalb des Hinterrads befestigt ist. Die Befestigungen müssen regelmäßig überprüft werden. Der Gepäckträger ist für ein maximales Gewicht von 25 kg ausgelegt; ein Kindersitz kann angebracht werden.
| N.B.: Der Gepäckträger ist nicht zum Ziehen eines Anhängers geeignet. |
Aus Sicherheitsgründen sollte das Gepäck nur auf dem Gepäckträger transportiert werden.
Wenn der Gepäckträger beladen ist, ändert sich das Verhalten des Fahrrads.
Verteilen Sie die Last des Gepäcks gleichmäßig auf beide Seiten, um die Stabilität des Fahrrads zu fördern. Jegliches Gepäck muss sicher am Gepäckträger befestigt werden; vor der Benutzung des Fahrrads ist es wichtig zu überprüfen, dass sich nichts im Hinterrad des Fahrrads verfangen könnte.
Stellen Sie den Gepäckträger nicht willkürlich ein, sondern bitten Sie Ihren Fachhändler um Hilfe bei notwendigen Einstellungen. Nehmen Sie keine Änderungen am Gepäckträger vor; jede Änderung durch den Benutzer führt zur Ungültigkeit dieser Anleitung. Das Gepäck darf die Reflektoren und Lichter des Fahrrads nicht verdecken.
Seitenständer
Prüfen Sie vor der Benutzung des Fahrrads, ob der Seitenständer hochgezogen ist.
Wartung / Reinigung
Dieses Fahrrad muss aus Sicherheitsgründen und zur Verlängerung seiner Lebensdauer regelmäßig gewartet werden. Es ist wichtig, die mechanischen Elemente regelmäßig zu überprüfen, um sicherzustellen, dass verschlissene Teile oder Teile mit Verschleißerscheinungen ersetzt werden.
Wenn Sie eine Komponente ersetzen, ist es wichtig, Originalteile zu verwenden, um die Leistung und Zuverlässigkeit des Fahrrads zu schützen. Bitte verwenden Sie geeignete Ersatzteile für Reifen, Schläuche, Übertragungselemente und verschiedene Elemente des Bremssystems.
Es liegt in der Verantwortung des Benutzers, andere Teile als die Originalteile zu verwenden.
| N.B.: Nehmen Sie die Batterie vor dem Auswechseln immer heraus. |
Reinigung
Insbesondere Straßenschmutz und salzhaltiges Wasser setzen den einzelnen Komponenten Ihres Fahrrads zu und müssen umgehend entfernt werden.
Achten Sie im Bereich der elektronischen Komponenten darauf, kein oder extrem wenig Wasser bzw. Pflegemittel zu verwenden, da es sonst zu einem elektrischen Defekt kommen könnte.
| Achtung: Benutzen Sie niemals einen Hochdruckreiniger oder Dampfstrahler zur Reinigung des Fahrrads. Dies kann irreparable Schäden an Elektronik und Lackierung verursachen. |
Schmierung
Die Schmierung der verschiedenen beweglichen Teile ist wichtig, um Korrosion zu vermeiden. Ölen Sie die Kette regelmäßig, bürsten Sie die Ritzel und Tretkurbeln und geben Sie regelmäßig einige Tropfen Öl in die Hüllen der Brems- und Umwerferzüge.
Es wird empfohlen, spezielles Öl für die Kette und den Umwerfer zu verwenden. Für die anderen Komponenten sollte Schmierfett verwendet werden.
Regelmäßige Kontrollen
Das Anziehen der Schrauben: Hebel, Kurbel, Pedale, Antrieb. Die anzuwendenden Anzugsmomente sind wie folgt:
| KOMPONENTEN | ANZUGSMOMENT (Nm) | BESTIMMTE INDIKATIONEN |
| Pedale auf Kurbeln | 10 – 15 | Gewinde schmieren |
| Kurbel auf Kurbelgarnitur | 18 – 20 | Gewinde schmieren |
| Festziehen der Biegesäule | 9 – 10 | |
| Festziehen des Steuersatzes | 4 – 5 | |
| Bremshebel | 6 – 8 | |
| Bremsenhalterungen | 6 – 8 | |
| Sattel auf Sattelstütze | 20 – 22 | |
| Rad | 30 | oder Schnellspannung |
Kontrollieren Sie regelmäßig die Reifen und insbesondere den Zustand des Profils des Hinterreifens: Abnutzung, Schnitte, Risse, Kratzer. Ersetzen Sie den Reifen, wenn nötig. Prüfen Sie die Felgen auf übermäßigem Verschleiß, Verformungen, Beulen, Rissen usw. Überzeugen Sie sich von der Funktion der Beleuchtung.
| N.B.: Bitte schalten Sie den Hauptschalter der Batterie aus, wenn Sie nicht mehr fahren. So sparen Sie Batteriestrom. |
LCD Display
Definition der Schaltfläche:
M” steht für “MODE”,
+” ” kennzeichnet ‘UP
” – ” kennzeichnet “DOWN”
ZUSAMMENFASSENDE FUNKTIONEN:
Vollbildanzeige Standard-Bildschirmansicht
Einschalten
Halten Sie die MODE-Taste gedrückt, um die Anzeige zu starten. Die Anzeige aktiviert die Steuerung. Wenn die Anzeige läuft, drücken Sie MODE 3 Sekunden lang, um sie auszuschalten. Wenn das Display ausgeschaltet ist, wird kein Strom verbraucht.
※ Batterieverbrauch. Der Leckstrom beträgt nicht mehr als 2 µA.
AKTUELLE ANZEIGE
Sie stellt den aktuellen Entladestrom des Reglers dar; jedes Segment entspricht 2A, sechs Segmente entsprechen >=12A.
GESCHWINDIGKEITSANZEIGE
Zeigt die aktuelle Fahrgeschwindigkeit des E-Bikes an.
KM/H UND MPH
Halten Sie die Tasten “+” und “-” 2 Sekunden lang gedrückt, um in den Einstellmodus zu gelangen. Drücken Sie MODE, um die Einstellparameter zu wählen (KM/H oder MPH) und drücken Sie die ‘+’ und ‘-‘ Tasten, um den Einstellmodus zu verlassen.
Um den Gesamtkilometerstand auf Null zu setzen, drücken Sie die Tasten “+” und “-” für 5 Sekunden, um den folgenden Bildschirm anzuzeigen (Abb. 5.1) (Abb. 5.2).
Halten Sie die Taste “-” gedrückt, um das Gerät zurückzusetzen (Abb. 5.3).Drücken Sie die Tasten “+” und “-” erneut 5 Sekunden lang, um zum Hauptbildschirm zurückzukehren.
(Abb. 5.1) (Abb. 5.2) (Abb. 5.3)
BELEUCHTUNG UND DISPLAY-HINTERGRUNDBELEUCHTUNG EIN/AUS
Halten Sie bei eingeschaltetem Display die Taste “+” 2 Sekunden lang gedrückt, um das Beleuchtungssystem und die Hintergrundbeleuchtung des Displays einzuschalten. Führen Sie den gleichen Vorgang zum Ausschalten durch.
6 KM/H Anschiebehilfe
Halten Sie die Taste 3 Sekunden lang gedrückt und wechseln Sie in den Modus für unterstütztes Gehen. Das Symbol wird auf dem Display angezeigt.
Lassen Sie die Taste los, um in den Standardmodus zurückzukehren.
der Gehhilfe. Das E-Bike fährt mit einer Geschwindigkeit von 6Km/h. Das Display ist wie abgebildet.
AUSWAHL DER UNTERSTÜTZUNGSSTUFE
Drücken Sie auf “+” oder “-“, um die Unterstützungsstufen zu ändern; die
Unterstützung reicht standardmäßig von Stufe 0 bis Stufe 6 (die Stufen können vom Benutzer angepasst werden), die Standardeinstellung ist Stufe 1.
FEHLERCODE-ANZEIGE
Wenn etwas mit der elektronischen Steuerung nicht stimmt, blinkt das Display mit 1 HZ und zeigt automatisch den Fehlercode an. Die verschiedenen Fehlercodes entsprechen unterschiedlichen Fehlerinformationen; Einzelheiten dazu finden Sie auf der letzten Seite Fehlercode-Tabelle.
ENTFERNUNGSANZEIGE
Klicken Sie bei eingeschaltetem Display auf MODE, um die Anzeigeinformationen zu ändern. ODO und Fahrzeit, zurückgelegte Strecke, Höchstgeschwindigkeit, automatische Zyklusanzeige werden abwechselnd angezeigt.
※ bedeutet automatische Zyklusanzeige.
BATTERIEANZEIGE
Wenn die Batteriekapazität hoch ist, leuchten alle sechs Batteriesegmente. Wenn die Batterie schwach ist, blinkt der Batterierahmen. Dies zeigt an, dass der Akku schwach ist und sofort aufgeladen werden muss.
AUTOMATISCHE ABSCHALTUNG NACH 5 MINUTEN
Wenn das E-Rad 5 Minuten lang stillsteht, schaltet das System automatisch in den Schlafmodus.
GEMEINSAME PROBLEME UND LÖSUNGEN
- F: Warum lässt sich das Display nicht starten?
- A: Überprüfen Sie den Anschluss zwischen dem Display und dem Steuergerät.
- F: Wie ist der Fehlercode zu behandeln?
- A: Beheben Sie das Problem sofort im Wartungszentrum. Wenn es nicht gelöst werden kann, können Sie zur Reparaturstelle für Elektrofahrzeuge gehen, um es rechtzeitig zu reparieren.
TABELLE DER FEHLERCODES
Der Fehlercode entspricht der Fehlerdefinition.
| Fehlercode | Definition |
| 1 | Stromfehler oder MOS beschädigt |
| 2 | Beschleunigungsfehler (Anlauferkennung) |
| 3 | Motor ohne Phasenlage |
| 4 | Sensor Fehler |
| 5 | Bremsenfehler (Erkennung beim Anfahren) |
| 6 | |
| 7 | Motorstillstand |
| 8 | Empfangsfehler des Kommunikationscontrollers |
| 9 | Fehler beim Empfang der Kommunikationsanzeige |
Handhabung der Batterie
Ablesen des Ladezustands der Batterie
Um den Ladezustand der Batterie abzulesen, drücken Sie einmal auf die Ladetaste auf der Oberseite der Batterie.

Die 5 LEDs leuchten auf, um den Ladestatus anzuzeigen, und erlöschen dann nach 4 Sekunden.
| ANZEIGE | LADEZUSTAND |
| ● ● ● ● ● | 100% |
| ● ● ● ● ◌ | 80% |
| ● ● ● ◌ ◌ | 60% |
| ● ● ◌ ◌ ◌ | 40% |
| ● ◌ ◌ ◌ ◌ | < 20% |
Ein- und Ausschalten des Akkus
Um den Akku einzuschalten, drücken Sie die rote ON/OFF-Taste, die sich unten auf der Rückseite des Akkus befindet. Drücken Sie ihn erneut, um ihn auszuschalten. Wenn der Akku ausgeschaltet ist, liefert er keinen Strom mehr an das Fahrrad, die Akkuanzeige bleibt jedoch aktiv.

Einsetzen/Entfernen des Akkus
Bei Elektrofahrrädern befindet sich der Akku auf dem hinteren Gepäckträger; er ist direkt mit dem vorderen Steuergerät verbunden.
| N.B.: Vergewissern Sie sich, dass der Schalter auf “Aus” steht, bevor Sie die Batterie anfassen. |
Um die Batterie einzubauen, schieben Sie den Batterieblock waagerecht entlang der Schiene, prüfen Sie mit einem Perimeter, ob er richtig positioniert ist, und verriegeln Sie ihn dann.

Zum Verriegeln stecken Sie den Schlüssel in das Schloss und drehen ihn eine halbe Umdrehung im Uhrzeigersinn (Batterie und Kofferraum geschlossen). Zum Entriegeln drehen Sie den Schlüssel eine halbe Umdrehung gegen den Uhrzeigersinn.
| N.B.: Bitte denken Sie daran, den Schlüssel abzuziehen und sicher zu verwahren, nachdem Sie die Batterie vom Gepäckträger entfernt haben! |
Verwendung des Akkuladegerät
Bevor Sie den Akku aufladen, lesen Sie bitte die Bedienungsanleitung und das Ladegeräthandbuch, falls diese mit dem Fahrrad geliefert werden. Bitte beachten Sie auch beim Ladegerät folgende Punkte:
- Beachten Sie die Anweisungen auf dem Etikett des Ladegeräts.
- Benutzen Sie dieses Ladegerät nicht in der Nähe von explosiven Gasen oder ätzenden Substanzen.
- Schütteln Sie das Ladegerät nicht, setzen Sie es keinen Stößen aus und lassen Sie es nicht fallen.
Schützen Sie das Ladegerät bei Verwendung in Innenräumen stets vor Regen und Feuchtigkeit.
- Die Temperaturtoleranz dieses Ladegeräts liegt zwischen 0 und +40 °C.
- Es ist verboten, das Ladegerät zu zerlegen; Überlassen Sie das Gerät im Falle von Problemen einem qualifizierten Reparaturbetrieb.
- Um Ausfälle zu vermeiden, verwenden Sie ausschließlich das mit dem Elektrofahrrad mitgelieferte Ladegerät. Beachten Sie, dass die Nichteinhaltung dieser Verpflichtung zum Erlöschen der Garantie führt.
- Beim Laden sollten Akku und Ladegerät mindestens 10 cm von der Wand entfernt sein und sich an einem trockenen und belüfteten Ort befinden. Bringen Sie während des Gebrauchs keine Gegenstände in direkten Kontakt mit dem Ladegerät.
- Berühren Sie das Ladegerät während des Ladevorgangs nicht zu lange (Gefahr oberflächlicher Verbrennungen ).
- Stellen Sie das Ladegerät an einem stabilen Ort auf.
- Decken Sie das Ladegerät nicht ab, da es sonst während des Ladevorgangs zu einer Überhitzung kommen kann.
- Tauchen Sie das Produkt nicht ein.
- Vermeiden Sie beim Aufladen des Akkus jeglichen Kontakt mit Wasser. Berühren Sie das Ladegerät nicht mit nassen Händen.
- Benutzen Sie das Ladegerät nicht mit beschädigten Netzkabeln oder Steckern. Stellen Sie sicher, dass der Stecker des Ladegeräts ordnungsgemäß mit dem Ladefach verbunden ist.
- Schließen Sie die Ladekontakte nicht mit einem Metallgegenstand kurz.
- Trennen Sie die Stromversorgung, bevor Sie die Kabel in die Batterie einführen oder abklemmen.
- Dieses Batterieladegerät wurde zum Laden von Lithiumbatterien entwickelt. Laden Sie nicht den falschen Akkutyp. Verwenden Sie es nicht mit einer nicht wiederaufladbaren Batterie.
- Das Gerät dürfen sein von volljährigen Kindern verwendet werden mindestens 8 Jahre und von Personen Das Sie besitzen Kapazität körperlich , sensorisch oder geistig eingeschränkter oder mangelnder Erfahrung oder Wissen , wenn sie (oder sie) vorhanden sind korrekt beaufsichtigt werden (e) oder wenn sie es sind bleiben Erträge Kenntnis der Gebrauchsanweisung Betreiben Sie das Gerät in völliger Sicherheit und kennen Sie die Risiken Potenzial Ich bin Zustände illustriert Kinder müssen das nicht spielen mit das Gerät.Die Reinigung und Wartung durch des Benutzers darf nicht erfolgen sein von unbeaufsichtigten Kindern durchgeführt werden .
- Es ist notwendig Beaufsichtigen Sie Kinder , um sicherzugehen dass sie nicht spielen mit das Gerät
- Außerhalb der Reichweite von Kindern aufbewahren, dieses Produkt ist kein Spielzeug.
- Das externe Flexkabel dieses Produkts kann nicht ersetzt werden; Wenn das Kabel beschädigt ist, empfiehlt es sich, es zu entsorgen.
- Geben Sie das Produkt am Ende seiner Lebensdauer an eine Abfallentsorgungsstelle ab.
Ladevorgang
Wenn ein Griff des Strom vorhanden ist Nachbar Bei der Fahrrad , es ist möglich Laden Sie den Akku auf direkt auf der Fahrrad , ohne es abzunehmen . Die Ladebuchse ist mit einer Kunststoffkappe abgedeckt . Öffnen Sie diese einfach, um den Akku aufzuladen direkt.
Die Entfernung von dem Schlagzeug dürfen sich dort als nützlich erweisen, wo dies nicht möglich ist Ihr Fahrrad verstauen oder wenn Sie sich nicht in der Nähe einer Steckdose befinden .
| Hinweis: Der Akku muss an einem belüfteten Ort aufgeladen werden. |
Bitte laden Sie den Fahrradakku auf, indem Sie diese Anweisungen befolgen:
- Der Akku kann über eine normale Steckdose aufgeladen werden. Eine Betätigung des Schalters ist nicht erforderlich.
- Stecken Sie den Stecker des Ladegeräts in den Akku und stecken Sie das Netzkabel des Ladegeräts in eine nahegelegene Steckdose.
- Während des Ladevorgangs leuchtet die LED am Ladegerät rot, wenn es ordnungsgemäß funktioniert. Wenn es grün wird, bedeutet dies, dass der Akku aufgeladen wurde.
- Um den Ladevorgang abzuschließen, müssen Sie den Netzstecker und dann den mit der Batterie verbundenen Stecker abziehen. Schließen Sie abschließend den Deckel des Batteriefachs.
Autonomie von dem Schlagzeug
Dieses Elektrofahrrad ist mit einem hochwertigen Li-Ionen- Akku ausgestattet. Li-Ionen- Akkus verfügen über eine Aufladung ohne Memory-Effekt und einen weiten Toleranzbereich von -10 bis +40 °C.
Um eine maximale Batterielebensdauer zu gewährleisten und sie vor Ausfällen zu schützen, befolgen Sie bitte die nachstehenden Nutzungs- und Wartungsanweisungen.
Wartung von dem Schlagzeug
Es wird empfohlen, den Akku nach dem Aufladen 20 bis 30 Minuten ruhen zu lassen, bevor Sie ihn verwenden.
Die Akkulaufzeit hängt von verschiedenen Nutzungsfaktoren ab:
- Die Wahl der Unterstützungsmodalität
- Das Gewicht des Radfahrers
- Die Höhe der Straße
- Reifendruck
- Der Wind
- Die Tretkraft
- Der Beginn und die Häufigkeit von Pausen, Die Außentemperatur
Warnungen und Vorsichtsmaßnahmen
Es wird empfohlen, die Akkus regelmäßig oder nach jedem Gebrauch aufzuladen. Bei diesen Akkus gibt es keinen Memory-Effekt. Um die Lebensdauer zu maximieren, empfehlen wir:
- Vermeiden Sie heiße Umgebungen (ideale Ladetemperatur 20°C)
- Lassen Sie den Akku nach der Fahrt 30 Minuten lang abkühlen
| Vorsichtsmaßnahmen für die Verwendung: Verwenden Sie den Akku nur für dieses Fahrrad. Verwenden Sie zum Laden des Akkus ausschließlich das mitgelieferte Ladegerät. Laden Sie den Akku nur an einem gut belüfteten Ort auf. Setzen Sie den Akku keinen Wärmequellen aus und laden Sie ihn nicht in der Sonne. Zerlegen oder modifizieren Sie das Gehäuse und den im Gehäuse enthaltenen Akku nicht. Verbinden Sie die (+) und (-) Pole der Batterie nicht mit einem Metallgegenstand. Verschütten Sie keine Flüssigkeit auf der Batterie. Benutzen Sie keinen beschädigten Akku. Laden Sie den Akku nicht weiter auf, wenn der Ladevorgang nach Ablauf der theoretischen Ladezeit nicht abgeschlossen ist. Verwenden Sie den Akku nicht, wenn er einen seltsamen Geruch verströmt, ungewöhnlich warm wird oder der Verdacht besteht, dass er abnormal ist. Lassen Sie die Batterie nicht in der Reichweite von Kindern. Laden Sie den Akku vor einer längeren Lagerung auf und führen Sie den gleichen Vorgang nach der Lagerung durch. |
Batterielebensdauer
| Die Akkuleistung kann durch Abnutzung nach vielen Aufladungen beeinträchtigt werden. Dies hängt davon ab, wie das Fahrrad mit Tretunterstützung verwendet wird. Bringen Sie gebrauchte Batterien zu Ihrem Geschäft oder zu spezialisierten Entsorgungsstellen. Werfen Sie entladene Batterien auf keinen Fall in die Natur. |
Wartung von dem Schlagzeug
Um maximale zu gewährleisten Lebensdauer der Batterie und schützen Sie sie vor Ausfällen, ja Bitte folgen Sie den folgenden Anweisungen: Anweisungen von Nutzung und Wartung:
Wenn Sie bemerken, dass der Ladevorgang sinkt der Akku auf 10 % muss sein bald wieder aufgeladen
| EMPFEHLUNG: Wenn das Fahrrad über einen bestimmten Zeitraum nicht häufig genutzt wird, sollte es jeden Monat aufgeladen werden. Das Batteriegehäuse muss an einem trockenen, sicheren Ort bei einer Temperatur zwischen 5° und 35°C gelagert werden. | |
| Ich benachrichtige: Die Batterielebensdauer kann sich bei längerer Lagerung ohne regelmäßiges Aufladen wie oben erwähnt verkürzen. Verwenden Sie kein Metall, um zwei Batteriepole direkt zu verbinden, da dies zu einem Kurzschluss führen kann. Platzieren Sie die Batterie niemals in der Nähe eines Kamins oder einer anderen Wärmequelle. Schütteln Sie den Akku nicht, vermeiden Sie Stöße und Stürze. Wenn der Akku aus dem Fahrrad entfernt wird, bewahren Sie ihn außerhalb der Reichweite von Kindern auf, um Unfälle zu vermeiden. Es ist verboten, die Batterie zu öffnen. |
Verwendung und Wartung des Elektromotors
Unsere Fahrräder mit Tretunterstützung sind so programmiert, dass die elektrische Unterstützung nach einer halben Pedalumdrehung startet.
Benutzen Sie das Fahrrad nicht an überschwemmten Orten oder bei Sturm. Tauchen Sie die elektrischen Komponenten nicht in Wasser, um Schäden zu vermeiden. Vermeiden Sie Stöße gegen den Motor, die ihn beschädigen könnten.
Wartung des Steuergerätes
Es ist sehr wichtig, den Controller entsprechend den folgenden Anweisungen zu pflegen:
- Schützen Sie den Controller vor eindringendem Wasser und tauchen Sie ihn niemals in Wasser ein.
Hinweise: Wenn Sie den Verdacht haben, dass Wasser in das Fach gelangt ist, schalten Sie den Akku sofort aus und fahren Sie ohne Hilfe fort. Ein Neustart ist möglich, sobald der Controller getrocknet ist.
- Schütteln Sie den Controller nicht und setzen Sie ihn keinen Stößen oder Stürzen aus.
| Hinweis: Öffnen Sie nicht das Gehäuse des Controllers. Jeder Versuch, das Gehäuse des Controllers zu öffnen, es zu verändern oder anzupassen, führt zum Erlöschen der Garantie. Bitte beauftragen Sie Ihren Händler oder Fachmann mit der Durchführung der Reparaturen. Jede Änderung der Parameter des elektrischen Managementsystems, insbesondere die Änderung der Geschwindigkeitsbegrenzung, ist ausdrücklich verboten und führt zum Erlöschen der Fahrradgarantie. |
Hauptdatenblatt
| Maximalgewicht: Radfahrer + Ladung + Fahrrad | 130 kg | |
| Höchstgeschwindigkeit mit Unterstützung | 25 km/h | |
| Autonomie | 50 – 70 km | |
| Motorisierung | Leistung maximal | 250W |
| Stromspannung | 36V | |
| Maximaler Lärm während die Verwendung | <70dB | |
| Schlagzeug | Kerl | Lithium |
| Stromspannung | 36V | |
| Kapazität | 13Ah | |
| Gewicht | 3.3 kg | |
| Ladezeit | 6 uur | |
| Anzahl der Zyklen | 500 cycli | |
| Ladegerät | Eingangsspannung | 100-240V |
| Ausgangsspannung | 36V | |
| Gesamtgewicht des Fahrrads | 25,2 kg | |
| Fahrradgröße | 28’’ | |
| Reifen-/Radgröße | 700 x 48 | |
| Benutzergröße | 165 – 190 | |
Nach dem Verkauf
Komponenten Verschleiß unterliegen
Die verschiedenen Verschleißteile sind Standardartikel. Ersetzen Sie verschlissene und/oder auszutauschende Teile immer durch identische Komponenten, die auf dem Markt oder bei Ihrem Händler erhältlich sind.
Grundlegende Fehlerbehebung
Versuchen Sie es nicht Zu Auf eine Komponente zugreifen oder diese reparieren elektrisch autonom. Kontaktieren Sie den Spezialisten mehr Nachbarn zur Inspektion durch eine qualifizierte Person.
Folgendes Information sie sind mit Absicht informativ und sie sind es nicht Anweisungen Das Sie dienen Zu den Radfahrer unterstützen bei Reparaturen. Beliebig Reparaturablauf genannt muss sein von einem Fachmann erledigt kompetent, kenntnisreich des Experte für Sicherheitsfragen und Wartung elektrisch.
| Beschreibung des Problems | Mögliche Ursachen | Auflösung |
| Nach dem Einschalten des Akkus unterstützt der Motor das Treten nicht. | 1) Das Motorkabel (abgedichtete Verbindungsstelle) ist falsch angeschlossen 2) Der Bremshebel kehrte nicht ordnungsgemäß in die Normalposition zurück, wodurch der Schalter ausgeschaltet wurde. 3) Die Batteriesicherung ist durchgebrannt 4) Der Geschwindigkeitssensor ist zu weit von der Magnetscheibe auf der BB-Achse entfernt 5) Die Verbindung zwischen Sensor und Controller ist nicht zustande gekommen oder es liegt ein Fehlkontakt vor. | Überprüfen Sie zunächst, ob der Akku geladen ist. Wenn nicht, laden Sie es neu. 1) Überprüfen Sie, dass die Verbindung keine Probleme aufweist 2) Bringen Sie den Bremshebel vorsichtig in seine normale Position zurück, ohne zu bremsen 3) Öffnen Sie den oberen Teil des Batterieblocks und überprüfen Sie den Zustand der Sicherung. Wenn es geschmolzen ist, wenden Sie sich an Ihren Händler oder einen autorisierten Fachmann, um es auszutauschen. 4) Stellen Sie den Abstand zwischen Sensor und Magnetband so ein, dass er 3 mm nicht überschreitet. 5) Stellen Sie sicher, dass Controller und Sensor richtig angeschlossen sind. |
| Die Akkulaufzeit nimmt ab (Hinweis: Die Batterieleistung hängt direkt vom Gewicht des Radfahrers, des Gepäcks, der Windstärke, der Straßenart und dem ständigen Bremsen ab.) | 1) Die Ladezeit reicht nicht aus 2) Die Umgebungstemperatur ist zu niedrig und beeinträchtigt den Batteriebetrieb 3) Hügel oder Gegenwind sind häufig und die Straßen sind in schlechtem Zustand 4) Der Reifendruck reicht nicht aus (erneut aufpumpen) 5) Häufiges Herunterfahren und Neustarten 6) Der Akku wurde längere Zeit ohne Aufladen gelagert. | 1) Bitte laden Sie den Akku gemäß den Anweisungen (Kapitel 7.3) auf. 2) Im Winter oder bei Temperaturen unter 0°C muss die Batterie im Innenbereich gelagert werden 3) Dies ist eine normale Ursache und das Problem wird behoben, wenn sich die Bedingungen verbessern 4) Pumpen Sie die Reifen auf einen Druck von 3,1 bar auf 5) Das Problem wird durch eine Verbesserung der Nutzungsbedingungen gelöst 6) Führen Sie eine regelmäßige Aufladung gemäß der Bedienungsanleitung durch. Wenn Sie das Problem nicht lösen können, wenden Sie sich an Ihren Händler oder einen qualifizierten Fachmann. |
| Nach dem Anschließen des Ladegeräts leuchten die Lade-LEDs nicht. | 1) Problem mit der Steckdose 2) Falscher Kontakt zwischen der Eingangsbuchse des Batterieladegeräts und der Steckdose. 3) Die Temperatur ist zu niedrig. | 1) Überprüfen und reparieren Sie die Steckdose 2) Überprüfen Sie die Steckdose und stecken Sie sie vollständig ein 3) Führen Sie den internen Ladevorgang durch Wenn die oben genannten Lösungen keine Wirkung zeigen, wenden Sie sich bitte an Ihren Händler oder einen qualifizierten Fachmann. |
| Nach einer Ladezeit von mehr als 4/5 Stunden leuchtet die Lade-LED immer noch rot. (Hinweis: Es ist sehr wichtig, den Akku gemäß den Anweisungen aufzuladen, um eine Beschädigung des Materials zu vermeiden.) | 1) Die Umgebungstemperatur beträgt mindestens 40 °C 2) die Umgebungstemperatur ist gleich oder niedriger als 0 °C 3) Das Fahrrad wurde nach dem Gebrauch nicht aufgeladen, wodurch es übermäßig entladen wurde 4) Die Ausgangsspannung ist zu niedrig, um die Batterie aufladen zu können. | 1) Laden Sie den Akku bei einer Temperatur unter 40 °C und gemäß den Anweisungen auf 2) Laden Sie den Akku in Innenräumen und gemäß den Anweisungen auf 3) Warten Sie den Akku ordnungsgemäß, um zu verhindern, dass er zu lange aufgeladen wird 4) Nicht bei einer Spannung unter 100 V aufladen. Wenn die oben genannten Lösungen keine Wirkung zeigen, wenden Sie sich bitte an Ihren Händler oder einen qualifizierten Fachmann |
| LCD Bildschirm: Die Geschwindigkeit wird nicht auf dem LCD-Bildschirm angezeigt. | Die Magnetperle an der Radspeiche ist zu weit vom Sensor entfernt (hinter dem Rahmen oder der Vordergabel angebracht), sodass der Sensor kein Signal empfängt, wenn sich das Rad dreht. | Überprüfen Sie den Abstand zwischen der Magnetkugel und dem Sensor und stellen Sie sicher, dass er 5 mm nicht überschreitet. |
Fehlerbehebung beim Ladegerät:
- Das rote Licht funktioniert beim Laden nicht: Überprüfen Sie, ob die Anschlüsse richtig angeschlossen sind. Prüfen Sie, ob die Normalspannung plötzlich überschritten wurde; In diesem Fall überprüfen Sie bitte das Ladegerät auf Reparatur. Wenn das oben Gesagte zutrifft, ist die Batterie definitiv defekt.
- Das rote Licht wird nicht grün: Schalten Sie den Strom aus, schließen Sie dann nach 5 Sekunden den Sektorstrom an und fahren Sie mit dem Laden fort. Lädt der Akku nicht mehr, ist er definitiv defekt.
- Das rosa Licht wird sofort grün: Überprüfen Sie, ob der Akku vollständig aufgeladen ist. Wenn nicht, ist der Akku oder das Ladegerät defekt.
EG-Konformitätserklärung CE
Der Hersteller: DENVER S.r.l. – VIA PRIMO MAGGIO, N. 32 – 12025 DRONERO (CN) – ITALIA
Der ordnungsgemäß Bevollmächtigte zur Zusammenstellung der technischen Unterlagen und zur Ausarbeitung dieser Erklärung erklärt, dass das unten angegebene Produkt:
- Kennung: E8500RM 28”
- Kerl: Fahrrad mit elektrischer Unterstützung
- Markenname: VILLETTE
- Motor: 36V – 250W max.
- Batterie: 36V Li-Ionen-Zellen – 13 Ah
Es entspricht den von der Europäischen Union harmonisierten Normen wie folgt:
- Maschinenrichtlinie 2006/42/CE
- Standard EN15194:2017
- Richtlinie 2014/35/EU zur Harmonisierung der Rechtsvorschriften der Mitgliedstaaten über die Bereitstellung elektrischer Betriebsmittel zur Verwendung innerhalb bestimmter Spannungsgrenzen auf dem Markt.
- Richtlinie 2014/30/EU zur Angleichung der Gesetze der Mitgliedsstaaten über die elektromagnetische Verträglichkeit.
- Richtlinie 2011/65/EU zur Beschränkung der Verwendung bestimmter gefährlicher Stoffe in Elektro- und Elektronikgeräten.
- Richtlinie 2006/66/EG über Batterien und Akkumulatoren und Altbatterien und Altakkumulatoren.
Verklaring van overeenstemming CE
De fabrikant: DENVER S.r.l. – VIA PRIMO MAGGIO, N. 32 – 12025 DRONERO (CN) – ITALIA
Naar behoren gemachtigd om het technisch dossier samen te stellen en deze verklaring op te stellen, verklaart dat het hieronder vermelde product:
- Identificatie: E8500RM 28”
- Type: elektrisch ondersteunde fiets
- Markering: VILLETTE
- Motor: 36V – 250W max.
- Batterij: 36V – 13 Ah lithium-ioncellen
Het voldoet als volgt aan alle door de Europese Unie geharmoniseerde voorschriften:
- Machinerichtlijn 2006/42/EG
- Norm EN15194:2017
- Richtlijn 2014/35/EU betreffende de harmonisatie van de wetgevingen van de lidstaten met betrekking tot het op de markt aanbieden van elektrisch materiaal bestemd voor gebruik binnen bepaalde spanningsgrenzen.
- Richtlijn 2014/30/EU betreffende de harmonisatie van de wetten van de lidstaten met betrekking tot elektromagnetische compatibiliteit.
- Richtlijn 2011/65/EU betreffende de beperking van het gebruik van bepaalde gevaarlijke stoffen in elektrische en elektronische apparatuur.
- Richtlijn 2006/66/EG betreffende batterijen en accu’s en betreffende afgedankte batterijen en accu’s.
EC Declaration of Conformity
The Manufacturer: DENVER S.r.l. – VIA PRIMO MAGGIO, N. 32 – 12025 DRONERO (CN) – ITALY
Duly authorised to compile the technical file and to draw up this declaration, hereby declares that the product indicated below:
- Identifier: E8500RM 28”
- Type: Electrically assisted bicycle
- Marking: VILLETTE
- Motor: 36V – 250W max.
- Battery: Lithium-ion cells 36V – 13 Ah
Complies with all harmonised European Union regulations as follows:
- Machinery Directive 2006/42/EC
- Standard EN15194:2017
- Directive 2014/35/EU on the harmonisation of the laws of Member States relating to the making available on the market of electrical equipment designed for use within certain voltage limits.
- Directive 2014/30/EU on the harmonisation of the laws of the member states relating to electromagnetic compatibility.
- Directive 2011/65/EU on the restriction of the use of certain hazardous substances in electrical and electronic equipment.
- Directive 2006/66/EC on batteries and accumulators and waste batteries and accumulators.
Déclaration de conformité CE
Le fabricant: DENVER S.r.l. – VIA PRIMO MAGGIO, N. 32 – 12025 DRONERO (CN) – ITALIE
dûment autorisé à constituer le dossier technique et à rédiger la présente déclaration, déclare par la présente que le produit indiqué ci-dessous:
- Identifiant: E8500RM 28”
- Type: bicyclette à assistance électrique
- Marquage : VILLETTE
- Moteur: 36V – 250W max.
- Batterie: Cellules lithium-ion 36V – 13 Ah
Conforme à toutes les réglementations harmonisées de l’Union européenne comme suit:
- Directive sur les machines 2006/42/CE
- Norme EN15194:2017
- Directive 2014/35/UE concernant l’harmonisation des législations des États membres relatives à la mise à disposition sur le marché du matériel électrique destiné à être employé dans certaines limites de tension.
- Directive 2014/30/UE relative à l’harmonisation des législations des États membres concernant la compatibilité électromagnétique.
- Directive 2011/65/UE relative à la limitation de l’utilisation de certaines substances dangereuses dans les équipements électriques et électroniques.
- Directive 2006/66/CE relative aux piles et accumulateurs ainsi qu’aux déchets de piles et d’accumulateurs.
LIISTR553

