Categorieën bekijken

Handleiding Villette Chamois

113 min leestijd

Inhoudsopgave
AI Doc Summarizer Doc Summary
ANYWAY 200 SUV Villette Chamois

GEBRUIKSAANWIJZING EN ONDERHOUD   pag. 2

INSTRUCTIONS FOR USE AND MAINTENANCE   pag. 34

GEBRAUCHS- UND WARTUNGSANLEITUNG   pag. 64

Het doel van deze handleiding is om u de informatie te geven die u nodig heeft voor het juiste gebruik, afstelling en onderhoud van uw fiets.

Neem de tijd om deze instructies zorgvuldig door te lezen voordat u gaat rijden en bewaar ze gedurende de levensduur van de fiets. Ze bevatten belangrijke veiligheids- en onderhoudsinstructies.

Het is de verantwoordelijkheid van de gebruiker om deze handleiding te lezen alvorens het product te gebruiken.

Als u deze instructies niet opvolgt, loopt u het risico van oneigenlijk gebruik van uw fiets, voortijdige slijtage van bepaalde onderdelen, wat kan leiden tot een val en/of een ongeval.

In het geval dat een origineel onderdeel binnen de garantieperiode een fabricagefout blijkt te vertonen, beloven wij het te vervangen. De garantietermijn voor e-bikes is als volgt:

  • Stijve frames en vorken: 5 jaar
  • Elektrische onderdelen: 2 jaar met de juiste zorg en onderhoud
  • Alle andere componenten: 2 jaar bij juiste zorg en onderhoud.

Wat betreft de batterij, deze heeft een garantie van 6 maanden op verbruiksonderdelen (cellen) en 24 maanden op elektrische onderdelen tegen fabricagefouten, op voorwaarde dat de onderstaande gebruiks- en opslaginstructies worden nageleefd:

  • Sluit de positieve pool niet rechtstreeks aan op de negatieve pool van deze batterij;
  • Plaats de batterij niet op een plaats met hoge temperaturen, in een omgeving die is blootgesteld aan direct zonlicht of in de buurt van vuur;
  • Plaats de batterij niet in een vochtige omgeving of ondergedompeld in vloeistof;
  • Haal de accu niet uit elkaar zonder begeleiding van een professionele technicus;
  • Bewaar de batterij in een droge en gematigde omgeving. Laad de batterij elke maand op;
  • Laad deze batterij op met de exclusieve oplader die bij uw fiets wordt geleverd.
  • Lever uw gebruikte batterij in bij uw verkoper.

Deze garantie omvat geen arbeids- of transportkosten. Het bedrijf aanvaardt geen aansprakelijkheid voor gevolgschade of speciale schade. Deze garantie is alleen van toepassing op de oorspronkelijke koper met een aankoopbewijs dat elke claim valideert. Deze garantie is alleen van toepassing in het geval van defecte onderdelen en dekt niet de gevolgen van normaal gebruik, huurgebruik, professioneel gebruik of schade veroorzaakt door ongelukken, misbruik, overmatige belasting, nalatigheid, onjuiste montage, onjuist onderhoud of toevoeging van voorwerpen die niet overeenkomen met normale gebruik van de fiets.

Geen enkele fiets is onverwoestbaar en er kan geen claim worden aanvaard voor schade veroorzaakt door oneigenlijk gebruik, huurgebruik, professioneel gebruik, gebruik bij wedstrijden, stunts, ramp jumps, jumps of soortgelijke activiteiten. Klachten dienen te worden ingediend bij de dealer. Uw wettelijke rechten worden niet aangetast.

Het bedrijf behoudt zich het recht voor om gegevens zonder voorafgaande kennisgeving te wijzigen of te corrigeren. Alle informatie en details in deze handleiding zijn correct op het moment van drukken.

Het is verboden de bij de fiets geleverde handleiding te wijzigen of eraan te knoeien.

De fiets is gecertificeerd volgens de normen van de geldende wet.

Het is ten strengste verboden om de parameters en specificaties van de gemonteerde elektrische/mechanische componenten en de standaardfuncties van de fiets te wijzigen aangezien dit de goede werking van het voertuig en de veiligheid van de gebruiker zelf in gevaar zou brengen.

In het geval dat dit gebeurt, bent u volledig verantwoordelijk voor alle gerelateerde schade.

Gebruiksvoorwaarden van deze fiets met elektrische ondersteuning

Deze fiets met elektrische ondersteuning werd ontworpen voor een gebruik in de stad of de randstad. Hij laat toe zich te verplaatsen in de stad, op straat of op een geplaveide oppervlakte waar de wielen altijd in contact met de grond blijven. Hij is uitgerust met een elektrische ondersteuning tijdens het trappen, hetgeen uw dagelijkse verplaatsingen zal vergemakkelijken, om verder en langer te gaan. Uw fiets met elektrische ondersteuning is een fiets voor volwassenen, voor personen ouder dan 14 jaar. Wanneer de fiets door een kind wordt gebruikt, zijn de ouders verantwoordelijk en ze moeten nagaan of de gebruiker in staat is de fiets in alle veiligheid te gebruiken.

Uw fiets is niet bestemd om te worden gebruikt op niet geasfalteerde terreinen of terreinen in slechte staat. Hij werd niet ontworpen voor een “alle terrein” gebruik, noch voor wedstrijden. Het feit dit gebruik niet te respecteren kan een val of een ongeval veroorzaken en kan voortijdig en mogelijk onomkeerbaar de staat van de fiets met elektrische ondersteuning aantasten. 

Uw fiets met elektrische ondersteuning is geen bromfiets. Het doel van de ondersteuning is een aanvulling op het trappen te leveren. Op het ogenblik dat u begint te trappen start de motor en helpt ze u bij uw inspanning. De ondersteuning varieert in functie van de snelheid van de fiets, hoog bij het starten, minder wanneer de fiets goed rijdt en verdwijnt wanneer de fiets een snelheid van 25 km/h bereikt heeft. De ondersteuning verdwijnt wanneer de twee remgrepen worden bediend of wanneer de snelheid hoger dan 25 km/h ligt.  Deze herbegint automatisch beneden de 23 km/h met het trappen.

Hij moet correct worden onderhouden volgens de instructies van deze handleiding.

WAARSCHUWING: Net als elk mechanisch onderdeel ondergaat een fiets grote belastingen en verslijt hij. De verschillende materialen en onderdelen kunnen verschillend op slijtage of moeheid reageren. Wanneer de voorziene levensduur van een onderdeel wordt overschreden, kan dit plotseling breken en zo kwetsuren aan de fietser veroorzaken. Scheuren, krassen en verkleuring van de zones die blootstaan aan grote belasting geven aan dat de levensduur van het onderdeel werd overschreden en dat het moet worden vervangen.

Aanbeveling: Een veilig gebruik

Vooraleer uw fiets met elektrische ondersteuning te gebruiken zorgt u ervoor dat hij in goede staat van werking is. Kijk in het bijzonder de volgende punten na:

  • De positie moet comfortabel zijn
  • De moeren, schroeven, spanhendels, het vastzitten van de onderdelen
  • De remmen werken goed
  • De loop van het stuur is goed zonder te veel speling, de bocht zit correct bevestigd aan de stuurpen
  • De banden worden niet belemmerd en de lagers zijn correct afgesteld
  • De wielen zijn correct aangespannen en bevestigd aan het frame/de vork
  • De banden zijn in goede staat en hun druk is de juiste
  • De staat van de velgen
  • De pedalen zijn stevig vastgemaakt aan de trapinrichting
  • De werking van de transmissie
  • De reflectoren staan in de goede positie.
AANBEVELING: Uw fiets moet om de 6 maanden worden nagekeken door een professional om zeker te zijn van de goede staat van werking en van de gebruiksveiligheid. De gebruiker is verantwoordelijk voor de goede staat van werking van alle onderdelen voordat de fiets wordt gebruikt.

Kies een veilige plek, ver van het verkeer, om u vertrouwd te maken met uw nieuwe fiets. De ondersteuning kan krachtig beginnen werken, ga na of uw stuur wel degelijk recht staat en dat de weg vrij is. Wij raden u sterk aan om u minimaal met een helm uit te rusten voordat u met de fiets gaat rijden.

Zorg dat je in goede gezondheid bent voordat je op je fiets stapt.

In ongewone weersomstandigheden (regen, koude, nacht, enz.) moet u bijzonder waakzaam zijn en uw snelheid en reacties navenant aanpassen.

Tijdens het vervoer van uw fiets aan de buitenkant van uw voertuig (fietsendrager, bagagedrager) wordt ten zeerste aangeraden de batterij uit te nemen en ze op een plaats met een matige temperatuur op te slaan.

De gebruiker moet zich schikken naar de eisen van de nationale reglementering wanneer de fiets wordt gebruikt op de openbare weg (naleven van de verkeersregels, bijvoorbeeld verlichting en signalisatie).

WAARSCHUWING: U erkent verantwoordelijk te zijn voor elk verlies, elke kwetsuur of elke schade veroorzaakt door het niet-naleven van de hierboven vermelde instructies en dat dit de garantie automatisch zal annuleren. 


  #

Structuur van de fiets met elektrische ondersteuning #

1. Band en binnenband

2. Velg

3. Spaken

4. Vork

5. Voorrem

6.Stuur en stuurpen

8. lcd-scherm

9.  Remgrepen

10. Achterrem

11. Zadelpenklem

12. Zadel en zadelpen

13. Controller

14. Batterij 

15. Rotatiesensor

16.Standaard

17. Draaiarm en crank

18. Pedalen 

19. Ketting

20. Motor achternaaf 

21. Bagagerek

Eerste ingebruikneming en afstellingen #

Aanbrengen van de veiligheidselementen #

Verlichting #

De verlichting wordt u meegeleverd, het gaat om twee reflectoren (een witte begrepen in de koplamp en een rode bevestigd op het spatbord achteraan), een koplamp, een achterlicht, twee andere oranje reflectoren aangebracht tussen de wielspaken. De aanwezigheid van reflecterende wielen zorgt ervoor dat u beter zichtbaar bent op de zijkant.

Het verlichtingssysteem is een veiligheidsuitrusting van uw fiets, het moet verplicht op uw fiets aanwezig zijn. Ga na of uw verlichtingssysteem werkt en of de batterijen geladen zijn voordat u zich op straat begeeft.

Koplamp gevoed door de fietsbatterij

Verwijder het bovenste doorzichtige deel van de koplamp door een druk uit te oefenen op de in inkeping achter de kast. Nadat het geheel werd verwijderd kunt u de twee knoopcelbatterijen verwijderen en vervangen, waarbij u rekening houdt met de vermelde polariteit. Plaats het doorzichtige deel terug. Schakel de lamp in/uit door de kleine schakelaar bovenop de lamp te verschuiven.

Achterlicht gevoed door de fietsbatterij

Verwijder het doorzichtige bovendeel van het licht met een schroevendraaier. Nadat het geheel werd verwijderd kunt u de twee batterijen verwijderen en vervangen, waarbij u rekening houdt met de vermelde polariteit. Plaats het doorzichtige deel terug. Schakel het achterlicht aan/uit door de kleine schakelaar bovenop het achterlicht te verschuiven.

Bel #

Er werd een bel op het stuur geïnstalleerd. Ze is te horen tot 50 m ver.

De bel is een veiligheidsuitrusting van uw fiets, ze moet verplicht aanwezig zijn op uw stuur.

Het dragen van de helm #

Voor een veilig gebruik wordt het dragen van een fietshelm ten stelligste aangeraden. Het staat garant voor minder hersentrauma’s in geval van een val.

OPGEPAST: Het dragen van een helm is verplicht voor kinderen jonger dan 14 jaar die zelf rijden of als passagier meerijden.  

Voor meer informatie wendt u zich tot uw verdeler.

Afstelling van het zadel en het stuur #

Het is belangrijk dat uw fiets wordt afgesteld op uw lichaamsbouw.

Zadel #

Open het snelblokkeersysteem (zie paragraaf “Banden” voor de gebruiksmethodologie van het snelblokkeersysteem).

Tijdens de afstelling van het zadel op de laagste positie zorgt u ervoor dat dit geen enkel onderdeel van de fiets, zoals bijvoorbeeld de bagagedrager, raakt. Zo mag u ook niet het minimale invoegmerkteken van de zadelbuis overschrijden. Dit invoegmerkteken mag nooit zichtbaar zijn tijdens het rijden met de fiets.

Om de correcte hoogte van het zadel na te gaan gaat u op het zadel zitten met gestrekte benen, de hiel rust op het pedaal (fig. B). Tijdens het trappen zal de knie lichtjes worden geplooid, met de voet in de lage stand (fig. A).


OPGEPAST: De zadelveren moeten goed beschermd zijn wanneer er een kinderstoel wordt geïnstalleerd om te vermijden dat de vingers van het kind verpletterd worden.

Stuur #

Zowel de hoogte als de helling van uw fietsstuur kan worden afgesteld.

Uw fiets is uitgerust met een zogenaamde “Aheadset” stuurpen”. De hoogteafstelling gebeurt door de positiewijziging van de regelmoeren tussen de stuurpen en de bovenste stuurlager. Het wordt aangeraden dit door een gekwalificeerde technicus uit te laten voeren.

Let erop dat het minimale invoegmerkteken niet wordt overschreden. Dit invoegmerkteken mag nooit zichtbaar zijn wanneer u met de fiets rijdt. Span de plunjerschroef opnieuw aan, waarbij u let op de correcte positie van de stuurpen. 

Banden #

Kijk geregeld de bandenspanning na. Rijden met onvoldoende opgeblazen of te erg opgeblazen banden kan het rendement doen zakken, een voortijdige slijtage veroorzaken, beschadigingen ter hoogte van de velg veroorzaken, de autonomie verlagen of het risico op ongevallen vergroten.

Wanneer een aanzienlijke schade of een inkeping zichtbaar is op de banden, vervangt u ze voordat u met de fiets rijdt. De fabrikant heeft een drukbereik aangebracht op de zijkant van de banden en u vindt het in onderstaande tabel. De druk moet aangepast zijn aan het gewicht van de gebruiker.

   Druk
ModelGrootte fietsAfmeting binnenbandenAfmeting bandenPSIBar
MTB27.5“27,5 x 2,1027,5 x 2,1040 – 652,8 – 4,5

 Methode voor het bepalen van de goede regeling van het snel vergrendelmechanisme (wiel en zadelklem)

De snelle vergrendeling werd ontworpen om manueel bediend te worden. Gebruik nooit gereedschap om het mechanisme te blokkeren of te deblokkeren, want zo kunt u het beschadigen

Om de spankracht van de wielas af te stellen moet u de regelmoer en niet de snelspanhendel gebruiken. Wanneer de hendel kan worden bediend door een minimale druk met de hand uit te oefenen, betekent dit dat hij niet genoeg aangespannen is. U moet dus de regelmoer opnieuw vastzetten. Het snel vergrendelsysteem moet de vorkklem markeren wanneer het gesloten is in de geblokkeerde stand. Bij elke afstelling kijkt u de goede centrering van het voorwiel tegenover de vork na. Om de snelle vergrendeling af te stellen, te sluiten en te openen past u volgende methode toe:

OPEN
GESLOTEN
REGELMOER

  #

Afstelling van de remmen #

Voor elke rit gaat u na dat de remmen vooraan en achteraan in perfecte staat van werking zijn. De rechterhendel activeert uw achterrem. De linkerhendel activeert de voorrem.  Het wordt aanbevolen gemiddeld uw remkracht 60/40 te verdelen over de voor- en de achterrem.

De remgreep mag niet in contact komen met het stuur en de kokers mogen geen scherpe hoek vormen, zodat de kabels met een minimale wrijving schuiven. Beschadigde, rafelige, verroeste kabels moeten onmiddellijk worden vervangen. 

WAARSCHUWINGEN: Bij regen of vochtig weer zijn de remafstanden langer. Het wordt aanbevolen om in een dergelijke situatie te anticiperen op het remmen. In bochten en bij het afremmen kan het stuur een negatieve invloed hebben op de responstijd van de fietser.

Afstelling van de remmen #

Voor elk gebruik gaat u na dat de remmen vooraan en achteraan in perfecte staat van werking zijn. De rechterhendel activeert uw achterrem. De linkerhendel activeert de voorrem.  Het wordt aanbevolen gemiddeld uw remkracht 60/40 te verdelen over de voor- en de achterrem.

De remgreep mag niet in contact komen met het stuur en de kokers mogen geen scherpe hoek vormen, zodat de kabels met een minimale wrijving schuiven. Beschadigde, rafelige, verroeste kabels moeten onmiddellijk worden vervangen.

WAARSCHUWINGEN: Bij regen of vochtig weer zijn de remafstanden langer. Het wordt aanbevolen om in een dergelijke situatie te anticiperen op het remmen. In bochten en bij het afremmen kan het stuur een negatieve invloed hebben op de responstijd van de fietser. De remschijven niet aanraken na een intensief gebruik van het remsysteem van uw e-bike, want u kunt zich verbranden.  

  #

Afstelling van de mechanische schijfremmen #

De blokjes oefenen een druk uit op een schijf die bevestigd is op de wielnaaf. De drukintensiteit wordt bediend door een remgreep met een kabel. Bedien de remgreep niet wanneer het wiel niet aanwezig is in het frame of aan de vork.

Om het remblok met mechanische schijfrem uit te lijnen draait u de bevestigingsschroeven van de steun van de remblokjes los.

Rem met de overeenstemmende remgreep (het remblok positioneert zich correct) en houd de remgreep in deze positie, terwijl u de bevestigingsschroeven van de steun van het remblok opnieuw vastzet.

Ga na dat het interne blok (binnenin het wiel) zich op 0,2 – 0,4 mm van de schijf bevindt. Indien dit niet voldoende is, draait u de stelschroef van het blok tot u 0,2 – 0,4 mm tussen het blok en de schijf krijgt.

Om het externe blok af te stellen (aan de buitenkant van het wiel) moet u enkel de spanning van de remkabel aanpassen om een afstand van 0,2 – 0,4 mm ter hoogte van het blok of ter hoogte van de remgreep te krijgen.

Let erop dat u nooit olie of een smeermiddel spuit op de schijf of de blokken (tijdens het onderhoud van de ketting of de derailleur, bijvoorbeeld). Indien dit zou gebeuren moet u de blokken of de schijf ontvetten of ze vervangen.

Kijk de uitlijning van de blokken na door aan het wiel te draaien, u kunt nu de baan op.

Schijven: uw fiets is uitgerust met schijven met een diameter van 160mm.

  • Dankzij een systeem van moer en tegenmoer ter hoogte van de remgreep of het blok kunt u de kabelspanning en dus de remkracht regelen, die zal variëren in de tijd in functie van de slijtage van de remblokken.
  • De remblokken zijn standaard, vervang ze wanneer uw remblok geen wrijvingsonderdeel meer bevat.

Vergeet niet dat de nieuwe remblokken moeten worden ingereden. Het inrijden gebeurt door een paar minuten te rijden terwijl u de remmen afwisselend gebruikt door plots te remmen en licht te remmen.

Vervanging van de remschoenen #

Verwijder het wiel en haal de versleten remblokken van de remklauw weg. Breng de nieuwe remblokken in de klauw aan zodat de remoppervlakken met elkaar in contact staan. De remoppervlakken niet aanraken. Breng de remblokken na elkaar aan in de remklauw. 

 Slijtage van de velgen #

Net als elk ander onderdeel moet de velg geregeld worden gecontroleerd. De velg kan aftakelen en breken, en zo controleverlies over het stuur en een val veroorzaken.


OPGEPAST: Het is erg belangrijk dat de slijtagestaat van de velgen wordt nagekeken. Een beschadigde velg kan erg gevaarlijk zijn en moet worden vervangen.  

Afstelling van het versnellingssysteem

Uw fiets is voorzien van verschillende manueel bediende versnellingen, dankzij een Shimano hendelsysteem met derailleur achteraan. Gebruik de rechterhendel voor de gewenste verandering van het kamwiel achteraan en de linkerhendel voor de aanpassing van het krans  vooraan. Op hellingen vergemakkelijken het kleine krans  en het grote kamwiel het trappen. Pas uw versnellingsverhouding (krans /kamwiel) aan in functie van uw behoefte. 

Opgepast, fiets nooit achteruit tijdens het schakelen van versnelling en forceer de bedieningshendel nooit in een positie.

Voor een optimaal gebruik van het versnellingssysteem raden wij aan te schakelen wanneer u niet intensief aan het fietsen bent.

Afstelling van de geleidepennen van de derailleur achteraan #

De loop van de derailleur wordt geregeld met de schroeven H en L.

Met schroef L kan de bovenste geleidepen (kant grote versnelling) worden geregeld. Door de schroef L los te schroeven positioneert de ketting zich meer naar de buitenkant van het grote tandwiel.

Geleiderol

Met schroef H kan de buitenste geleidepen (kant kleine versnelling) worden geregeld.

Door de schroef H los te schroeven positioneert de ketting zich meer naar de buitenkant

van het kleine tandwiel.

Deze handelingen gebeuren per kwartslag.

Bij elke regeling moet u een perfecte uitlijning bekomen tussen het kettingwiel, de ketting en het loopwieltje van de derailleur achteraan.

Schema derailleur achteraan:

Grote rondsel

Regelschroef H

Regelschroef L

Geleiderol

  #

Afstelling van de kabelspanning van de derailleur achteraan #

Om een verandering van de krans correct te doen, gebruikt u het wieltje op de derailleur achteraan of de rechter versnellingshandgreep. Met dit wieltje kunt u de kabelspanning van de derailleur regelen en de derailleur correct positioneren afhankelijk van de gekozen snelheid.

  #

Afstelling van de geleidepennen van de derailleur vooraan #

De loop van de derailleur wordt geregeld met de schroeven H en L.

Met schroef L kan de bovenste geleidepen (kant grote versnelling) worden geregeld. Door de schroef L los te schroeven positioneert de ketting zich meer naar de buitenkant van het kleine krans .

Met schroef H kan de buitenste geleidepen (kant kleine versnelling) worden geregeld.

Door de schroef H los te schroeven positioneert de ketting zich meer naar de buitenkant van het grote krans .

Deze handelingen gebeuren per kwartslag.

Bij elke regeling moet u een perfecte uitlijning bekomen tussen het kettingwiel, de ketting en het loopwieltje van de derailleur vooraan.

Schema van de derailleur vooraan:

Regelschroef H
Regelschroef  L

Afstelling van de kabelspanning van de derailleur vooraan #

Om een verandering van de krans correct te doen, gebruikt u het wieltje op de derailleur achteraan of de rechter versnellingshandgreep. Met dit wieltje kunt u de kabelspanning van de derailleur regelen en de derailleur correct positioneren afhankelijk van de gekozen snelheid.

Afstelling van de ketting #

Uw fiets is uitgerust met een externe derailleur achteraan, de ketting wordt automatisch aangespannen.

Om de ketting te vervangen

Meestal worden nieuwe kettingen verkocht met te veel schakels. De eerste stap is ze op de goede lengte te maken. De meest veilige manier is het aantal schakels van de oude ketting te tellen zodat de nieuwe ketting op basis hiervan kan worden gemaakt. Om de oude ketting te demonteren volstaat het ze weg te nemen (een kettingnok wegnemen).

Daarna moet u de nieuwe ketting aanbrengen. U moet ze hiervoor aanbrengen rond de trapasplaat en de krans achteraan, opdat ze correct ingrijpt op de andere transmissie-onderdelen. Om de ketting te sluiten raden we aan een snelkoppeling te gebruiken. Deze werkt als vrouwelijke schakel die wordt

aangebracht tussen twee mannelijke schakels. Dankzij de snelkoppeling kan de ketting ook gemakkelijker worden weggenomen om ze schoon te maken.

Om te controleren of de kettinglengte de juiste is, moet ze op het kleine tandwiel worden gelegd. In deze configuratie moet de virtuele lijn tussen de naaf van het achterwiel en de as van de onderwals van de derailleur verticaal zijn.

Vervanging van de pedalen #

Om uw pedalen te vervangen, identificeert u ze door te kijken naar de letter op het pedaal. Het rechterpedaal wordt aangeduid met “R “(Right) en het linkerpedaal met “L“ (Left). Draai het pedaal R in de richting van de wijzers van een uurwerk om het op de zwengel te bevestigen. Draai het pedaal L in de tegenovergestelde richting van de wijzers van een uurwerk.

Bagagerek #

Je fiets wordt geleverd met een bagagerek. Deze is al gemonteerd boven je achterwiel. De bevestigingen moeten regelmatig worden aangedraaid en gecontroleerd met een aanhaalmoment van 4 – 6 Nm. Uw bagagerek is ontworpen voor een maximale belasting van 25 kg en er kan een kinderzitje op worden bevestigd.

LET OP: Je bagagerek is niet ontworpen om een aanhangwagen te trekken.

Om veiligheidsredenen mag bagage alleen op het bagagerek worden vervoerd.

Wanneer de bagagedrager beladen is, verandert het gedrag van je fiets.

Verdeel de bagage gelijkmatig over beide zijden om de stabiliteit van je fiets te bevorderen. Alle bagage moet stevig op de bagagedrager worden bevestigd en voor elk gebruik is het belangrijk om te controleren of er niets los hangt dat aan het achterwiel van de fiets kan blijven haken. Stel de bagagedrager niet willekeurig af; vraag uw dealer om advies over eventuele aanpassingen. Breng geen wijzigingen aan op de bagagedrager. Elke wijziging aan de bagagedrager door de gebruiker maakt deze instructies ongeldig. Bagage mag de reflectoren en verlichting van uw fiets niet aan het zicht onttrekken.

Wiel en motor #

Na de eerste gebruiksmaand wordt aangeraden uw spaken opnieuw aan te spannen om de impact van de tractie van de motor op uw achterwiel te beperken. Tijdens het opstarten van de motor kunt u een licht geluid te horen krijgen. Dit lawaai is normaal want de motor start op en ondersteunt het trappen. Dit lawaai kan erger worden wanneer hij volop wordt gebruikt.

Ophanging #

Afstelling van de ophanging vooraan #

Om de diepgang van de ophanging vooraan te regelen moet u het wieltje aan de linkerkant van uw vork een halve slag draaien. U hoort een klik bij  elke halve slag die u maakt. Herhaal deze handeling tot u de gewenste ophangingsstijfheid bekomen hebt.

De stijfheid vergroten
De stijfheid verminderen

Vergrendelen van de ophanging op de vork #

Draai het blauwe wieltje rechts in wijzerszin om de ophanging te vergrendelen en tegen de richting van de wijzers in om het te ontgrendelen. Het is te verkiezen de ophanging te vergrendelen op platte stukken en ze te ontgrendelen op hobbelige wegen.  

Vergrendelen
Ontgrendelen

  #

Standaard #

Voor elk gebruik moet u nagaan dat uw standaard naar boven staat.

Onderhoud #

Voor uw veiligheid, maar ook om zijn levensduur te verlengen moet uw fiets geregeld worden onderhouden. Het is belangrijk dat de mechanische onderdelen periodiek worden gecontroleerd om in voorkomend geval de versleten onderdelen of onderdelen met slijtagesporen te vervangen.

Tijdens een vervanging van onderdelen is het belangrijk dat originele stukken worden gebruikt om de prestaties en de betrouwbaarheid van de fiets te bewaren.  Let erop de juiste vervangstukken te gebruiken voor de banden, de binnenbanden, de transmissie-onderdelen en de verschillende elementen van het remsysteem.

Het is de verantwoordelijkheid van de gebruiker om verschillende delen van de originele onderdelen te gebruiken.

WAARSCHUWINGEN: Verwijder altijd de batterij voor een onderhoudsbeurt.

Schoonmaak #

Om de corrosie van de fiets te vermijden is het nodig uw fiets geregeld met zacht water af te spoelen, vooral  wanneer hij werd blootgesteld aan zeelucht.

De schoonmaak moet gebeuren met een spons, een bakje lauw zeepsop en een waterstraal (niet onder druk).

AANBEVELING: Let er speciaal op dat u geen hogedrukreiniger gebruikt.

Smering #

De verschillende bewegende onderdelen smeren is essentieel om corrosie te vermijden. Olie geregeld de ketting, borstel de kransen en de bladen, breng periodiek een paar oliedruppels aan op de kabelkokers van de remmen en de derailleur.

Het is aan te raden eerst de te smeren elementen schoon te maken en te laten drogen.

Het is aan te raden een speciale olie te gebruiken om de ketting en de derailleur te smeren. Voor de andere onderdelen moet u een vet gebruiken.

Geregelde controles #

Het aandraaien van de bouten: greep, commandeur, pedalen, stuurpen.

De toe te passen aanspankoppels zijn de volgende:

ONDERDELENVOORGESCHREVEN KOPPEL (Nm)BIJZONDERE VOORSCHRIFTEN
Pedalen op cranks30 – 40De schroefdraden smeren
Crank op kast30 – 40De schroefdraden smeren
Aanspannen van stuurpen /bocht Automatisch aanspannen
Helling stuurpen Automatisch aanspannen
Aanspanning stuurinrichting14 – 15Plunjer (stuurpen)
Remgreep6 – 8 
Remschoenen6 – 8 
Zadel op slede18 – 20 
Zadelpenklem Snelspanner
Wiel30 

De andere aanspankoppels hangen af van de afmetingen van de moeren: M4: 2,5 tot 4.0 Nm, M5: 4.0 tot 6.0 Nm, M6: 6.0 tot 7.5 Nm. Span de schroeven aan volgens het vereiste koppel.

Controleer geregeld de banden en meer bepaald de staat van de vertanding van de achterband: slijtage, sneden, scheuren, doorboringen. Vervang het wiel indien nodig. Controleer de velgen en overmatige slijtage, vervormingen, sneden, scheuren, enz.

Revisies #

Om de veiligheid te verzekeren en de onderdelen in goede staat van werking te houden moet u uw e-bike geregeld door uw verkoper laten nakijken. Bovendien moet het onderhoud van uw fiets geregeld door een gekwalificeerde technieker gebeuren.

Eerste revisie: 1 maand of 150 km

  • Nazicht van het vastzitten van de elementen: commandeur, wiel, stuurpen, pedalen, stuurbocht, zadelpen
  • Nazicht van de werking van de elektrische ondersteuning,
  • Nazicht en regeling van de remmen,
  • Spanning en/of uitlijnen van de wielen.

Elk jaar of 2000 km:

  • Nazicht van de slijtageniveaus (remschoenen, transmissie, banden),
  • Nazicht van de werking van de elektrische ondersteuning,
  • Controle van de lagers (bracket, wielen, stuurinrichting, pedalen),
  • Controle van de kabels (remmen, derailleur),
  • Nazicht van de verlichting,
  • Spanning en/of uitlijnen van de wielen.

Om de 3 jaar of 6000 km:

  • Nazicht van het slijtageniveau (transmissie, banden)
  • Controle van de lagers (crank case, wielen, directie, pedalen)
  • Controle van de kabels (remmen, derailleur, ophanging)
  • Vervanging van de transmissie (ketting, vrijloop, kettingblad),
  • Nazicht van de werking van de elektrische ondersteuning,
  • Vervanging van de banden,
  • Controle van de slijtage van de wielen (spaken, velg),
  • Spanning van de spaken en/of uitlijnen van de wielen,
  • Vervanging van de remblokken,
  • Controle van de werking van de elektrische ondersteuning.
  • Controle van de elektrische functies.

Ondersteuning van het trappen en batterij #

De gebruiker moet de crank set naar voor draaien om te genieten van de gemotoriseerde ondersteuning. Het gaat om een belangrijk veiligheidsaspect. Deze e-bike levert een gemotoriseerde bijstand tot een snelheid van 25 km/h. Hierboven zal de motor stilvallen. U kunt sneller rijden, maar u moet dit doen met eigen inspanning, zonder elektrische assistentie.

De motor zal niet werken zolang de crank set geen volledige omwenteling gemaakt heeft. Deze functionaliteit beschermt de motor en zijn controller en verlengt de levensduur van de elektrische onderdelen.

  #

Ondersteuning bij het trappen #

Om de fiets te starten bedient u de hoofdschakelaar aan de kant van de batterij ON/OFF.

Alle andere afstellingen en informatie gebeurt rechtstreeks op het stuurscherm.

Aanbeveling: Let erop dat u de hoofdschakelaar op de batterij uitschakelt wanneer u niet op het zadel zit. Dit spaart de batterij.

Voorstelling van het lcd-scherm #

Het lcd-scherm heeft twee delen.

Het lcd-scherm:

Evenals de casing:

+: verhogenON/OFFSET: menu / selectie informatie traject -: verminderen

De casing is eveneens uitgerust met een USB 5V laadstekker.

Activering / deactivering van het lcd-scherm #

Om de ondersteuning te activeren drukt u eenmaal op de knop “ON/OFF” van de casing. De pictogrammen van het lcd-scherm gaan branden. Eens het scherm aan staat, volstaat het eenmaal te drukken op de knop “ON/OFF” om de achtergrondverlichting en de fietslichten aan- of uit te zetten.

Om de ondersteuning te deactiveren houdt u de knop “ON/OFF” gedurende 3 seconden ingedrukt. De pictogrammen en de achtergrondverlichting van het lcd-scherm zullen doven.

Weergave van de batterijlading op het lcd-scherm #

In normale omstandigheden activeert u de voeding en de batterij-indicatoren tonen het laadniveau en de huidige batterijspanning. 

Wanneer alle segmenten verlicht zijn, betekent dit dat de lading maximaal is. Wanneer het laatste knippert, betekent dit dat de batterij onmiddellijk voordat u de fiets gebruikt moet worden opgeladen.

WEERGAVELAADNIVEAU
100%
80%
60%
40%
20%
 <-> De batterij is plat en moet onmiddellijk worden opgeladen

Naast het laadniveau geeft het scherm eveneens het huidige stroomverbruik.

Hoe groter dit verbruik, hoe korter de autonomie wordt.

WEERGAVELAADNIVEAU
2A
4A
6A
8A
10A
≥ 12A

Wanneer de gebruiker vergeet de voeding na 5 minuten inactiviteit uit te schakelen zal het lcd-scherm doven om energie te besparen.

Selectie van het ondersteuningsniveau op het lcd-scherm #

Wanneer de voeding werd geactiveerd kunt u 6 ondersteuningsniveaus van de zwakste (1) tot de hoogste (6) selecteren. Druk op de knoppen “+” of “-” om een van deze ondersteuningsniveau te selecteren. Het geselecteerde niveau verschijnt in de ondersteuningsindicatiezone.

  • Wanneer u een hoog ondersteuningsniveau (5 en 6) kiest wordt de batterij meer aangesproken en zal de gebruiker minder inspanningen moeten leveren. Deze niveaus zijn aangepast aan de hellingen, wind op kop of grote belastingen.
  • De middelmatige ondersteuningsniveaus (3 en 4) betekenen dat de inspanningen van de gebruiker en het batterijgebruik op hetzelfde niveau liggen.
  • De zwakke ondersteuningsniveaus (1 en 2) betekenen dat de voortgang van de fiets meer voortkomt van de inspanningen van de gebruiker dan van het batterijgebruik. Het gaat dus om energiebesparende modi. Wij raden aan het ondersteuningsniveau 1 te gebruiken wanneer u de fiets gebruikt om aan sport te doen.
  • Niveau 0 geeft aan dat de ondersteuning werd gedeactiveerd.

“Voetgangers”ondersteuning op het lcd-scherm #

Druk lang op de knop “ – “ om de functie “ondersteunde start” te gebruiken  om het vertrek te vergemakkelijken. Wanneer de starthulp wordt gebruikt, overschrijdt de ondersteuning de 6 km/h niet. Het lcd-scherm zal dan “6km” boven de snelheidsindicator tonen.

Wanneer u de knop “- “loslaat, stopt de startondersteuning.

Afstelling van het lcd-scherm #

Voor toegang tot het afstellingsmenu drukt u 3 seconden op de “SET”-knop. Het afstelicoon SET knippert en de afstelling 0 is geselecteerd. Afstellingen:

  • 0: Ondersteuningsmodus. De selecteermodus wordt aangegeven met het icoon ☑. 3 modi zijn beschikbaar, ECO om de autonomie te optimaliseren, POWER om de prestaties te optimaliseren, NORMAL voor een evenwicht autonomie/prestaties. Selecteer uw modus met de knoppen “ +” en “-“. Druk vervolgens op SET om naar de volgende afstelling te gaan.
  • 1: Reset kilometerteller 1. Druk op “-“» om te resetten op 0. Druk vervolgens op SET om naar de volgende afstelling te gaan.
  • 2: Maximale snelheidsbegrenzer ondersteuning. Deze kan worden afgesteld van 10 tot 25km/h met de knoppen “+ “ en “ – “. Druk vervolgens op SET om naar de volgende afstelling te gaan.
  • 3: Selectie van de wieldiameter. U kunt uw wieldiameter selecteren van 16’’ tot 28’’ met de knoppen “+ “ en “ – “. Druk vervolgens op SET om naar de volgende afstelling te gaan.
WAARSCHUWING: De afstelling van de wieldiameter heeft een impact op de veiligheid en de goede staat van uw fiets. Selecteer nooit een diameter die verschilt van deze die op uw fiets werd geïnstalleerd. In geval van twijfel contacteert u uw verkoper. 
  • 4: Snelheidseenheid. Kies voor de weergave van de snelheid in “Km/h” of in “MPH” met de knoppen “+” en “- “. Druk vervolgens op SET om op 0 te resetten.

Houd de knop SET gedurende 3 seconden ingedrukt om het afstelmenu op te slaan en te verlaten. Om het te verlaten zonder uw wijzigingen op te slaan drukt u gedurende 3 seconden op de knop ON/OFF om het scherm uit te zetten.

  #

Bediening van de batterij #

Aflezing van het laadniveau van de batterij #

Om uw laadniveau te kennen drukt u eenmaal op de laadknop bovenaan uw batterij.

De 4 leds gaan branden om de laadstatus te geven, en doven na verloop van 4 seconden.

WEERGAVELAADNIVEAU
● ● ● ●100%
● ● ●  ◌75%
● ●  ◌ ◌50%
● ◌ ◌ ◌< 25%
  

De batterij aanbrengen/uitnemen   #

De batterij op de elektrische fietsen wordt op de diagonale buis geplaatst en rechtstreeks aangesloten op de casing.

VERWITTIGING: Alvorens de batterij te bedienen moet u nagaan of de schakelaar op uit staat.

Om de batterij aan te brengen moet u eerst het batterijblok diagonaal langsheen de rail naar beneden schuiven en drukken om er zeker van te zijn dat het op zijn plaats zit en daarna vergrendelt u het.

Om te vergrendelen steekt u de sleutel in het slot en doet u een halve draai in de richting van de wijzers van het uurwerk (batterij en bagagedrager vergrendeld). U kunt ze ontgrendelen door een halve draai tegen wijzerzin in te draaien.

  Om te ontgrendelen steekt u de sleutel in het slot en doet u een halve slag in wijzerszin (batterij en steun vergrendeld). U kunt ontgrendelen door een halve slag te doen in tegenwijzerszin. Vergrendeld Ontgrendeld 
OPGEPAST: Vergeet niet de sleutel weg te nemen en veilig op te bergen, nadat u de batterij van de steun hebt verwijderd!

  #

Gebruik van de lader #

Alvorens de batterij te laden vragen wij de gebruikershandleiding en de laadhandleiding te lezen indien u ze samen met uw fiets hebt gekregen. Gelieve eveneens nota te nemen van de punten met betrekking tot de batterijlader:

  • Respecteer de instructies op het etiket van de batterijlader.
  • Gebruik de lader niet in de nabijheid van explosieve gassen of corrosieve bestanddelen.
  • Schud de lader niet, doe hem geen schokken ondergaan en vermijd dat hij valt.
  • Bescherm de lader altijd tegen regen en vocht, en gebruik hem binnen.
  • Deze lader kan een temperatuur van 0 tot +40 °C aan.
  • De lader mag niet worden gedemonteerd, In geval van een probleem geeft u het toestel aan een gekwalificeerde hersteller.
  • Om schade te voorkomen mag u enkel de lader geleverd met uw elektrische fiets gebruiken. Merk op dat het niet-naleven van deze verplichting de garantie zal doen vervallen.
  • Tijdens het laden moeten de batterij en de lader minstens 10 cm van de muur verwijderd zijn en moet dit in een droge en geventileerde plaats gebeuren. Plaats tijdens het gebruik niets in de onmiddellijke omgeving van de lader.
  • Raak de lader niet te lang aan tijdens het laden (risico op lichte brandwonden).
  • Zet de lader niet instabiel.
  • Bedek de lader niet om oververhitting tijdens het laden te vermijden.
  • Dompel het product niet onder.
  • Vermijd elk contact met water tijdens het opladen van de batterij. Raak de lader niet aan met vochtige handen.
  • Gebruik geen lader met een beschadigde voedingskabel of fiches. Ga na dat de lader correct verbonden is met de voeding om op te laden.
  • De laderklemmen niet kortsluiten met een metalen voorwerp.
  • De voeding afkoppelen vooraleer de aansluitingen op de batterij aan- of af te koppelen.
  • De lader werd ontworpen om lithiumbatterijen te laden, een verkeerd batterijtype niet laden. Niet gebruiken bij een niet-opnieuw laadbare batterij.
  • Dit toestel kan worden gebruikt door kinderen vanaf 8 jaar en door mensen met een lichamelijke, zintuiglijke of verstandelijke vermogens of gebrek aan ervaring of kennis, indien ze goed worden bewaakt of de instructies voor het gebruik van het apparatuur worden gegeven en als de risico’s werden aangepakt. Kinderen mogen niet met het apparaat spelen. De schoonmaak en het onderhoud door de gebruiker mag niet worden gemaakt door kinderen zonder toezicht.
  • Het is aangeraden om kinderen in het oogl te houden om te vermijden dat ze spelen met het toestel.
  • Buiten het bereik van kinderen houden, dit voorwerp is geen speelgoed.
  • De soepele externe kabel van dit product mag niet worden vervangen; na beschadiging van de kabel moet het product worden geloosd.
  • Op zijn levenseind brengt u het product naar een recyclingcenter.

Laadprocedure #

Wanneer er een stopcontact in de buurt van uw fiets aanwezig is, kunt u de batterij rechtstreeks op de fiets opladen zonder ze te verwijderen. De laadstekker is afgedekt met een plastic kap. U hoeft deze enkel te openen om de batterij rechtstreeks op te laden.

De batterij verwijderen kan nuttig zijn op plaatsen waar uw fiets niet terechtkan of wanneer er geen stopcontact in de buurt is.

AANBEVELING: De batterij moet binnen in een geventileerde ruimte worden opgeladen.

Gelieve de fietsbatterij volgens de volgende procedure te laden:

  • De batterij kan worden geladen door gebruik te maken van een standaard stopcontact. De schakelaar moet niet worden bediend.
  • Steek de laderstekker in de batterij en koppel de voedingskabel van de lader aan op een stekker in de nabijheid.
  • Tijdens het laden zal de led van de lader rood branden als getuige van de goede werking. Wanneer hij groen wordt, betekent dit dat de batterij is opgeladen.
  • Om het laden te beëindigen moet u het stopcontact en daarna de stekker van de batterij afkoppelen. Sluit tot slot de kap van de batterijstekker.

Autonomie van uw batterij #

Deze fiets met elektrische ondersteuning is uitgerust met een hoogwaardige Li-ionbatterij. De Li-ionbatterijen hebben een lading die geen effect heeft op het geheugen en een groot tolerantiebereik van de temperatuur gaande van -10 tot +40 °C.

Voor een maximale levensduur van de batterij en om ze te beschermen tegen beschadigingen gelieve onderstaande gebruiks- en onderhoudsinstructies op te volgen.

Autonomie van uw batterij #

Na het laden van uw batterij wordt aangeraden ze 20 tot 30 minuten te laten rusten voordat u ze gebruikt.

De autonomie van uw batterij hangt af van verschillende gebruiksfactoren:

  • De keuze van de ondersteuningsmodus
  • Het gewicht van de gebruiker
  • De hellingsgraad van de weg
  • Het oppompen van de banden
  • De wind
  • De geleverde trapinspanning
  • De start- en stopfrequentie
  • De buitentemperatuur

Voorzichtigheid, voorzorgen #

Het is aan te raden de batterijen op geregelde wijze, of na elk gebruik te laden. Er is geen effect op het geheugen van deze batterijen. Om de levensduur van uw batterij te maximaliseren, wordt aangeraden:

  • Warme plekken te vermijden (ideale laadtemperatuur is 20°C)
  • De batterij gedurende 30 minuten na het gebruik van de fiets af te laten koelen
Gebruiksvoorzorgen: Gebruik de batterij enkel voor deze fiets. Gebruik enkel de specifieke lader die werd meegeleverd om de batterij op te laden. Laad de batterij enkel op in een goed verluchte ruimte. Stel de batterij niet bloot aan warmte of laad ze niet in volle zon. Demonteer of wijzig de kast en de in de kast ingebouwde batterij niet. Verbind de aansluitingen (+) en (-) van de batterijen niet met een metalen voorwerp. Stel de batterij niet bloot aan vloeistoffen. Gebruik geen beschadigde batterij. Laad de batterij niet verder op wanneer de oplading niet volledig is na verloop van de theoretische laadtijd. De batterij niet gebruiken wanneer ze abnormaal ruikt, opwarmt of indien er zich iets abnormaals voordoet. De batterij niet binnen het bereik van kinderen houden. Laad uw batterij op voordat u ze langdurig opbergt en doe dit ook na de opslag.

Levensduur van de batterijen #

De batterijen kunnen minder presteren nadat ze een groot aantal keren werden opgeladen. Dit zal afhangen van de gebruiksgewoonten van de e-bike. U kunt uw gebruikte batterijen deponeren in uw winkel of in gespecialiseerde recyclepunten. Gooi vooral niet uw batterij op het einde van zijn levensduur in de natuur.

Onderhoud van de batterij #

Om een maximale levensduur aan de batterij te geven en ze tegen beschadiging te beschermen, vragen wij u onderstaande gebruiks- en onderhoudsinstructies op te volgen:

Wanneer u merkt dat de lading tot 10% daalt, moet de batterij snel opnieuw geladen worden.

AANBEVELING: Wanneer de fiets niet frequent tijdens een bepaalde periode werd gebruikt, moet de batterij elke maand worden geladen. De batterijkast moet worden bewaard in een droge plaats op een temperatuur tussen 5 en 35°C.  
WAARSCHUWING: De levensduur van de batterij kan worden beperkt indien ze voor lange tijd wordt opgeslagen en niet geregeld wordt geladen zoals hierboven vermeld. Gebruik geen metaal om de twee batterijpolen te verbinden, want dit kan een kortsluiting veroorzaken. Plaats de batterij nooit in de buurt van een schouw of een andere warmtebron. Schud de batterij niet, doe ze geen schokken ondergaan en vermijd dat ze valt. Wanneer de batterij van de fiets gehaald is, houdt u ze buiten het bereik van kinderen om ongevallen te vermijden. Het is verboden de batterij te openen.  

Gebruik en onderhoud van de elektrische motor #

Onze fietsen met elektrische ondersteuning zijn geprogrammeerd om de elektrische ondersteuning te starten na een halve draai van de crank set.

Gebruik de fiets niet in overstroomde gebieden of bij een onweer. Dompel de elektrische onderdelen niet onder in water om hun beschadiging te vermijden.

Vermijd schokken van de motor om hem niet te beschadigen.

Onderhoud van de controller #

Het is erg belangrijk voor de controller te zorgen met aandacht voor de volgende instructies:

  • Bescherm de controller tegen waterinsijpeling en -onderdompeling.

Nota: Wanneer u denkt dat er water in de kast is doorgesijpeld, gelieve dan de batterij onmiddellijk uit te schakelen en verder te rijden zonder ondersteuning. U kunt deze opnieuw starten van zodra de controller droog is. 

  • Schud niet met de controller, doe ze geen schokken ondergaan en vermijd dat hij valt.
WAARSCHUWING: Open de kast van de controller niet. Elke poging om de controllerkast te openen, te wijzigen of aan te passen zal leiden tot de annulering van de garantie. Gelieve uw verdeler of uw gekwalificeerde professional te vragen de herstellingen uit te voeren. Elke wijziging aan de parameters van het elektrische beheerssysteem, in het bijzonder de wijziging van de snelheidsbeperking, zijn formeel verboden en leiden tot de annulering van de garantie van uw fiets.

Elektrische diagram en specificaties #

Wij behouden ons het recht voor, zonder voorafgaandelijke kennisgeving, dit product te wijzigen. Voor bijkomende inlichtingen gelieve uw detailhandelaar te contacteren.

  #

Voornaamste technische fiche #

Maximumgewicht: Gebruiker + Lading + Fiets130 kg
Maximale snelheid met ondersteuning25 km/h
Autonomie *50 à 80 km
MotoriseringVermogen max250 W
Spanning36V
Bruit maximaal à l’utilisation< 70 dB
BatterijTypeLithium
Spanning36V
Capaciteit13 Ah
Poids3 kg
Tijdelijke kosten6-8 h
Aantal cycli (≥70% capaciteit)500 cycli
Lader100-240V100-240V
36V36V
Totaalgewicht van de fiets21,3 kg
Grootte gebruiker160 – 180

  #

DIENST NA VERKOOP #

Slijtstukken #

De verschillende slijtstukken zijn standaardelementen. De versleten en/of te vervangen stukken altijd vervangen door identieke onderdelen die te koop zijn in de handel of bij uw verdeler.

Oplossing van de basisproblemen #

Probeer geen toegang te krijgen tot een elektrisch onderdeel of het zelf te herstellen. Contacteer de dichtstbijzijnde specialist voor een onderhoud door een gekwalificeerde persoon.

Onderstaande informatie is enkel een uitleg en is geen instructie om de gebruiker te helpen bij de herstellingen. Elke vermelde oplossing moet worden uitgevoerd door een gekwalificeerde professional die zich bewust is van en vertrouwd is met het elektrische onderhoud.

Beschrijving van het probleemMogelijke oorzakenOplossing
Na het inschakelen van de batterij ondersteunt de motor het trappen niet.1) de motorkabel (waterdichte aansluiting) is verkeerd aangesloten. 2) de remgreep is niet correct naar de normale positie teruggekeerd, hetgeen de uitschakeling van de schakelaar forceert. 3) de batterijzekering is gesprongen 4) de snelheidssensor is te ver verwijderd van de magneetschijf op de B.B.-as 5) de verbinding tussen de sensor en de controller werd niet gemaakt of geeft een foutief contact.Ga eerst en vooral na of de batterij geladen is. Indien dit niet het geval is, laad haar op. 1) ga na of de aansluiting goed werd gemaakt, zonder dat er speling is 2) zet de remgreep in haar normale positie zonder te remmen 3) open de bovenkant van het batterijblok en kijk de staat van de zekering na. Indien ze gesprongen is, contacteert u uw detailhandelaar of een erkend professional voor een vervanging 4) stel de afstand tussen de sensor en de magneetband af zodat ze niet groter dan 3 mm is 5) zorg ervoor dat de controller en de sensor goed verbonden zijn.
De autonomie van de batterij wordt korter (nota: de batterijprestaties worden rechtstreeks beïnvloed door het gewicht van de gebruiker, van de bagage, de windkracht, het straattype het constant remmen).1) de laadtijd is onvoldoende 2) de omgevingstemperatuur is te laag en beïnvloedt de werking van de batterij 3) frequente zijwind en kopwind en straten in slechte staat 4) de banden zijn onvoldoende opgepompt (pomp ze opnieuw op) 5)frequent starten en stoppen 6) de batterij werd lange tijd ongeladen opgeslagen.1) laad de batterij op conform de instructies (Hoofdstuk 7.3) 2) in de winter of bij temperaturen lager dan 0 ° moet uw batterij binnen worden bewaard 3) het is een normale oorzaak en het probleem zal zich oplossen wanneer de omstandigheden verbeteren 4) pomp de banden op tot een druk van 3,1 bar 5) het probleem zal zich oplossen wanneer de gebruiksvoorwaarden verbeteren 6) laad geregeld op conform de gebruikshandleiding. Indien dit het probleem niet oplost, contacteert u uw detailhandelaar of gekwalificeerde professional.
Na de inschakeling van de lader gaan de laadleds niet branden.1) probleem met de elektriciteitsstekker 2) vals contact tussen de ingangsstekker van de lader en de elektriciteitsstekker 3) de temperatuur is te laag.1) inspecteer de elektriciteitsstekker en repareer ze 2) inspecteer de stekker en steek ze helemaal in 3) voer de lading binnen uit. Wanneer vorige oplossingen geen effect hebben, contacteert u uw detailhandelaar of gekwalificeerde professional.
Na het opladen van meer dan 4/5 uur is het led laadverklikkerlampje nog rood (nota: het is erg belangrijk de batterij te herladen met naleving van de instructies om te vermijden dat het materieel wordt beschadigd).1) de omgevingstemperatuur bedraagt 40 °C of meer 2) de omgevingstemperatuur bedraagt 0 °C of minder 3) de fiets werd niet opgeladen na gebruik, hetgeen het ontladen bevordert 4) de uitgangsspanning is te laag om de batterij te kunnen herladen.1) herlaad de batterij bij een omgevingstemperatuur onder de 40°C en conform de instructies 2) herlaad de batterij binnen en conform de instructies 3) onderhoud correct de batterij om een te snelle ontlading te vermijden 4) voer het laden niet uit bij een spanning lager dan 100 V. Wanneer vorige oplossingen geen enkel effect hebben, contacteert u uw detailhandelaar of gekwalificeerde professional.
Lcd-scherm: De snelheid verschijnt niet op het lcd-scherm.De magneetkogel op de wielspaak staat te ver verwijderd van de sensor (achteraan het frame of op de voorvork bevestigd), hetgeen de sensor belet het signaal te ontvangen wanneer het wiel draait.Ga de afstand tussen de magneetkogel en de sensor na en zorg ervoor dat deze 5 mm niet overschrijdt.

Oplossing van de problemen verbonden aan de lader:

  • De rode lamp werkt niet tijdens het laden: ga na of de connectoren correct aangesloten zijn. Ga na of de normale spanning werd overschreden, indien dit het geval is gelieve de herstelling van de lader na te kijken. Indien wat voorafgaat correct is, is de batterij met zekerheid defect.
  • De rode lamp wordt niet groen: schakel de voeding uit, na 5 seconden sluit u de elektriciteit opnieuw aan, het opladen kan verder gebeuren. De batterij kan niet verder geladen worden, dan is de batterij met zekerheid defect. 
  • De rode lamp wordt onmiddellijk groen: ga na of de batterij volledig geladen is. Indien ze het niet is, zijn de batterij of de lader defect.

  #

Opmerkingen #

This guide intends to give you the information necessary for correctly using, adjusting and maintaining your bicycle.

Please read this guide carefully before the first use and keep it for the entire time you use the bicycle. It contains important safety and maintenance information.

It is the user’s responsibility to read this guide before using the product.

The non-observance of these instructions could lead to an incorrect usage of your bicycle or premature wear of certain components, which could possibly result in a fall and / or an accident.

If an original part proves defective in workmanship during its warranty period, we undertake to replace it. The warranty period for power-assisted bicycles is as follows:

  • Frame and forks: 5 years
  • Electric components: 2 years with proper care and maintenance
  • Any other component: 2 years with proper care and maintenance

As for the battery, it is guaranteed against manufacturing defects for 6 months on the consumable parts (cells) and 24 months on the electrical parts, as long as the instructions for use and storage indicated below are respected:

  • Do not directly connect the positive terminal to the negative one of this battery;
  • Do not place the battery in high-temperature area, and no heating, no exposing under the sun, no putting near fire and etc.;
  • Do not place the battery in water, salt, acidic or alkalescent liquid and avoid being caught in rain;
  • Do not disassemble the battery pack without professional technician’s guide;
  • Keep in shady, cool and dry condition when battery is not used for quite a long time, and fully charge the battery every month;
  • Please charge this battery, with the exclusive charger accompanied with your bike;
  • Return your used battery to your dealer.

This warranty does not include labors and transportation charges. The company cannot accept any responsibility for consequential or special damage. This warranty applies only to the original retail purchaser who must have a proof of purchase in order to validate any claim. This warranty applies only in the case of defective components and does not cover the effects of normal wear, for rental use, for professional use, no damage caused by accident, abuse, excessive loads, neglect, improper assembly, improper maintenance or the addition of any item inconsistent with the original intended use of the bicycle.

No bicycle is meant to last forever and no claim will be accepted if it is based on damage caused by improper use, competition, stunts, jumping or other similar activities. Claims must be submitted through your reseller. Your rights are not affected.

The company reserves the right to change or modify any specification without notice. All information and specifications contained in this document are correct at the time of printing.

Your bicycle has been carefully designed and manufactured in accordance with the requirements of the European standard EN 15194.

It is forbidden to modify or tamper with the manual supplied with the bike.

The bike is certified according to the standards of the law in force.

It is absolutely forbidden to modify the parameters and specifications of the assembled electrical/mechanical components and the standard functions of the bicycle as this would compromise the proper functioning of the vehicle and the safety of the user himself.

In the event that this occurs, the user will be fully liable for any related damages.

Conditions of use for this power-assisted bicycle

This power-assisted bicycle is designed for urban and suburban use, it can be used in town, on the road or on a paved surface where the tires are always in contact with the ground. It is equipped with an electric pedal assistance that will facilitate all your daily trips, to go further and longer. Your power-assisted bicycle is an adult bicycle for people over 14 years old. If the bicycle is used by a child, the parents must supervise and ensure that the user is capable of using the bicycle safely.

 Your bicycle is not intended to be used on unpaved or damaged terrain. It is not designed for “off-road” use, nor for competition. Not observing this intended use could lead to a fall or accident and could prematurely and irremediably deteriorate the condition of your power-assisted bicycle.

Your power-assisted bicycle is not a moped. The aim of the assistance is to provide a complement to pedalling. The moment you start pedalling, the engine goes off and helps you forward. The assistance varies according to the speed of the bicycle, significant at start-up, less so when the bicycle is started and then goes off when the bicycle reaches 25 km/h. The assistance is switched off as soon as one of the two brake levers is activated or the speed exceeds 25 km/h. It will automatically resume below 23 km/h with pedalling.

It must be properly maintained according to the instructions in this user guide.

WARNING: As for any mechanical component, a bicycle is subject to high stresses and will wear.  The different materials and components can react differently to wear or ageing. If the intended useful life intended for a component has been exceeded, it may suddenly break, presenting a risk of injury for the cyclist.  Cracks, scratches and discolouration in areas subject to high stresses indicate that the component has exceeded its useful life and must be replaced.

Recommendation: Safe use and safety tips

Before using your bicycle, make sure it is working correctly. Check the following points in particular:

  • The position is comfortable
  • The nuts, screws, tightening levers, tightened components
  • The brakes are working properly
  • The handlebars’ range of movement is correct, without excessive play
  • The wheels are not blocked by anything and the bearings are correctly adjusted
  • The wheels are correctly tightened and attached to the frame/fork
  • The tyres are in good condition and their pressure is correct
  • The condition of the wheel rims
  • The pedals are firmly attached to the chain set
  • The transmission works
  • The reflectors are correctly positioned.
RECOMMENDATION: Your bicycle should undergo a revision by a professional every 6 months, in order to ascertain that it is working properly and safe to use. It is the user’s responsibility to ensure that all the components are working correctly before use.

Choose a safe spot, away from traffic, to familiarize yourself with your new bicycle. The assistance may be triggered with force, check that your handlebar is straight and that the road is clear.

Make sure you are in good health before getting on your bike.

In the case of unusual weather conditions (rain, cold, night time…), be particularly vigilant and adapt your speed and your reactions accordingly.

When transporting your bicycle on the outside of your vehicle (bicycle carrier, roof rack …), it is strongly recommended to remove the battery and store it in a cool place.

The user must comply with the requirements of the national regulations when the bicycle is used on public roads (lighting and signaling for example).

WARNING: You acknowledge that you are responsible for any loss, injury or damage caused by not following the above instructions and that this will void the warranty automatically.

Structure of power-assisted bicycles #

1. Tyre and tube

2. Wheel rim

3. Spokes

4. Fork

5. Front brake

6. Handlebars and handlebar stem

7. Frame

8. LCD display

9. Brake levers

10. Rear brake

11. Seat lock

12. Seat and seat post

13. Monitor

14. Battery

15. Rotation sensor

16. Kickstand

17. Crank arm & chain sets

18. Pedals

19. Chain

20. Rear hub engine

21. Rear carrier

First use and adjustments #

Positioning of the safety elements #

Lighting #

Lighting is provided with the bicycle, consisting of two reflectors (one white included in the front light and one red in the rear mudguard), one headlight, one tail light and two other orange reflectors positioned between the spokes of the wheels. The presence of reflective tires enables you to be better seen side-on.

The lighting system is an obligatory safety feature of your bicycle, as such it must be present. Check that your lighting system works before riding.

If necessary, you can change the bulb or the batteries of your lighting.

The used batteries contain metals that are harmful for the environment. They can be deposited in our shops for an appropriate treatment, do not throw them away with the household waste or outdoors. Batteries should be collected separately.

Headlight with external battery

Remove the top transparent portion of the headlight by pressing on the notch located behind the case. Once removed, you can remove both button batteries and replace them with the correct polarity. Replace the transparent part. Turn the headlight on / off by moving the small switch on the top of the lamp.

Tail light with external battery

Remove the transparent part with a screwdriver. Once removed, you can remove both batteries and replace them with the correct polarity. Replace the transparent part. You turn the tail light on and off by moving the small switch on the back of the lamp.

Bell #

A bell is situated on your handlebars. It can be heard in a range of 50 m.

The bell is an obligatory safety feature of your bicycle, as such it must be present on your handlebars.

Wearing a helmet #

For a safe use, wearing a bicycle helmet is strongly recommended. It reduces the risk of skull injuries in the case of falls.

WARNING: Wearing a helmet is obligatory for children under 14 years old, whether they are riders or passengers.

For more information, contact your distributor.

  #

Adjusting the seat and the handlebars #

It is important to adjust your bicycle according to your morphology.

Seat #

Open the quick-lock system. When positioning the seat in its lowest position, make sure that it does not touch any components of the bicycle such as the luggage rack. Likewise, make sure you do not exceed the minimum insertion mark of the seat tube. This insertion mark should never be visible when using the bicycle.

To check the seat’s correct height, you should be sitting with straight legs and your heel on the pedal (illustration B). When pedalling, the knee should be lightly bent with the foot pointing down (illustration A).


WARNING: It is important to protect the seat springs if installing a child seat in order to avoid the risk of getting your fingers caught.

  #

Handlebars #

Your bicycle’s handlebars can be adjusted up and down.

Your bike is equipped with a stem called ” Aheadset ”, you can adjust the handlebars by changing the position of the adjusting rings between the stem and the upper steering bearing. It is advisable to have this operation carried out by a qualified technician.

Make sure the handlebars are perpendicular to the front wheel axle.

  #

Tyres #

Periodically check the tyre pressure. Riding with under or over-pressured tyres can reduce performance, cause premature wear, deteriorations of the wheel rim, reduce autonomy or increase the risk of an accident.

If significant wear or a tear is visible on one of the tyres, replace it before using the bicycle. A pressure range is indicated on the tyre sidewall by the manufacturer and in the following table. The pressure should be adjusted according to the user’s weight.

   Pressure
ModelSize of the bicycleSize of the tubeSize of the tyresPSIBar
MTB27.5“27,5 x 2,1027,5 x 2,1040 – 652,8 – 4,5

Method for determining the correct adjustment of the quick release mechanisms (wheel and seat clamp)

The quick release devices are designed to be operated by hand. Never use tools to lock or unlock the mechanism so as not to damage it.

To adjust the clamping force of the wheel axle, you must use the adjusting nut and not the quick release lever. If the lever can be manoeuvred with minimal manual pressure, it means that it is not tight enough. You therefore need to tighten the adjusting nut. The quick release system must mark the fork legs when closed in the locked position.

At each adjustment operation, check that the front wheel is properly centred with the fork. To set, close, and open the quick-lock mechanisms, use the following method:

OPEN
CLOSE
ADJUSTING NUT

Adjusting the brakes #

Adjustment of mechanical disc brakes #

The pads exert a pressure on a disk attached to the hub of the wheel. The intensity of the pressure is controlled by a brake lever with a cable. Do not operate the brake lever when the wheel is detached from the frame or the fork.

To align the mechanical disc brake calliper, loosen the brake calliper bracket mounting screws. Brake with the corresponding brake lever (the brake calliper is correctly positioned) and hold the brake lever in this position while tightening the calliper bracket fixing screws.

Check that the inner pad (inside the wheel) is 0.2-0.4 mm from the disc. If this is not enough, tighten the pad positioning screw to 0.2-0.4 mm between the pad and the disc.

To adjust the outer pad (outside the wheel), simply change the tension of the brake cable to obtain a gap of 0.2 – 0.4 mm, at the calliper or brake lever level.

Be careful not to spray oil or lubricating material on the disc or pads (for example when servicing the chain or derailleur). If this happens, the pads and disc should be degreased or changed. 

Check the alignment of the pads by spinning the wheel, you can go on the roads

Discs: your bicycle is equipped with 160mm diameter discs.

  • A system consisting of a nut and a locking nut allows you to adjust the cable tension and therefore the braking power, which will vary with time as the brake pads wear down.
  • The brake pads are standard, replace them when your pad no longer has any friction.

Do not forget that the new brake pads must be run in. They are run in by riding a few minutes and activating the brakes, alternatively with sudden stops and light braking.

Changing the brake pads #

Remove the wheel and remove the old pads from the brake calliper. Position the new pads in the calliper so that the braking surfaces touch. Do not touch the braking surfaces. Insert the pads one at a time in the brake calliper.

Then adjust the brakes according to the previous paragraph Errore. L’origine riferimento non è stata trovata..

Wear of the wheel rims #

As any other part that is subject to wear, the wheel rim should be checked regularly. The wheel rim can weaken and break, causing you to lose control and fall. 


 
WARNING: It is very important to check the wear of the wheel rims. A damaged wheel rim can be very dangerous and needs to be replaced.  

Adjusting the gear-changing system #

Your bicycle has several manually interchangeable speeds with a Shimano RevoShift system with a rear derailleur.

Careful, never pedal backwards while changing gears and never force the command lever. Use the right handle to change the rear sprocket and the left handle to change the front chain ring. On a slope the small chain ring and the big pinion makes pedalling easier. Adjust your gear ratio (chain ring/sprocket) as needed

Careful, never pedal backwards while changing gears and never force the command lever.

For an optimum use of the gear-changing system, we recommend avoiding changing gear other than during heavy pedalling sessions.

  #

Adjusting the rear derailleur’s limit screws #

The derailleur’s range of movement can be adjusted with the H and L screws. The L screw allows you to adjust the upper limit (on the side of the largest sprocket). When you loosen the L screw, the chain is positioned more towards the outside of the largest sprocket. The H screw allows you to adjust the lower limit (on the side of the smallest sprocket). When you loosen the H screw, the chain is positioned more towards the outside of the smallest sprocket. These actions are performed by a quarter of a turn at a time. At each adjustment, you should achieve a perfect alignment between the sprocket, the chain and the pulley of the rear derailleur.Pulley-guide

Rear derailleur diagram

H screw
L screw
Larger sprocket
Pulley-guide

Adjusting the rear derailleur’s cable tension #

To adjust a correct sprocket change, use the barrel adjuster on the rear derailleur or the handle. This barrel adjuster allows you to adjust the derailleur cable tension and to correctly position the derailleur depending on the chosen speed.

Adjusting the front derailleur’s limit screws #

The derailleur’s range of movement can be adjusted with the H and L screws.

The L screw allows you to adjust the internal limit (on the side of the largest sprocket). When you loosen the L screw, the chain is positioned more towards the outside of the smallest chain ring.

The H screw allows you to adjust the external limit (on the side of the smallest sprocket). When you loosen the H screw, the chain is positioned more towards the outside of the large chain ring.

These actions are performed by a quarter of a turn at a time. At each adjustment, you should achieve a perfect alignment between the chain ring, the chain and the pulley of the front derailleur.

Front derailleur diagram:

H screw
L screw

Adjusting the front derailleur’s cable tension #

To adjust a correct chain ring change, use the barrel adjuster on the left gear change command. This barrel adjuster allows you to adjust the derailleur cable tension and to correctly position the derailleur depending on the chosen chain ring.

Adjusting the chain #

Your bicycle is equipped with an external rear derailleur, the chain is automatically tightened.

Changing the chain

New chains are usually sold with too many links, the first step is to reduce it to the correct length. The safest method is to count the number of links on the old chain in order to adjust the new one. To remove the old chain, simply undo a rivet.

Once the chain has been removed, the new one must be fitted. To do so, it must be placed around the chainring and the rear sprocket so that it meshes properly with the other gear elements. To fasten the chain closed, we recommend using a quick clamp. This stands in for a female link, inserted between to male links. The quick clamp also allows you to remove the chain more easily for cleaning.

To check that the chain length is correct, it must be put on the smallest sprocket. In this position, the virtual line drawn between the wheel hub of the rear wheel and the axis of the lower derailleur pulley should be vertical.

Changing the pedals #

To change the pedals, identify the pedals by the letter printed on the pedal. The right pedal has an “R” printed on it and the left pedal has an “L” printed on it. Turn the R pedal clockwise to fix it on the crank arm. Turn the L pedal anti-clockwise.

Wheel and engine #

After the first month of use, it is advisable to tighten your spokes to limit the impact of the engine traction on your rear wheel. You may hear a light noise when starting the engine. This noise is normal because the engine starts and assists pedalling. This noise can become louder when in full use.

Luggage rack

It is already fixed above your rear wheel. The fasteners must be tightened and checked regularly at a torque of 4 – 6 Nm. Your luggage rack is designed for a maximum load of 25 kg, it is possible to attach a child seat.


WARNING: Your luggage rack is not designed to pull a trailer.

As a safety measure, luggage must only be carried on the luggage rack.

When the luggage rack is loaded, the bearing of your bicycle changes.

Spread the luggage load equally on both sides to help keep your bicycle stable. All luggage must be firmly secured to the luggage rack, before each use it is important to check that nothing is left hanging over an edge which may become caught in the rear wheel of the bicycle. Do not adjust the rack arbitrarily, please consult your dealer for adjustment if necessary. Do not modify the luggage rack, any modification of the rack by the user leads to the invalidity of this user guide. The luggage should not obscure your bicycle’s the reflectors and lights.

Suspension #

Adjusting the front suspension #

To adjust the front suspension level, you can turn the barrel adjuster on the left side of your fork by half turn. You will hear a click after each half turn. Keep doing this until you get the right level of suspension.

Increase hardness
Reduce hardness

  #

Locking the suspension on the fork #

Turn the right blue dial clockwise to lock the suspension and counter-clockwise to unlock. It is best to lock the suspension on flat and unlock it on rougher routes.

Lock
Unlock

Kickstand #

Before using the bicycle, make sure that the kickstand is definitely folded up.

Maintenance

Your bicycle requires regular maintenance, not only for your safety but also to prolong its useful life.  It is important to periodically check the mechanical elements in order to replace worn-out components or components showing signs of wear if necessary.

When replacing components, it is important to use original brand parts in order to preserve the bicycle’s performance and reliability. Make sure to use appropriate spare parts when it comes to the tyres, inner tubes, gear system components and the various brake system components.

It is the responsibility of the user to use different parts of the original parts.

WARNINGS: Always remove the battery before performing any maintenance.

Cleaning #

In order to avoid corrosion on the bicycle, it should be rinsed in fresh water after every use, especially if it has been exposed to sea air.

It should be cleaned with a sponge, a bowl of warm soapy water and a hosepipe (without pressure).

RECOMMENDATION: Be particularly careful to not use a pressurised water jet.

  #

Lubrication #

Lubrication is essential for the various components that move, in order to avoid corrosion. Regularly grease the chain, brush the sprockets and chainrings and trickle a few drops of lubricant into the brake and derailleur cable sheaths.

We recommend starting by cleaning and drying the components to be greased.

Specific lubricant is recommended for the chain and derailleur. Grease can be used for the other components.

Regular checks #

Concerning the tightening of the bolts: lever, crank, pedals, brackets.

The tightening torques to apply are as follows:

COMPONENTSRECOMMENDED TORQUESPECIFIC GUIDELINES
Pedals on crank arms30 – 40Lubricate the threads
Crank arm on bottom bracket30 – 40Lubricate the threads
Steering tightness Automatic tightening
Tilt stem Automatic tightening
Headset tightening14 – 15Immersion screw (stem)
Brake lever6 – 8 
Brake callipers6 – 8 
Seat18 – 20 
Seat post clamp Quick clamp
Wheel30 

The other tightening torques depend on the nut sizes: M4: 2.5 to 4.0 N.m., M5: 4.0 to 6.0 N.m., M6: 6.0 to 7.5 N.m.  Tighten the bolts according to the required torque.

Regularly check the tyres and the tread of the rear wheel: wear, cuts, cracks, pinching. Replace the tyre if necessary. Check the wheel rims for excessive wear, warping, denting, cracks…

  #

Revisions #

For safety reasons and to maintain the components in a good state, you should have your bicycle revised periodically by your distributor. Your bicycle should also undergo regular maintenance by a qualified technician.

First revision: 1 month or 150 km

  • Check the components are well-tightened: crank arm, wheel, stem, pedals, handlebars, seat clamp,
  • Check the power-assistance system is working correctly,
  • Check and adjust the brakes,
  • Tighten and/or straighten the wheels.

Every year or 2000 km:

  • Check the wear levels (brake pads, gear system, tyres),
  • Check the power-assistance system is working correctly,
  • Check the bearings (bottom bracket, wheels, steering, pedals),
  • Check the cables (brakes, derailleur),
  • Check the lighting,
  • Tighten and/or straighten the wheels.

Every 3 years or 6000 km:

  • Check the wear levels (brake pads, gear system, tyres),
  • Check the bearings (bottom bracket, wheels, steering, pedals),
  • Check the cables (brakes, derailleur, suspension), or the hydraulic brake hose,
  • Change the transmission (chain, free wheel, chain ring),
  • Check the power-assistance system is working correctly,
  • Change the tyres,
  • Replace the wheels for wear (spokes, wheel rim),
  • Tighten and/or straighten the wheels.
  • Changing the brake pads,
  • Check the power-assistance system is working correctly,
  • Check electric functions.

Pedal assistance and battery #

The user must rotate the pedal forward to receive the motorized assistance. This is an important safety feature. This power-assisted bicycle provides motorized assistance up to a speed of 25 km/h. Beyond that, the engine will stop. You can go faster, but you will have to do it on your own, without any electrical assistance.

The engine will not work until you have completed a full turn of the pedal. This feature protects the motor and its controller and extends the life of the electrical components.

Pedalling assistance #

To start the bicycle, turn on the main switch on the side of the ON/OFF battery.

The rest of the settings and information are done directly on the display on the handlebars.

Recommendation: Please turn off the main switch on the battery when you are no longer in the seat. This saves the battery charge.

Presentation of the LCD display #

The LCD display has two parts.

The LCD screen:

Electric level
Speed
PAS: level of assistanceSET: Settings
Assistance mode
Trip informationODO: OdometerTIME: Time spent pedalling since switch onTRIP1: Resettable mileage counterTRIP2: Miles travelled since switch on
Consumption
Battery voltage
Indicator for headlights coming on
Pedestrian assistance indicator

As well as the remote control box:

+: increaseON/OFFSET: menu / choose trip information-: reduce

The control box is also equipped with a 5V USB charging socket.

Activate / deactivate the LCD display #

To activate the assistance press “ON/OFF” on the control box once. The icons on the LCD monitor will come on. Once the display is on, a simple press on the “ON/OFF” button turns the bicycle’s back-light and lights on and off.

To turn off the assistance press and hold the “ON/OFF” button for 3 seconds. The icons and LCD screen back-light will go off.

Displaying the battery charge on LCD display #

Under normal conditions, turn on the power and the battery indications show the charge level and the current battery voltage.

When all segments are lit, it means that the charge is at maximum level. If the last one is flashing, it means that the battery must be recharged immediately before using the bicycle.

DISPLAYCHARGE LEVEL
100%
80%
60%
40%
20%
 <-> The battery is flat and needs to be charged immediately.

As well as the charge level, the display also shows the current consumption.

The higher this consumption, the lower the autonomy.

DISPLAYCHARGE LEVEL
2A
4A
6A
8A
10A
≥ 12A

If the user forgets to turn off the power after 5 minutes of inactivity, the LCD will turn off to save power.

Choosing the level of assistance on LCD display #

When power is turned on, you can choose between 6 levels of assistance from the lowest (1) to the highest (6). Press the “+” or “-” buttons to select one of these six levels of assistance. The chosen level is displayed in the assistance indication area.

  • If you choose a high level of assistance (5 and 6), battery usage will go up and the effort needed on the part of the user will be lower. These levels are suitable for slopes, headwind or heavy loads.
  • Average support levels (3 and 4) mean that user effort and battery usage are equal.
  • The low assistance levels (1 and 2) mean that the propulsion of the bicycle comes more from the effort of the user than from the use of the battery. These are therefore energy-saving modes. We suggest that you use the level of assistance 1 when using the bicycle to play sports.
  • Level 0 means that assistance is switched off.

Pedestrian assistance on LCD display #

Long press on the “-” button to use the “assisted start” function to make starting easier. When the starting aid is used, the assistance does not exceed 6 km/h. The LCD will then show “6KM” above the speedometer.

As soon as the “-” button is released, the start aid stops.

Adjusting the LCD display #

To access the setting menu, press the “SET” button for 3 seconds. The SET setting icon flashes and the setting 0 is selected. Settings:

  • 0: Assistance mode. The selected mode is indicated by the ☑ icon.  3 modes are available, ECO to optimize autonomy, POWER to optimize performance, NORMAL for a balance between autonomy/performance. Choose your mode using the “+” and “-” buttons. Then press SET to go to the next setting.
  • 1: Reset mileage counter 1. Press “-” to reset it to 0.  Then press SET to go to the next setting.
  • 2: Maximum assistance speed limiter. It can be adjusted from 10 to 25km/h using the “+” and “-” buttons.  Then press SET to go to the next setting.
  • 3 : Choosing the wheel diameter. You can select your wheel diameter from 16 to 28″ with the “+” and “-” buttons. Then press SET to go to the next setting.
 WARNING: The adjustment of the wheel diameter has an impact on the safety and health of your bicycle. Never select a different diameter than the one installed on your bicycle. If you have any doubts, get in touch with your dealer.
  • 4: Speed unit. Choose to display the speed in “Km/h” or “MPH” using the “+” and “-” buttons. Then press SET to return to setting 0.

Hold down the SET button for 3 seconds to save and exit the setting menu. To exit without saving your changes, press the ON/OFF button for 3 seconds to turn off the display.

Handling the battery #

Reading the level of charge on the battery #

To find out your charge level, press the charge button located on the top of your battery once.

The 4 LEDs light up to indicate the level of charge.

DISPLAYCHARGE LEVEL
● ● ● ●100%
● ● ● ◌75%
● ● ● ◌50%
● ◌ ◌ ◌< 25%

Inserting / removing the battery #

The battery on the power-assisted bicycles is placed on the rear rack, it is directly connected to the control box.

WARNING: Before handling the battery, make sure the switch is in the off position.

To install the battery, first slide the battery pack along the rail horizontally and press to make sure it is securely in place and lock.

To lock insert the key into the lock and turn it halfway clockwise (battery and mount locked). You can unlock by turning halfway counter-clockwise.

  Locked    Unlocked
WARNING: Remember to remove the key and keep it safe after removing the battery from the mount!

  #

Using the charger #

Before charging the battery, please read the user manual and the charger manual, if supplied with your bicycle. Please also note the following regarding the battery charger:

  • Follow the instructions on the battery charger label.
  • Do not use this charger near explosive gases or corrosive substances.
  • Do not shake the charger, knock it, and avoid dropping it.
  • Always protect the charger from rain and moisture for indoor use.
  • The temperature tolerance of this charger is between 0 and +40 °C.
  • You should not disassemble the charger, should you encounter any problems, give the device to a qualified repairer.
  • You should only use the charger supplied with your power-assisted bicycle to prevent damage. Note that failure to comply with this requirement will void the warranty.
  • When recharging, the battery and charger must be at least 10 cm away from the wall and in a dry, ventilated area. Do not place anything near the charger during use.
  • Do not touch the charger for too long when charging (risk of surface burn).
  • Do not position the charger in an unsteady place.
  • Do not cover the charger to avoid it overheating when charging.
  • Do not submerge the product
  • Avoid all contact with water when the battery is charging. Do not touch the charger with wet hands.
  • Do not use the charger with a damaged power cord or plugs. Make sure the charger plug is properly connected to the mains for charging.
  • Do not short-circuit the charger pins using a metal object.
  • Disconnect the power supply before connecting or disconnecting the connections to the battery.
  • This charger is designed to charge Lithium batteries, do not charge the wrong type of battery. Do not use a non-rechargeable battery.
  • This appliance can be used by children aged from 8 years and above and persons with reduced physical, sensory or mental capabilities or lack of experience and knowledge if they have been given supervision or instruction concerning use of the appliance in a safe way and understand the hazards involved. Children shall not play with the appliance. Cleaning and user maintenance shall not be made by children without supervision.
  • Children should be supervised to ensure that they do not play with the device.
  • Keep out of reach of children, this product is not a toy.
  • This product’s external flexible cable can not be replaced; if the cord is damaged the product should be discarded.
  • At the end of its life, take the product to a recycling centre.

  #

Charging process #

If an outlet is available near your bicycle, you can recharge the battery directly on the bicycle without detaching it. The charger socket is covered by a plastic cap you just have to open it to recharge the battery directly.

Removing the battery may be useful in places that can not accommodate your bicycle or when it is not near a power outlet.

RECOMMENDATION: The battery should be charged indoors in a ventilated area.

Please charge the bicycle battery according to the following procedure:

  • The battery can be recharged using a standard power outlet. You do not need to operate its switch.
  • Insert the charger plug into the battery and plug the charger power cable into a nearby outlet.
  • When charging, the LED on the charger will be red to show that it is working correctly. When the light goes green, the battery is charged.
  • To finish the charging, you must unplug the power plug and then the plug connected to the battery. Close the cap on the battery plug.

Your battery’s autonomy #

This power assisted bicycle is equipped with a high quality Li-ion battery. Li-ion batteries have no memory effect charging and a wide temperature tolerance range of -10 to +40 °C.

To ensure maximum battery life and protection from damage, please follow the use and care instructions below.

Your battery’s autonomy #

After charging your battery, it is advisable to let it sit for 20 to 30 minutes before use.

The autonomy of your battery depends on several operational factors:

  • Your choice of assistance mode
  • The weight of the user
  • The slope of the route
  • Tyre inflation
  • Wind
  • The pedalling effort provided
  • Starting and number of stops
  • The outside temperature

Caution, precautions #

It is recommended that you charge the batteries on a regular basis, or after each use. These batteries have no memory effect.

To maximize the life of your battery, it is recommended that you:

  • Avoid hot places (ideal charging temperature at 20°C)
  • Leave the battery to cool for 30 minutes after using it
Precautions for use: Only use the battery for this bicycle.Use only the specific charger supplied to charge the battery.Only charge the battery in a well-ventilated area.Do not expose the battery to heat or charge it in direct sunlight.Do not disassemble or modify the case and the battery that is built into the case.Do not connect the (+) and (-) connections of the battery with a metal object.Do not expose the battery to liquids.Do not use a damaged battery.Do not continue charging the battery if the charge is not complete after the theoretical charging time.Do not use the battery if it is giving off an unusual smell, is unusually hot, or something is wrong.Do not leave the battery within the reach of children.Recharge your battery before it goes into storage for a long time and perform the same operation after coming out of storage.

Battery life #

Batteries can suffer from ageing in their performance after a large number of charges. This will depend on the usage patterns of the power-assisted bicycle. You must dispose of your used batteries at your local store or recycling depot. Above all, do not dispose of your finished battery into the environment.

Battery maintenance #

To ensure maximum battery life and protect against damage, please follow the following usage and care instructions:

When you notice that the charge drops to 10%, the battery needs to be recharged quickly.

RECOMMENDATION: If the bicycle is not used frequently over a period of time, you must fully charge every month. The battery case must be stored in a dry, protected place at a temperature between 5 and 35°C.
WARNING: The battery life may be reduced if it is in storage for a long time without regular recharging as mentioned above.Do not use metal to directly connect two poles of the battery, which could cause it to short circuit.Never place the battery near a fireplace or other heat source.Do not shake, knock or drop it.When the battery pack is removed from the bicycle, keep it out of the reach of children to prevent accidents.You must not open the battery.  

Using and maintaining the electric engine #

Our power-assisted bicycles are programmed to start the power assist after a half turn of the pedal.

Do not use the bicycle in flooded areas or in thunderstorms. Do not put electrical components in water to avoid damage.

Avoid knocks to the engine so as not to damage it.

  #

Controller maintenance #

It is vital that you take good care of the controller according to the following instructions:

  • Protect the controller from water intake and submersion.

Note: If you suspect that water has seeped into the case, please turn off the battery immediately and continue without assistance. You can restart it as soon as the controller is dry.

  • Do not shake the controller, knock it, and avoid dropping it.
WARNING: Do not open the controller housing. Any attempt to open the controller housing, modify it, or adjust it will void the warranty. Please ask your dealer or a qualified professional to make repairs Any changes to the electrical management system settings, including changing the speed limit, are strictly prohibited and will cause you to lose the warranty of your bicycle.

Circuit diagram and specifications #

We reserve the right, without notice, to modify this product. For additional information, please contact your retailer.

Main technical data sheet #

Maximum weight: User + Charge + bicycle130 kg
Maximum speed with assistance25 km/h
Autonomy *Aprox. 50 to 80 km
MotorisationMax power250 W
Voltage36V
Maximum noise during use< 70 dB
BatteryTypeLithium
Voltage36V
Capacity13 Ah
Weight3 kg
Charging time6-8 h
Number of cycles (≥70% capacity)500 cycles
Charger100-240V100-240V
36V36V
Total bicycle weight27,5’’: 21,3 kg
User size160 – 180

  #

AFTER-SALES #

Wear and tear #

The different heavy wear items are standard items. Always replace worn parts and/or parts with identical components for sales in the trade or with your dealer.

Solving basic issues #

Do not attempt to access or repair an electrical component yourself. Contact the specialist closest to you for an appointment with a qualified person.

The information below is for explanatory purposes and is not intended to assist the user in repairs. Any such resolution procedure must be performed by a qualified professional, aware of safety issues and familiar with electrical maintenance.

Description of the issuePossible causesResolution
After switching the battery on, the engine doesn’t assist the pedalling.1) the engine cable (waterproof connection seal) is loose 2) the brake lever is not properly returned to normal position, which forces the switch off 3) the fuse of the battery is blown 4) The speed sensor is too far from the magnetic disk on the B.B. axis 5) the connection between the sensor and the controller is not established or has a faulty contact.Firstly, check that the battery is charged. If not, charge it. 1) Check that the connection is well established, without any give 2) replace the brake lever in its normal position carefully without braking 3) open the top of the battery pack and check the condition of the fuse. If it is blown, contact your retailer or licensed professional for a replacement 4) adjust the distance between the sensor and the magnetic tape so that it is not larger than 3 mm 5) Make sure the controller and sensor are connected properly.
Battery autonomy is shorter (note: battery performance is directly influenced by user weight, baggage, wind force, type of road, constant braking).1) insufficient charge time 2) the ambient temperature is too low and influences the functioning of the battery 3) Frequent coasting or headwinds as well as poor roads 4) the tire pressure is not high enough (inflate them) 5) frequent stops and restarts 6) The battery has been stored without recharging for a long time.1) Please charge the battery following the instructions (chapter 7.3) 2) In winter or at temperatures below 0°C, your battery must be kept indoors 3) this is a normal cause and the problem will be solved with improved conditions 4) inflate the tires to a pressure of 3.1 bar 5) the problem will be solved with the improvement of the usage conditions 6) regularly recharge the battery in accordance with the instruction manual. If this does not solve the problem, contact your dealer or a qualified professional.
After connecting the charger, the charging LEDs do not light up.1) problem with the electrical outlet 2) faulty contact between the charger input socket and the electrical outlet 3) the temperature is too low1) check and repair the electrical outlet  2) check and fully insert the socket 3) charge indoors If the previous solutions don’t work contact your dealer or a qualified professional.
After recharging for more than 4/5 hours, the charge indication LED is still red (note: it is very important to recharge the battery according to the instructions to avoid damaging the equipment).1) the ambient temperature is 40°C or higher 2) the ambient temperature is 0 ° C or less 3) The bicycle was not recharged after use which exacerbated the decrease in charge 4) The output voltage is too low to recharge the battery.1) recharge the battery at a temperature below 40°C and in accordance with the instructions 2) recharge the battery indoors and in accordance with the instructions 3) correctly maintain the battery to avoid an exacerbating the decrease in charge 4) Do not recharge with a voltage lower than 100 V. If the previous solutions don’t work contact your dealer or a qualified professional.
LCD display: The speed is not displayed on the LCD monitor.The magnetic ball on the wheel radius is too far from the sensor (attached to the rear of the frame or the front fork) which prevents the sensor from receiving the signal when the wheel rotates.Check the distance between the magnetic ball and the sensor and make sure it does not exceed 5 mm.

Solving charger-related issues:

  • Red light does not work when charging: check that the connectors are properly connected. Check if the normal voltage went right away, if so, please check the charger repair. If the above is correct, the battery is likely faulty.
  • The red light does not turn green: turn off the power, after 5 seconds connect the mains supply, it can continue to charge. The battery no longer charges, the battery is likely faulty.
  • The red light turns immediately green: check that the battery is fully charged. If it is not, the battery or charger is faulty.

  #

Notes #

Diese Anleitung soll Ihnen die Informationen geben, die Sie für die korrekte Verwendung, Einstellung und Wartung Ihres Fahrrads benötigen.

Bitte lesen Sie diese Anleitung vor dem ersten Gebrauch sorgfältig durch und bewahren Sie sie auf, solange Sie das Fahrrad benutzen. Enthält wichtige Sicherheits- und Wartungsinformationen.

Es liegt in der Verantwortung des Benutzers, diese Anleitung zu lesen, bevor er das Produkt verwendet.

Die Nichtbeachtung dieser Anweisungen kann zu einer unsachgemäßen Verwendung des Fahrrads oder zu einem vorzeitigen Verschleiß einiger Komponenten führen, was zu einem Sturz und/oder einem Unfall führen kann.

Wenn sich während der Garantiezeit herausstellt, dass ein Originalteil einen Verarbeitungsfehler aufweist, ersetzen wir es. Die Garantiezeit für Fahrräder mit Tretunterstützung beträgt wie folgt:

  • Rahmen und Gabeln: 5 Jahre
  • Elektrische Komponenten: 2 Jahre bei ordnungsgemäßer Pflege und Wartung
  • Alle anderen Komponenten: 2 Jahre bei ordnungsgemäßer Pflege und Wartung

Für die Batterie gilt eine Garantie von 6 Monaten auf Verschleißteile (Zellen) und 24 Monate auf elektrische Teile gegen Herstellungsfehler, sofern die folgenden Gebrauchs- und Lagerungsanweisungen befolgt werden:

  • Verbinden Sie den Plus- und Minuspol dieser Batterie nicht direkt;
  • Platzieren Sie den Akku nicht in einem Bereich mit hohen Temperaturen, erhitzen Sie ihn nicht, setzen Sie ihn nicht der Sonne aus, bringen Sie ihn nicht in die Nähe von Feuer usw.;
  • Tauchen Sie die Batterie nicht in Wasser, Salz, Säure oder alkalische Flüssigkeiten und vermeiden Sie, dass sie dem Regen ausgesetzt wird.
  • Zerlegen Sie den Akku nicht ohne die Anleitung eines professionellen Technikers.
  • Bitte lagern Sie den Akku an einem schattigen, kühlen und trockenen Ort, wenn er längere Zeit nicht verwendet wird, und laden Sie den Akku jeden Monat vollständig auf.
  • Bitte laden Sie diesen Akku mit dem exklusiven Ladegerät auf, das mit dem Fahrrad geliefert wird;
  • Geben Sie die verbrauchte Batterie an Ihren Händler zurück.

Diese Garantie umfasst keine Arbeits- und Transportkosten. Das Unternehmen übernimmt keine Haftung für Folge- oder Sonderschäden. Diese Garantie gilt nur für den ursprünglichen Einzelhandelskäufer, der einen Kaufbeleg zur Begründung eines Anspruchs vorlegen muss. Diese Garantie gilt nur für defekte Komponenten und deckt nicht die Auswirkungen normaler Abnutzung, Mietnutzung, professioneller Nutzung, Schäden durch Unfall, Missbrauch, übermäßige Belastung,

Vernachlässigung, unsachgemäße Montage, unsachgemäße Wartung oder das Hinzufügen von Artikeln ab nicht dem ursprünglichen Verwendungszweck des Fahrrads entspricht.

Kein Fahrrad ist für die Ewigkeit bestimmt und es werden keine Ansprüche anerkannt, die auf Schäden basieren, die durch Missbrauch, Rennen, Stunting, Springen oder andere ähnliche Aktivitäten verursacht wurden. Ansprüche müssen über den Händler geltend gemacht werden. Ihre Rechte bleiben davon unberührt.

Das Unternehmen behält sich das Recht vor, Spezifikationen ohne vorherige Ankündigung zu ändern oder zu modifizieren. Alle in diesem Dokument enthaltenen Informationen und Spezifikationen sind zum Zeitpunkt der Drucklegung korrekt

Es handelt sich um eine Änderung oder Verfälschung durch den Fahrer des Fahrrads.

Das Fahrrad ist nach den geltenden Verkehrsregeln zertifiziert.

Es ist unbedingt erforderlich, die Parameter und Spezifikationen der elektrischen/mechanischen Baugruppen und die Standardfunktionen des Fahrrads zu ändern, um die gute Funktion des Fahrzeugs und die Sicherheit des Fahrradbenutzers zu gewährleisten.

In diesem Fall haften Sie in vollem Umfang für alle damit verbundenen Schäden.

Nutzungsbedingungen für dieses Elektrofahrrad

Dieses Elektrofahrrad ist für die Benutzung im städtischen Raum gedacht; es dient der Fortbewegung auf Straßen und sonstigen befestigten Flächen, auf denen beide Reifen ständigen Kontakt zum Boden haben. Es verfügt über einen elektrischen Hilfsmotor, der Sie auf Ihren Fahrten im Alltag unterstützt, damit Sie weitere und längere Strecken zurücklegen können. Ihr Elektrofahrrad ist ein Modell für Erwachsene, d. h. für Personen über 14 Jahren. Falls das Fahrrad von einem Kind genutzt wird, sind die Eltern dafür verantwortlich, sicherzustellen, dass der Benutzer in der Lage ist, das Fahrrad unter sicheren Bedingungen zu nutzen.

Ihr Fahrrad ist nicht für die Nutzung auf einem nicht geteerten oder schlechten Untergrund gedacht. Es ist nicht für Geländefahrten oder Wettkämpfe ausgelegt. Eine unsachgemäße Nutzung kann zu Stürzen oder Unfällen führen und Ihr Elektrofahrrad vorzeitig möglicherweise irreparabel beschädigen.

Ihr Elektrofahrrad ist kein Moped. Der Hilfsmotor soll Sie beim Treten unterstützen. Sobald Sie anfangen zu treten, springt er an und ergänzt die von Ihnen aufgewendete Kraft. Die Unterstützung variiert je nach Geschwindigkeit des Fahrrads; sie ist beim Start am stärksten, lässt bei Beschleunigung nach und verschwindet ganz, sobald 25 km/h erreicht werden. Der Hilfsmotor wird ausgeschaltet, sobald einer der beiden Bremshebel betätigt wird oder die Geschwindigkeit 25 km/h überschreitet. Unter 23 km/h wird das Treten dann wieder unterstützt.

Das Fahrrad muss entsprechend den Anweisungen in diesem Handbuch korrekt gewartet werden.

HINWEIS: Wie jedes mechanische Gebilde nutzt sich auch ein Fahrrad durch Beanspruchung ab. Die verschiedenen Teile und Materialien können auf Abnutzung und Ermüdung unterschiedlich reagieren. Wenn die vorgesehene Lebensdauer für ein Teil überschritten wurde, kann dieses ganz plötzlich kaputtgehen, wodurch der Fahrer verletzt werden könnte. Risse, Kratzer und Verfärbungen in stark beanspruchten Bereichen deuten darauf hin, dass die Lebensdauer des Teils überschritten wurde und es ersetzt werden muss.

Empfehlungen für eine Nutzung unter sicheren Bedingungen

Vergewissern Sie sich vor der Benutzung Ihres Elektrofahrrads, dass es voll funktionstüchtig ist. Überprüfen Sie insbesondere die folgenden Punkte:

  • Ist die Sitzposition bequem?
  • Wie ist der Zustand der Muttern, Schrauben und Spannhebel? Sitzen alle Teile fest?
  • Sind die Bremsen funktionstüchtig?
  • Ist der Lenker gut beweglich und hat nicht zu viel Spiel? Ist der Lenkerbügel korrekt am Vorbau befestigt?
  • Können sich die Räder frei drehen und sind die Lager korrekt angepasst?
  • Sind die Räder richtig festgezogen und am Rahmen oder der Gabel befestigt?
  • Sind die Reifen in einem guten Zustand und haben den richtigen Druck?
  • Wie ist der Zustand der Felgen?
  • Sind die Pedale fest mit dem Tretlager verbunden?
  • Ist der Antrieb funktionstüchtig?
  • Befinden sich die Rückstrahler in der richtigen Position?
EMPFEHLUNG: Ihr Elektrofahrrad muss alle 6 Monate von einer Fachperson auf seine Funktionstüchtigkeit und sichere Benutzbarkeit hin überprüft werden. Der Benutzer ist dafür verantwortlich, sich vor der Benutzung zu vergewissern, dass alle Teile voll funktionstüchtig sind.

Wählen Sie einen sicheren Ort fern vom Straßenverkehr, um sich mit Ihrem neuen Fahrrad vertraut zu machen. Der Hilfsmotor kann mit Kraft anspringen; stellen Sie sicher, dass Ihr Lenker gerade und der Weg frei ist.

Stellen Sie sicher, dass Sie gesund sind, bevor Sie mit dem Fahrrad fahren.

Seien Sie im Falle von ungewohnten Witterungsbedingungen (Regen, Kälte, Dunkelheit …) besonders aufmerksam und passen Sie Ihre Geschwindigkeit und Reaktionen an.

Beim Transport Ihres Fahrrads außen an Ihrem Fahrzeug (Fahrradträger, Dachreling …) empfiehlt es sich dringend, den Akku zu entnehmen und an einem kühlen Ort aufzubewahren.

Der Benutzer muss sich an die in seinem Land geltenden Vorschriften halten, wenn das Fahrrad auf öffentlichen Straßen genutzt wird (z. B. Beleuchtung und Signale).

HINWEIS: Sie erkennen an, dass Sie für alle Verluste, Verletzungen oder Schäden durch Nichteinhaltung der oben aufgeführten Anweisungen selbst verantwortlich sind und in diesem Falle die Garantie verfällt.


  #

Aufbau der Elektrofahrräder #

1. Reifen und Reifenschlauch

2. Felge

3. Speichen

4. Gabel

5. Vorderradbremse

6. Lenker und Lenkervorbau

7. Rahmen

8. LCD-Display

9. Bremshebel

10. Hinterradbremse

11. Sattelklemmschraube

12. Sattel und Sattelstütze

13. Steuerungsgehäuse

14. Akku

15. Trittsensor

16. Fahrradständer

17. Kurbeln und Tretkurbel

18. Pedale

19. Kette

20. Hinterradnabenmotor

21. Gepäckträger

  #

Erste Fahrt und Einstellungen #

Nutzung der Sicherheitsvorrichtungen #

Beleuchtung #

Die am Fahrrad angebrachte Beleuchtung besteht aus zwei Rückstrahlern (einem weißen, im vorderen Scheinwerfer einbegriffen, und einem roten, angebracht am hinteren Schutzblech), einem Scheinwerfer vorne, einem roten Rücklicht und zwei weiteren, an den Speichen der Laufräder befestigten Rückstrahlern. Dank den Rückstrahlern an den Speichen sind Sie von der Seite besser sichtbar.

Das Beleuchtungssystem gehört zur Sicherheitsausrüstung Ihres Fahrrads und muss daher unbedingt an Ihrem Fahrrad angebracht sein. Stellen Sie sicher, dass Ihr Beleuchtungssystem einwandfrei funktioniert, bevor Sie losfahren.

Die Batterien Ihrer Beleuchtung können bei Bedarf ausgetauscht werden.

Leere Batterien enthalten umweltschädliche Metalle. Bringen Sie sie für eine sachgemäße Entsorgung in einen unserer Läden zurück. Entsorgen Sie sie nicht im Hausmüll oder in der Natur. Die Batterien müssen separat gesammelt werden.

Vorderer Scheinwerfer mit externer Batterie

Entfernen Sie den transparenten, hohen Teil des Scheinwerfers, indem Sie Druck auf die Einkerbung hinter dem Gehäuse ausüben. Dann können Sie die beiden Knopfbatterien herausnehmen und sie ersetzen – achten Sie dabei auf die angegebene Polarität. Setzen Sie anschließend den transparenten Teil wieder auf. Betätigen Sie zum Ein- und Ausschalten des vorderen Scheinwerfers den kleinen Schalter auf der Unterseite der Lampe.

Hinteres Rücklicht mit externer Batterie

Entfernen Sie den transparenten Teil mit Hilfe eines Schraubenziehers. Dann können Sie die beiden Knopfbatterien herausnehmen und sie ersetzen – achten Sie dabei auf die angegebene Polarität. Setzen Sie anschließend den transparenten Teil wieder auf. Betätigen Sie zum Ein- und Ausschalten des hinteren Rücklichts den kleinen Schalter auf der Hinterseite der Lampe.

Klingel #

Eine Klingel ist am Lenker befestigt. Sie ist 50 m weit zu hören.

Die Klingel dient der Sicherheit und muss am Lenker unbedingt vorhanden sein.

Tragen eines Helms #

Für eine sichere Fahrt wird das Tragen eines Fahrradhelms dringend empfohlen. Er senkt das Risiko eines Schädeltraumas im Falle eines Sturzes.

ACHTUNG: Das Tragen eines Helms ist für Kinder unter 14 Jahren Pflicht, die selbst Fahrrad fahren oder mitgenommen werden.

Wenden Sie sich für weitere Informationen an Ihren Händler.

Einstellung von Sattel und Lenker #

Es ist wichtig, dass Sie Ihr Fahrrad passend zu Ihren Maßen einstellen.

Sattel #

Öffnen Sie den Schnellspannhebel (siehe Absatz III. “Reifen” zur Verwendung der Schnellspannung).

Wenn Sie den Sattel auf die niedrigste Position einstellen: Vergewissern Sie sich, dass er kein Teil des Fahrrads wie z. B. den Gepäckträger berührt. Achten Sie ebenso darauf, dass Sie die markierte Mindesteinstecktiefe für das Sattelrohr nicht überschreiten. Die Markierung darf während der Benutzung des Fahrrads niemals sichtbar sein.

Setzen Sie sich, um die richtige Höhe des Sattels zu finden, mit gestreckten Beinen hin, wobei die Ferse auf dem Pedal ruht (Abb. B). Beim Treten ist das Knie leicht gebeugt, wenn sich der Fuß unten befindet (Abb. A).


ACHTUNG: Es ist wichtig, bei der Verwendung eines Kindersitzes die Federn des Sattels zu schützen, um zu verhindern, dass Finger eingeklemmt werden.

  #

Lenker #

Sie können die Höhe des Lenkers von Ihrem Fahrrad einstellen.

Ihr Fahrrad ist mit einem sogenannten Ahead-Vorbau ausgestattet. Er kann verstellt werden, indem Sie die Position der Stellringe zwischen dem Lenkervorbau und dem Lenklager ändern. Es wird empfohlen, diese Einstellung von einem Fachmann vornehmen zu lassen.

Achten Sie darauf, dass der Lenker parallel zur Achse des Vorderrads liegt.

Reifen #

Überprüfen Sie regelmäßig den Reifendruck. Die Fahrt mit unzureichend oder übermäßig aufgepumpten Reifen kann die Leistung beeinträchtigen, zu vorzeitiger Abnutzung führen, die Autonomie einschränken oder das Unfallrisiko erhöhen.

Wenn an einem der Reifen eine starke Abnutzung oder Einkerbung sichtbar ist, sollten Sie ihn vor der Benutzung des Fahrrads ersetzen. An der Seite des Reifens und in der Tabelle weiter unten ist vom Hersteller ein Druckbereich angegeben. Der Druck richtet sich nach dem Gewicht des Benutzers.

   Druck
ModellGröße des FahrradsGröße der LuftkammernGröße der ReifenPSIBar
MTB27.5 Zoll27,5 x 2,1027,5 x 2,1040 – 652,8 – 4,5

Methode zum Überprüfen der richtigen Einstellung der Schnellspannhebel (Rad und Sattelschelle)

Die Schnellspannhebel sind für die Betätigung per Hand ausgelegt. Verwenden Sie niemals Werkzeuge, um den Mechanismus nicht zu beschädigen.

Zur Einstellung der Spannkraft der Radachse ist nicht der Schnellspannhebel, sondern die Stellmutter zu verwenden. Wenn der Hebel mit geringem Kraftaufwand per Hand bewegt werden kann, bedeutet

dies, dass er nicht fest genug angezogen ist. In diesem Falle muss die Stellmutter nachgezogen werden. Der Schnellspannhebel muss in geschlossener Position auf die Gabelbeine zeigen.

Stellen Sie bei jeder neuen Einstellung sicher, dass das Vorderrad im Verhältnis zur Gabel korrekt zentriert ist. Gehen Sie zur Einstellung, Öffnung und Schließung des Schnellspannhebels folgendermaßen vor:

OFFEN
GESCHLOSSEN
STELLMUTTER

Einstellen der Bremsen #

Stellen Sie vor jeder Verwendung sicher, dass die Vorder- und Hinterradbremsen in einwandfreiem Betriebszustand sind. Mit der rechten Hand betätigen Sie die Hinterradbremse, mit der linken Hand die Vorderradbremse.

Es wird empfohlen, die Bremskraft im Durchschnitt im Verhältnis 60/40 auf Vorder- und Hinterradbremse zu verteilen.

Beim Bremsvorgang sollte das Bremshebelspiel gering sein, um einen korrekten Bremsdruck zu haben. Ist das Bremshebelspiel zu groß, muss die Bremse eingestellt werden. Beschädigte, durchgescheuerte, rostige Bremsbowdenzüge müssen unverzüglich ausgewechselt werden.

HINWEISE: Bei Regen und auf feuchten Straßen verlängert sich der Bremsweg. In einer solchen Situation muss vorzeitig gebremst werden. Bei einer Bremsung in der Kurve kann der Lenker einen negativen Einfluss auf die Reaktionszeit des Fahrers haben.Berühren Sie die Bremsscheibe nach einer intensiven Verwendung des Bremssystems Ihres Elektrofahrrads nicht, es besteht Verbrennungsgefahr.

Einstellen der mechanischen Scheibenbremsen #

Die Bremsbeläge üben einen Druck auf eine Bremsscheibe aus, die an der Nabe des Rades befestigt ist. Wie stark dieser Druck ist, wird über den Bremshebel und den Bremsbowdenzug gesteuert. Betätigen Sie den Bremshebel nicht, wenn das Laufrad nicht am Rahmen bzw. an der Gabel befestigt ist.

Lösen Sie zum Ausrichten des Bremsarms mit mechanischer Bremsscheibe die Befestigungsschrauben des Bremssattels. Ziehen Sie den entsprechenden Bremshebel an (der Bremsarm wird dadurch in die richtige Position gebracht) und halten Sie ihn in dieser Position, während Sie die Befestigungsschrauben des Bremssattels wieder anziehen.

Stellen Sie sicher, dass der innere Bremsbelag (näher beim Laufrad) 0,2 – 0,4 mm von der Bremsscheibe entfernt ist. Sollte dies nicht der Fall sein, ziehen Sie die Positionierschraube des Bremsbelags an, bis ein Abstand von 0,2 – 0,4 mm zwischen dem Bremsbelag und der Bremsscheibe besteht.

Um den äußeren Bremsbelag (weiter vom Laufrad entfernt) einzustellen, genügt es, die Spannung des Bremsbowdenzugs am Bremsarm oder am Bremshebel so zu verändern, dass Sie einen Abstand von 0,2 – 0,4 mm erhalten.

Achten Sie darauf, dass niemals Öl oder jede andere Art von Schmiermittel auf die Bremsscheiben oder auf die Bremsbeläge gelangt (zum Beispiel bei der Wartung der Kette oder des Schaltwerks). Sollte dies der Fall sein, müssen die Bremsscheibe und/oder die Bremsbeläge entfettet oder ausgetauscht werden.

Überprüfen Sie die Ausrichtung der Bremsbeläge, bevor Sie losfahren, indem sie am Laufrad drehen.

Bremsscheiben: Ihr Fahrrad ist mit Bremsscheiben mit einem Durchmesser von 160mm ausgestattet.

  • Dank einer Kombination aus Rändelschraube und Kontermutter am Bremshebel können Sie die Spannung des Bremsbowdenzugs und somit die Bremsstärke einstellen, welche im Laufe der Zeit je nach Abnutzung der Bremsbeläge variieren wird.
  • Bei den Bremsbelägen handelt es sich um Standardmodelle, die ausgetauscht werden müssen, sobald keine Reibung mehr besteht.

Vergessen Sie nicht, dass sich die neuen Bremsbeläge einbremsen müssen. Fahren Sie dazu einige Minuten und bremsen Sie abwechslungsweise einige Male stark und einige Male leicht.

Auswechseln der Bremsbeläge #

Entfernen Sie zuerst das Laufrad und dann die abgenutzten Bremsbeläge von den Bremsarmen. Legen Sie die neuen Bremsbeläge so in die Bremsarme, dass sich die Bremsflächen berühren. Berühren Sie die Bremsflächen nicht. Legen Sie die Bremsbeläge einen nach dem anderen in die Bremsarme.

  #

Abnutzung der Felgen #

Wie jedes Verschleißteil muss die Felge regelmäßig kontrolliert werden. Die Felge kann dünner werden und brechen, was einen Kontrollverlust und einen Sturz zur Folge haben kann.


 
ACHTUNG: Es ist sehr wichtig, die Abnutzung der Felgen zu kontrollieren. Eine beschädigte Felge kann sehr gefährlich sein und muss ausgetauscht werden.

Einstellen des Schaltsystems #

Ihr Fahrrad enthält eine Vielzahl an Gängen, die dank eines Shimano-Hebelsystems mit hinterem Schaltwerk und gegebenenfalls mit vorderem Umwerfer von Hand verstellbar sind. Die hintere Gangschaltung betätigen Sie anhand des Drehgriffs auf der rechten Seite des Lenkers, und die vordere Gangschaltung anhand des Drehgriffs auf der linken Seite des Lenkers.

Am Berg erleichtern das kleine Kettenblatt und das große Kettenrad die Tretbewegung. Passen Sie das Übersetzungsverhältnis (Kettenblatt/Kettenrad) Ihren Bedürfnissen an.

Achtung, treten Sie während eines Gangwechsels nie rückwärts und betätigen Sie den Schalthebel nie gewaltsam.

Für eine optimale Anwendung der Gangschaltung wird empfohlen, diese nicht während hohem Tretaufwand zu betätigen.

Einstellen der Endanschläge des hinteren Schaltwerks #

Die Schwenkbewegung der Kettenschaltung wird anhand der L und H-Schrauben eingestellt.

Anhand der L-Schraube wird der obere Endanschlag (auf der Seite des großen Kettenrads) eingestellt. Wird die L-Schraube gelöst, so positioniert sich die Kette weiter außen von dem großen Kettenrad.

Leitrolle

Anhand der H-Schraube wird der untere Endanschlag (auf der Seite des kleinen Kettenrads) eingestellt.

Wird die H-Schraube gelöst, so positioniert sich die Kette weiter außen von dem kleinen Kettenrad.

Diese Änderungen erfolgen per Vierteldrehung. Bei jedem Einstellen müssen das Kettenrad, die Kette und die Leitrolle des hinteren Schaltwerks perfekt aufeinander abgestimmt sein.

Skizze des hinteren Schaltwerks

  #

Einstellen der Spannung des Schaltzugs des hinteren Schaltwerks #

Benutzen Sie die Stellschraube am hinteren Schaltwerk oder die Stellschraube am rechten Drehgriff, um korrekt von einem Kettenrad aufs andere zu wechseln. Anhand dieser Stellschraube kann die Spannung des Schaltzugs des Schaltwerks eingestellt und das Schaltwerk je nach eingelegtem Gang richtig positioniert werden.

Einstellen der Endanschläge des vorderen Umwerfers #

Die Schwenkbewegung der Kettenschaltung wird anhand der H und L-Schrauben eingestellt.

Anhand der L-Schraube wird der obere Endanschlag (auf der Seite des großen Kettenrads) eingestellt. Wird die L-Schraube gelöst, so positioniert sich die Kette weiter außen von dem großen Kettenrad.

Anhand der H-Schraube wird der untere Endanschlag (auf der Seite des kleinen Kettenrads) eingestellt.

Wird die H-Schraube gelöst, so positioniert sich die Kette weiter außen von dem kleinen Kettenrad.

Diese Änderungen erfolgen per Vierteldrehung. Bei jedem Einstellen müssen das Kettenrad, die Kette und die Leitrolle des vorderen Umwerfers perfekt aufeinander abgestimmt sein.

Skizze des vorderen Umwerfers:

Vis de réglage H
Vis de réglage L

Einstellen der Spannung des Schaltzugs des vorderen Umwerfers #

Benutzen Sie die Stellschraube des linken Drehgriffs, um korrekt von einem Kettenrad aufs andere zu wechseln. Anhand dieser Stellschraube kann die Spannung des Schaltzugs des Umwerfers eingestellt und der Umwerfer je nach eingelegtem Gang richtig positioniert werden.

  #

Einstellen der Kette #

Ihr Fahrrad ist mit einem externen hinteren Schaltwerk ausgestattet, die Kette ist automatisch gespannt.

Wechseln der Kette

Da neue Ketten üblicherweise mit zu vielen Gliedern verkauft werden, besteht die erste Etappe darin, die Kette auf die richtige Länge zu kürzen. Die sicherste Methode ist, beim Anpassen der neuen Kette die Anzahl Glieder der alten Kette zu zählen. Um die alte Kette zu entfernen genügt es, eine Niete zu entfernen.

Ist die alte Kette einmal entfernt, muss die neue angebracht werden. Dazu muss diese so um das Kettenblatt der Tretkurbel und das hintere Kettenrad gelegt werden, dass sie korrekt in die anderen Schaltungselemente greift. Um die Kette zu schließen empfehlen wir, ein Kettenschloss zu verwenden. Dieser fügt sich als Nachbarglied zwischen zwei ineinandergesteckte Glieder ein. Anhand des Kettenschlosses kann die Kette in der Folge auch leichter entfernt werden, um sie zu reinigen.

Um zu prüfen, ob die Länge der Kette korrekt ist, muss diese auf das kleine Kettenrad und das große Kettenblatt gelegt werden. In dieser Konstellation muss die virtuelle Linie zwischen der Nabe des Hinterrads und der Achse der unteren Leitrolle des hinteren Schaltwerks waagrecht sein.

  #

Auswechseln der Pedale #

Stellen Sie beim Auswechseln der Pedale zunächst anhand des Buchstabens auf den Pedalen fest, welches das rechte und welches das linke Pedal ist. Das rechte Pedal ist mit „R“ (Right) und das linke Pedal mit „L“ (Left) gekennzeichnet. Drehen Sie das rechte Pedal im Uhrzeigersinn, um es an der Kurbel zu befestigen. Drehen Sie das linke Pedal im Gegenuhrzeigersinn.

Laufräder und Motor #

Es wird empfohlen, nach dem ersten Monat die Speichenspannung zu prüfen und ggf. nachzuspannen, um die Auswirkung der Antriebskraft des Motors auf Ihr Hinterrad zu minimieren. Beim Starten des Motors könnte es einen leisen Ton geben. Dies ist normal, da der Motor startet und die Tretbewegung unterstützt. Dieser Ton kann lauter werden, wenn der Motor seine volle Leistung entfaltet.

Gepäckträger #

Ihr Fahrrad wird mit einem Gepäckträger verkauft. Er ist bereits über Ihrem Hinterrad befestigt. Die Befestigungselemente müssen regelmäßig mit einem Drehmoment von 4 – 6 Nm festgezogen und überprüft werden. Ihr Gepäckträger ist für eine maximale Belastung von 25 kg ausgelegt, es kann ein Kindersitz befestigt werden.

ACHTUNG: Ihr Gepäckträger ist nicht dafür ausgelegt, einen Anhänger zu ziehen.

Aus Sicherheitsgründen sollte das Gepäck nur auf dem Gepäckträger transportiert werden.

Wenn der Gepäckträger beladen ist, ändert sich das Verhalten Ihres Fahrrads.

Verteilen Sie die Gepäcklast gleichmäßig für beide Seiten, um die Stabilität Ihres Fahrrads zu fördern. Jedes Gepäckstück muss sicher auf dem Gepäckträger verstaut sein. Vor jeder Benutzung ist es wichtig, dass Sie überprüfen, dass nichts in der Luft hängt und sich im Hinterrad des Fahrrads verfangen könnte. Stellen Sie den Gepäckträger nicht willkürlich ein, bitte lassen Sie sich von Ihrem Händler beraten, um gegebenenfalls eine Anpassung vorzunehmen. Verändern Sie den Gepäckträger nicht. Jede Veränderung des Gepäckträgers durch den Benutzer macht diese Anleitung ungültig. Das Gepäck darf die Reflektoren und die Beleuchtung Ihres Fahrrads nicht verdecken.

Federung #

Einstellen der vorderen Federung #

Drehen Sie zur Einstellung der vorderen Federung den Drehknopf auf der linken Seite der Gabel um eine halbe Drehung. Bei jeder halben Drehung ist ein Klicken zu hören. Wiederholen Sie den Vorgang, bis Sie die gewünschte Steifigkeit der Federung erreicht haben.

Steifigkeit erhöhen
Steifigkeit verringern

Verriegeln der Federung (Lookout-System) an der Gabel #

Drehen Sie den blauen Drehknopf auf der rechten Seite der Gabel im Uhrzeigersinn, um die Federung zu verriegeln, und im Gegenuhrzeigersinn, um sie zu entriegeln. Idealerweise sollte die Federung auf flachen Untergründen verriegelt, und auf unebenen Wegen entriegelt sein.

Verriegeln
Entriegeln

Fahrradständer #

Stellen Sie vor jeder Fahrt sicher, dass der Fahrradständer nach oben geklappt ist.

Wartung #

Ihr Fahrrad benötigt zu Ihrer Sicherheit und zur Verlängerung seiner Lebensdauer regelmäßige Wartung. Es ist wichtig, die mechanischen Teile in regelmäßigen Abständen zu kontrollieren, um abgenutzte Teile oder solche mit Gebrauchsspuren ggf. ersetzen zu können.

Bei einem Austausch von Teilen ist es wichtig, Original-Ersatzteile zu verwenden, damit Leistungsfähigkeit und Zuverlässigkeit des Fahrrads erhalten bleiben. Achten Sie darauf, für Reifen, Luftkammern, Teile der Gangschaltung und Teile des Bremssystems geeigneten Ersatz zu verwenden.

Es liegt in der Verantwortung des Benutzers, verschiedene Teile der Originalteile zu verwenden.

 HINWEIS: Entfernen Sie vor jeder Wartungsmaßnahme stets den Akku.

Reinigung #

Um Korrosion am Fahrrad zu vermeiden, muss es regelmäßig mit klarem Wasser abgespült werden, vor allem, wenn es mit Seeluft in Kontakt gekommen ist.

Zur Reinigung benötigen Sie einen Schwamm, eine Schüssel mit lauwarmem Seifenwasser und einen Wasserstrahl (ohne Druck).

EMPFEHLUNG: Achten Sie vor allem darauf, dass Sie keinen Hochdruck-Hydroreiniger verwenden.

Schmierung #

Die beweglichen Teile müssen unbedingt geschmiert werden, um sie vor Korrosion zu schützen. Ölen Sie die Kette regelmäßig, bürsten Sie die Ritzel und Zahnkränze und träufeln Sie gelegentlich einige Tropfen Öl in die Außenhüllen der Brems- und Schaltzüge.

Es wird empfohlen, mit der Reinigung und Trocknung der zu schmierenden Teile zu beginnen.

Für Kette und Gangschaltung wird Spezialöl empfohlen. Für die übrigen Teile muss Fett verwendet werden.

Regelmäßige Kontrollen #

Fester Sitz der Schrauben an Hebel, Kurbelarm, Pedalen und Lenkervorbau.

Es gelten die folgenden Anzugsmomente:

TEILEEMPFOHLENES ANZUGSMOMENT (Nm)BESONDERE HINWEISE
Pedale am Kurbelarm30 – 40Gewinde schmieren
Kurbelarm am Gehäuse30 – 40Gewinde schmieren
Fester Sitz von Lenkervorbau/Bügel Automatische Spannvorrichtung
Neigung Lenkervorbau Automatische Spannvorrichtung
Anzug Steuersatz14 – 15Schraube Schaftvorbau
Bremshebel6 – 8 
Bremsarme6 – 8 
Sattel an der Klemme18 – 20 
Schelle an der Sattelstütze Schnellspannsystem
Rad30 

Die übrigen Anzugsmomente hängen von der Größe der Muttern ab. M4: 2,5 bis 4,0 Nm; M5: 4,0 bis 6,0 Nm; M6: 6,0 bis 7,5 Nm. Ziehen Sie die Schrauben mit dem erforderlichen Moment gleichmäßig fest.Kontrollieren Sie regelmäßig die Reifen und vor allem das Profil am Hinterreifen auf Abnutzung, Einschnitte, Risse und Einstiche. Ersetzen Sie den Reifen, wenn nötig. Kontrollieren Sie die Felgen auf übermäßige Abnutzung, Verformung, Dellen, Risse etc.

  #

Überholungen #

Zu Ihrer eigenen Sicherheit und um die Teile funktionstüchtig zu erhalten, müssen Sie Ihr Elektrofahrrad regelmäßig von Ihrem Händler überprüfen lassen. Außerdem muss Ihr Fahrrad regelmäßig von einem qualifizierten Techniker gewartet werden.

Erste Überholung: 1 Monat oder 150 km

  • Überprüfung der folgenden Teile auf ihren festen Sitz: Kurbelarm, Rad, Lenkervorbau, Pedale, Lenkerbügel, Schelle am Sattel,
  • Überprüfung der Funktionstüchtigkeit des Elektromotors,
  • Überprüfung und Einstellung der Bremsen,
  • Spannung und/oder Korrektur der Verziehung der Räder.

Jährlich oder alle 2000 km:

  • Überprüfung von Bremsschuhen, Gangschaltung und Reifen auf Verschleiß,
  • Überprüfung der Funktionstüchtigkeit des Elektromotors,
  • Kontrolle von Tretlagergehäuse, Rädern, Lenkung und Pedalen auf freien Lauf,
  • Kontrolle von Brems- und Schaltzügen,
  • Überprüfung der Beleuchtung,
  • Spannung und/oder Korrektur der Verziehung der Räder.

Alle 3 Jahre oder alle 6000 km:

  • Überprüfen der Abnutzung (Bremsbeläge, Gangschaltung, Bereifung),
  • Kontrolle der Laufrollen (Gehäuse der Tretlager, Räder, Steuerung, Pedale),
  • Kontrolle der Bremsbowdenzüge (Bremse, Schaltwerk, Federung) oder der Bremsleitungen der hydraulischen Bremsen,
  • Auswechseln der Gangschaltung (Kette, Freilaufrad, Zahnkranz),
  • Auswechseln der Bereifung,
  • Kontrolle der Abnutzung der Laufräder (Speichen, Felgen),
  • Speichenspannung und/oder Felgenschlagkompensation der Laufräder,
  • Auswechseln der Bremsbeläge,
  • Überprüfen der Funktionstüchtigkeit der elektrischen Tretunterstützung,
  • Kontrolle der elektrischen Funktionen.

Tretunterstützung und Akku

Der Benutzer muss das Tretlager vorwärts drehen, um Unterstützung durch den Motor zu erhalten. Dies ist sehr wichtig für die Sicherheit. Dieses Elektrofahrrad bietet Unterstützung durch seinen Motor bis zu einer Geschwindigkeit von 25 km/h. Danach schaltet sich der Motor ab. Sie können schneller fahren, müssen aber alle Kraft selbst aufbringen und werden durch den Motor nicht mehr unterstützt.

Der Motor schaltet sich erst nach einer vollständigen Drehung des Tretlagers ein. Diese Funktion schützt den Motor und seinen Controller und verlängert die Lebensdauer der elektrischen Bauteile.

Tretunterstützung #

Betätigen Sie zum Start des Fahrrads den Hauptschalter ON/OFF an der Seite des Akkus.

Nutzen Sie für die übrigen Einstellungen und Informationen den Anzeiger am Lenker.

Empfehlung: Legen Sie den Hauptschalter am Akku auf “Aus”, wenn Sie nicht fahren. Auf diese Weise bleibt der Akku länger geladen.

  #

Präsentation des LCD-Displays #

Das LCD-Display besteht aus zwei Teilen.

Aus dem LCD-Bildschirm:

Sowie aus der ausgelagerten Bedieneinheit:

Die Bedieneinheit ist zudem mit einer 5V-USB-Ladesteckdose ausgestattet.

Ein-/ Ausschalten der Tretunterstützung auf dem LCD-Display #

Drücken Sie zur Aktivierung der Unterstützung einmal auf die Taste „ON/OFF“ auf dem Steuerungsgehäuse. Die Symbole auf dem LCD-Display werden sichtbar. Wenn das Display einmal eingeschaltet ist, genügt ein einfaches Drücken der „ON/OFF“-Taste, um das Rücklicht ein- oder auszuschalten.

Halten Sie zum Abschalten der Unterstützung die „ON/OFF“-Taste drei Sekunden lang gedrückt. Die Symbole auf dem LCD-Display und das Rücklicht gehen aus.

Anzeige des Akkuladestands auf dem LCD-Display #

Beim Einschalten des Akkus sind der Ladestand des Akkus sowie dessen aktuelle Leistung auf dem LCD-Display sichtbar.

Ein Aufleuchten aller LEDs bedeutet eine maximale Aufladung. Ein Blinken des letzten LEDs bedeutet, dass der Akku unbedingt vor der nächsten Fahrt aufgeladen werden muss.

ANZEIGELADESTAND
100%
80%
60%
40%
20%
 <-> Der Akku ist leer und muss unverzüglich aufgeladen werden.

Neben dem Ladestand zeigt das Display auch den aktuellen Stromverbrauch an.

Je höher dieser Verbrauch ist, desto schneller verringert sich die Betriebsdauer des Akkus.

ANZEIGELADESTAND
2A
4A
6A
8A
10A
≥ 12A

Falls der Nutzer vergisst, den Akku nach fünf Minuten der Inaktivität auszuschalten, schaltet sich das LCD-Display aus, um Energie zu sparen.

Auswahl des Unterstützungsniveaus auf dem LCD-Display #

Wenn der Akku eingeschaltet ist, können Sie zwischen sechs Unterstützungsniveaus, vom schwächsten (1) bis zum stärksten (6), wählen. Drücken Sie die Tasten „+“ oder „-“, um eines dieser Unterstützungsniveaus auszuwählen. Das gewählte Niveau ist im Bereich „Unterstützungsniveau“ ersichtlich.

  • Bei einem hohen Unterstützungsniveau (5 und 6) leert sich der Akku schneller und der Nutzer muss sich weniger anstrengen. Diese Niveaus sind besonders geeignet für Steigungen oder bei Gegenwind, oder wenn Sie schweres Gepäck mitführen.
  • Die mittleren Unterstützungsniveaus (3 und 4) bedeuten, dass sich die Anstrengung des Nutzers und der Akkuverbrauch auf gleichem Niveau befinden.
  • Die niedrigen Unterstützungsniveaus (1 und 2) bedeuten, dass der Nutzer selbst mehr zum Antrieb des Fahrrads beiträgt als der Motor. Dadurch wird Energie gespart. Wir empfehlen Ihnen, das Unterstützungsniveau 1 zu benutzen, wenn Sie mit dem Fahrrad Sport treiben.
  • Das Niveau 0 zeigt an, dass die Unterstützung ausgeschaltet ist.

Anfahrunterstützung im Schritttempo auf dem LCD-Display #

Halten Sie die Taste „-“ lange gedrückt, um die Funktion „assistierter Start“ zu aktivieren und den Start zu vereinfachen. Wenn die Anfahrunterstützung verwendet wird, übersteigt die Unterstützung 6 km/h nicht. Auf dem LCD-Display leuchtet die Anzeige „6 KM“ über der Geschwindigkeitsanzeige auf.

Wenn Sie die Taste „-“ loslassen stoppt die Anfahrunterstützung.

  #

Einstellungen auf dem LCD-Display #

Halten Sie die Taste „SET“ drei Sekunden lang gedrückt, um zum Einstellungsmenü zu gelangen. Das Symbol „SET“ blinkt und die Einstellung 0 ist angewählt. Einstellungen:

  • 0: Art der Unterstützung. Die ausgewählte Unterstützungsart wird durch das Symbol ☑ angezeigt. Es stehen drei Arten der Unterstützung zur Auswahl: ECO, um die Betriebsdauer zu optimieren, POWER, um die Leistung zu optimieren, und NORMAL, für ein Gleichgewicht zwischen Betriebsdauer- und Leistungsoptimierung. Wählen Sie Ihre bevorzugte Unterstützungsart mithilfe der Tasten „+“ und „-“. Drücken Sie dann die Taste SET, um zur nächsten Einstellung zu gelangen.
  • 1: Zurücksetzen des Kilometerzählers. Drücken Sie auf „-“, um den Kilometerzähler auf 0 zurückzusetzen. Drücken Sie dann die Taste SET, um zur nächsten Einstellung zu gelangen.
  • 2: Einstellen der Höchstgeschwindigkeit, bei der die Motorunterstützung noch aktiv ist. Die Höchstgeschwindigkeit kann mithilfe der Tasten „+“ und „-“ zwischen 10 und 25 km/h eingestellt werden. Drücken Sie dann die Taste SET, um zur nächsten Einstellung zu gelangen.
  • 3: Auswählen des Durchmessers des Laufrads. Sie können den Durchmesser Ihres Laufrads mithilfe der Tasten „+“ und „-“ zwischen 16 und 28 Zoll einstellen. Drücken Sie dann die Taste SET, um zur nächsten Einstellung zu gelangen.
HINWEIS: Das Einstellen des Durchmessers des Laufrads hat einen Einfluss auf die Sicherheit Ihres Fahrrads. Wählen Sie niemals einen anderen Durchmesser als jener der Laufräder, die an Ihrem Fahrrad installiert sind (700c). Kontaktieren Sie im Zweifelsfall Ihren Fachhändler.
  • 4: Geschwindigkeitseinheit. Wählen Sie mithilfe der Tasten „+“ und „-“ aus, ob die Geschwindigkeit in „km/h“ oder in „MPH“ angezeigt wird. Drücken Sie dann die Taste SET, um zur Einstellung 0 zurückzukehren.

Halten Sie die Taste SET während 3 Sekunden gedrückt, um die Einstellungen zu speichern und das Einstellungsmenü zu verlassen. Halten Sie die ON/OFF-Taste während 3 Sekunden gedrückt, um das Menü ohne Speichern der Einstellungen zu verlassen und das Display auszuschalten.

  #

Handhabung des Akkus #

Ablesen des Ladestands auf dem Akku #

Halten Sie die Akkuanzeigetaste auf der Oberseite Ihres Akkus gedrückt, um den Ladestand abzulesen.

Die vier LEDs gehen an, um den Ladestand des Akkus anzuzeigen.

ANZEIGELADESTAND
● ● ● ● 100%
● ● ● ◌75%
● ● ◌ ◌ 50%
● ◌ ◌ ◌< 25%

Den Akku einsetzen und herausnehmen #

Bei Elektrofahrrädern wird der Akku auf dem Unterrohr montiert. Er ist direkt mit dem Steuerungsgehäuse verbunden.

HINWEIS: Versichern Sie sich vor der Bedienung des Akkus, dass Ihr Display ausgeschaltet ist.

Um den Akku anzubringen, lassen Sie diesen diagonal entlang des Unterrohrs von oben nach unten gleiten. Drücken Sie dann, um sich zu vergewissern, dass er richtig sitzt, und verriegeln Sie zum Schluss.

Stecken Sie zum Verriegeln den Schlüssel ins Schloss und drehen Sie ihn eine halbe Drehung im Urzeigersinn (Akku und Akkuhalter verriegelt). Um aufzuschließen, drehen Sie den Schlüssel eine halbe Drehung im Gegenuhrzeigersinn.

VerriegeltOffen
ACHTUNG: Denken Sie daran, den Schlüssel zu entfernen und ihn an einem sicheren Ort aufzubewahren, nachdem Sie den Akku aus dem Akkuhalter genommen haben!

  #

Verwendung des Ladegeräts #

Lesen Sie vor dem Laden des Akkus das Handbuch sowie das des Ladegeräts, sofern sie Ihrem Fahrrad beiliegen. Beachten Sie bzgl. des Ladegeräts für den Akku auch die folgenden Punkte:

  • Halten Sie die Anweisungen auf dem Etikett des Ladegeräts ein.
  • Verwenden Sie das Ladegerät nicht in der Nähe von explosiven Gasen oder ätzenden Substanzen.
  • Schütteln Sie das Ladegerät nicht und schützen Sie es vor Stößen und Stürzen.
  • Schützen Sie das Ladegerät stets vor Regen und Feuchtigkeit; verwenden Sie es nur im Innenbereich.
  • Das Ladegerät kann nur bei Temperaturen zwischen 0 und +40°C verwendet werden.
  • Es ist verboten, das Ladegerät zu zerlegen; vertrauen Sie das Gerät bei Problemen einem qualifizierten Reparateur an.
  • Um Schäden zu vermeiden, darf nur das dem Elektrofahrrad beiliegende Ladegerät verwendet werden. Beachten Sie, dass andernfalls die Garantie verfällt.
  • Beim Aufladen müssen sich Akku und Ladegerät in mindestens 10 cm Entfernung von der Wand und an einem trockenen, gut belüfteten Ort befinden. Platzieren Sie während der Verwendung keine Gegenstände dicht beim Ladegerät.
  • Berühren Sie das Ladegerät während des Ladevorgangs nicht für längere Zeit (Sie riskieren eine oberflächliche Verbrennung).
  • Bringen Sie das Ladegerät in keine instabile Position.
  • Decken Sie das Ladegerät nicht ab, um eine Überhitzung während des Ladevorgangs zu vermeiden.
  • Tauchen Sie das Produkt nichts ins Wasser.
  • Vermeiden Sie während des Ladevorgangs jeden Kontakt mit Wasser. Berühren Sie das Ladegerät nicht mit nassen Händen.
  • Verwenden Sie das Ladegerät nicht, wenn Netzkabel oder Stecker beschädigt sind. Stellen Sie sicher, dass der Stecker korrekt mit dem Netz verbunden ist.
  • Schließen Sie die Stiftkontakte des Ladegeräts nicht mit einem metallischen Gegenstand kurz.
  • Unterbrechen Sie die Stromversorgung, bevor Sie die Anschlüsse am Akku an- oder abklemmen.
  • Dieses Ladegerät ist für Lithiumakkus ausgelegt; laden Sie keine anderen Arten von Akkus damit auf. Nicht für nicht wiederaufladbare Akkus verwenden.
  • Dieses Gerät kann von Kindern ab 8 Jahren und darüber sowie von Personen mit verringerten physischen, sensorischen oder mentalen Fähigkeiten oder Mangel an Erfahrung und Wissen benutzt werden, wenn sie beaufsichtigt oder bezüglich des sicheren Gebrauchs des Gerätes unterwiesen wurden und die daraus resultierenden Gefahren verstehen. Kinder dürfen nicht

mit dem Gerät spielen. Reinigung und Benutzer-Wartung dürfen nicht von Kindern ohne Beaufsichtigung durchgeführt werden.

  • Es wird empfohlen, Kinder stets zu beaufsichtigen, um sicherzustellen, dass sie nicht mit dem Gerät spielen.
  • Außerhalb der Reichweite von Kindern aufbewahren; das Produkt ist kein Spielzeug.
  • Das dünne externe Kabel dieses Produkts kann nicht ersetzt werden; im Falle einer Beschädigung der Schnur muss das Produkt entsorgt werden.
  • Bringen Sie das Produkt am Ende seines Lebens zu einer Recyclinganlage.

Ladevorgang #

Wenn sich in der Nähe Ihres Fahrrads eine Steckdose befindet, können Sie den Akku direkt am Fahrrad aufladen, ohne ihn abzunehmen. Die Ladebuchse ist mit einer Kappe aus Kunststoff abgedeckt; öffnen Sie die Abdeckung, um den Akku direkt aufzuladen.

Wenn Ihr Fahrrad an eine Stelle nicht passt oder sich keine Steckdose in der Nähe befindet, kann es sinnvoll sein, den Akku abzunehmen.

EMPFEHLUNG: Das Laden des Akkus muss im Innenbereich an einem gut belüfteten Ort erfolgen.

Gehen Sie zum Aufladen des Fahrradakkus folgendermaßen vor:

  • Der Akku kann über eine gewöhnliche Steckdose aufgeladen werden. Dazu muss sein Schalter nicht betätigt werden.
  • Stecken Sie den Stecker des Ladegeräts in den Akku und schließen Sie das Versorgungskabel an eine Steckdose in der Nähe an.
  • Beim Laden leuchtet die LED am Ladegerät rot auf, um anzuzeigen, dass der Akku aufgeladen wird. Wenn sie auf grün wechselt, bedeutet dies, dass der Akku aufgeladen ist.
  • Zum Schluss müssen Sie das Ladegerät von der Steckdose und dann vom Akku trennen. Verschließen Sie zum Schluss die Buchse am Akku wieder mit der Kappe.

Autonomie Ihres Akkus #

Dieses Elektrofahrrad ist mit einem hochwertigen Li-Ionen-Akku ausgestattet. Li-Ionen-Akkus lassen sich ohne Memory-Effekt aufladen und haben einen sehr großen Toleranzbereich bzgl. der Temperatur (-10 bis +40°C).

Damit Ihr Akku möglichst lange hält und vor Schäden geschützt wird, sollten Sie die folgenden Hinweise zur Verwendung und Pflege beachten.

  #

Autonomie Ihres Akkus #

Nach dem Laden des Akkus sollte er vor der Verwendung 20 bis 30 Minuten ruhen.

Die Autonomie Ihrer Batterie hängt von verschiedenen Faktoren ab:

  • Auswahl des Modus der Unterstützung
  • Gewicht des Benutzers
  • Höhenunterschied der Strecke
  • Luftdruck der Reifen
  • Wind
  • Beim Treten aufgewendete Kraft
  • Start und Häufigkeit der Stopps
  • Außentemperatur

Warnung und Vorsichtsmaßnahmen #

Es wird empfohlen, die Akkus regelmäßig oder nach jeder Verwendung aufzuladen. Es gibt keinen Memory-Effekt. Um die Lebensdauer Ihres Akkus zu verlängern, wird empfohlen:

  • Warme Räume zu meiden (die ideale Ladetemperatur beträgt 20°C)
  • Den Akku nach der Nutzung des Fahrrads 30 Minuten lang abkühlen zu lassen
Beim Gebrauch zu beachten: Verwenden Sie den Akku nur für dieses Fahrrad.Verwenden Sie zum Aufladen des Akkus nur das mitgelieferte Ladegerät.Laden Sie den Akku nur in einem gut belüfteten Raum.Setzen Sie den Akku nicht der Sonne aus und laden Sie ihn nicht in der prallen Sonne.Nehmen Sie keine Modifikationen am Gehäuse und am darin befindlichen Akku vor.Verbinden Sie die Anschlüsse (+) und (-) am Akku nicht mit metallischen Gegenständen.Bringen Sie den Akku nicht mit Flüssigkeiten in Kontakt.Verwenden Sie keine beschädigten Akkus.Laden Sie den Akku nicht weiter auf, wenn er nach der vorgesehenen Zeit nicht vollständig geladen ist.Verwenden Sie den Akku nicht, wenn er ungewöhnlich riecht, ungewöhnlich warm wird oder sonst etwas anormal erscheint.Bewahren Sie den Akku außerhalb der Reichweite von Kindern auf.Laden Sie den Akku vor einer längeren Lagerung auf und wiederholen Sie den Vorgang nach der Lagerung.

  #

Lebensdauer der Akkus #

Die Leistung der Akkus kann abnehmen, wenn sie bereits sehr häufig aufgeladen wurden. Dies hängt davon ab, wie das Elektrofahrrad genutzt wird. Benutzte Akkus müssen im Laden oder an spezialisierten Sammelstellen abgegeben werden. Entsorgen Sie Ihren Akku am Ende seines Lebens auf keinen Fall in der Natur.

Pflege des Akkus #

Damit Ihr Akku möglichst lange hält und vor Schäden geschützt wird, sollten Sie die folgenden Hinweise zur Verwendung und Pflege beachten:

Wenn die Ladung unter 10 % sinkt, muss der Akku umgehend aufgeladen werden.

EMPFEHLUNG: Wenn das Fahrrad eine Zeitlang nur selten genutzt wird, muss der Akku jeden Monat vollständig aufgeladen werden. Das Gehäuse des Akkus muss bei einer Temperatur zwischen 5 und 35°C an einem trockenen, geschützten Ort aufbewahrt werden.
HINWEIS: Die Lebensdauer des Akkus kann wie weiter oben erwähnt durch eine längere Lagerung ohne regelmäßiges Aufladen verkürzt werden.Verwenden Sie kein Metall zur direkten Verbindung der beiden Pole des Akkus, da dies zu einem Kurzschluss führen könnte.Halten Sie den Akku von Kaminen und sonstigen Wärmequellen fern.Schütteln Sie den Akku nicht und schützen Sie ihn vor Stößen und Stürzen.Halten Sie den Akku, wenn er aus dem Fahrrad entfernt wird, von Kindern fern, um Unfälle zu vermeiden.Es ist verboten, den Akku zu öffnen.

Nutzung und Pflege des Elektromotors #

Unsere Elektrofahrräder sind so programmiert, dass der elektrische Hilfsmotor nach einer halben Drehung des Tretlagers anspringt.

Verwenden Sie das Fahrrad nicht bei Überschwemmungen oder Gewitter. Tauchen Sie die elektrischen Bauteile nicht ins Wasser, um Schäden zu vermeiden.

Schützen Sie den Motor vor Stößen, um ihn nicht zu beschädigen.

Pflege des Controllers #

Beachten Sie beim Umgang mit dem Controller unbedingt das Folgende:

  • Tauchen Sie den Controller nicht ins Wasser und schützen Sie ihn vor eindringendem Wasser.

Bemerkung: Schalten Sie, wenn Sie glauben, dass Wasser in das Gehäuse eingedrungen ist, den Akku sofort aus und fahren Sie ohne Unterstützung weiter. Sie können ihn wieder einschalten, sobald der Controller getrocknet ist.

  • Schütteln Sie den Controller nicht und schützen Sie ihn vor Stößen und Stürzen.
HINWEIS: Öffnen Sie das Gehäuse des Controllers nicht. Durch jeden Versuch, das Gehäuse zu öffnen oder zu modifizieren, verfällt die Garantie. Beauftragen Sie mit Reparaturen Ihren Händler oder sonst eine qualifizierte Fachperson Jegliche Modifikationen der Parameter des elektrischen Steuersystems, vor allem eine Änderung der Geschwindigkeitsbegrenzung, sind ausdrücklich verboten und führen zu einem Verfall der Garantie Ihres Fahrrads.

  #

Schaltpläne und Spezifikationen #

Wir behalten uns das Recht vor, das Produkt ohne Vorankündigung zu ändern. Wenden Sie sich für weitere Informationen an Ihren Einzelhändler.

  #

Wichtigste technische Daten #

Gesamtgewicht: Benutzer + Last + Fahrrad130 kg
Höchstgeschwindigkeit mit Unterstützung25 km/h
Autonomie *50 bis 80 km
Motorantriebmaximale Kraft250 W
Spannung36 V
Maximaler Lärm im Einsatz< 70 dB
AkkuArtLithium
Spannung36 V
Fähigkeit13 Ah
Gewicht3 kg
Ladezeit6-8 h
Anzahl der Zyklen (≥70 % Kapazität)500 Zyklen
Ladegerät100-240 V100-240 V
36 V36 V
Gesamtgewicht des Fahrrads27,5’’: 21,3 kg
Benutzergröße160 – 180

  #

Kundendienst #

Verschleißteile #

Bei den verschiedenen Verschleißteilen handelt es sich um Standardausführungen. Ersetzen Sie abgenutzte und/oder auszutauschende Teile stets durch genau die gleichen Teile, die im Handel oder bei Ihrem Händler erhältlich sind.

Lösung häufiger Probleme #

Versuchen Sie nicht, selbst auf elektrische Bauteile zuzugreifen oder sie zu reparieren. Wenden Sie sich an den nächsten Spezialisten, um eine Wartung von einer Fachperson durchführen zu lassen.

Die folgenden Informationen dienen nur zur Erläuterung und sollen keine Reparaturanleitung für den Benutzer sein. Jede erwähnte Maßnahme zur Behebung von Fehlern muss von qualifiziertem Fachpersonal durchgeführt werden, das sich der Sicherheitsrisiken bewusst ist und elektrische Wartungsarbeiten durchführen kann.

Beschreibung des ProblemsMögliche UrsachenLösung
Nach Einschalten des Akkus erfolgt keine Tretunterstützung durch den Motor.1) Das Motorkabel (abgedichteter Verbinder) ist nicht richtig angeschlossen 2) Der Bremshebel ist nicht vollständig in die normale Position zurückgekehrt, wodurch der Schalter sich auf “Aus” stellt 3) Die Sicherung der Batterie ist durchgebrannt 4) Der Geschwindigkeitssensor ist zu weit von der Magnetplatte auf der Achse B.B entfernt. 5) Es besteht keine Verbindung zwischen Sensor und Controller oder es gibt einen Wackelkontakt.Überprüfen Sie zunächst, ob der Akku geladen ist. Laden Sie ihn auf, wenn dies nicht der Fall ist. 1) Vergewissern Sie sich, dass die Verbindung hergestellt ist und es kein Spiel gibt 2) Bringen Sie das Bremskabel vorsichtig und ohne zu bremsen in seine normale Position zurück 3) Öffnen Sie den Akku an der Oberseite und überprüfen Sie den Zustand der Sicherung. Wenden Sie sich, wenn diese durchgebrannt ist, zwecks Ersatz an Ihren Händler oder zugelassenen Fachmann 4) Passen Sie den Abstand zwischen Sensor und Magnetband an; er darf nicht mehr als 3 mm betragen 5) Stellen Sie sicher, dass Controller und Sensor richtig miteinander verbunden sind.
Die Autonomie des Akkus verkürzt sich (Anmerkung: Die Akkuleistung ist direkt vom Gewicht des Benutzers und des Gepäcks, von der Windstärke, der Art der Straße und der Häufigkeit des Bremsens abhängig).1) Die Ladezeit ist nicht ausreichend 2) Die Umgebungstemperatur ist zu niedrig und beeinflusst die Funktionstüchtigkeit des Akkus 3) Steigung, häufiger Wind von vorn, schlechte Straßen 4) Der Reifendruck ist nicht ausreichend (pumpen Sie sie auf) 5) häufiges Stoppen und erneutes Starten 6) Der Akku wurde zu lange ohne Nachladen gelagert.1) Laden Sie den Akku unter Befolgung der Anweisungen in Kapitel 7.3 auf 2) Im Winter oder bei Temperaturen unter 0°C muss der Akku drinnen aufbewahrt werden 3) Das Problem ist normal und gibt sich bei verbesserten Bedingungen 4) Pumpen Sie die Reifen auf einen Druck von 3,1 Bar auf 5) Das Problem wird sich bei verbesserten Nutzungsbedingungen geben 6) Laden Sie den Akku gemäß den Anweisungen im Handbuch regelmäßig auf. Wenn dies nicht hilft: Wenden Sie sich an Ihren Händler oder eine qualifizierte Fachperson.
Nach Anschließen des Ladegeräts leuchten die entsprechenden LEDs nicht auf.1) Problem mit der Steckdose 2) Wackelkontakt zwischen der Eingangsbuchse des Ladegeräts und der Steckdose 3) Die Temperatur ist zu niedrig.1) Inspizieren und reparieren Sie die Steckdose 2) Inspizieren Sie die Buchse und stecken Sie den Stecker richtig ein 3) Laden Sie den Akku im Innenbereich auf. Wenn die Maßnahmen nicht helfen: Wenden Sie sich an Ihren Händler oder eine qualifizierte Fachperson.
Nach einer Ladezeit von 4-5 Stunden leuchtet die den Ladevorgang anzeigende LED noch immer rot (Anmerkung: Es ist sehr wichtig, den Akku gemäß den Anweisungen zu laden, um Schäden am Material zu vermeiden).1) Die Umgebungstemperatur beträgt mindestens 40°C 2) Die Umgebungstemperatur beträgt höchstens 0°C 3) Das Fahrrad wurde nach der Benutzung nicht aufgeladen, wodurch sich der Akku weiter entladen hat 4) Die Ausgangsspannung ist zum Aufladen des Akkus zu niedrig.1) Laden Sie den Akku bei einer Temperatur unter 40°C gemäß den Anweisungen auf 2) Laden Sie den Akku im Innenbereich gemäß den Anweisungen auf 3) Behandeln Sie den Akku so, dass eine übermäßige Entladung vermieden wird 4) Laden Sie den Akku nicht mit einer Spannung unter 100 V auf. Wenn die Maßnahmen nicht helfen: Wenden Sie sich an Ihren Händler oder eine qualifizierte Fachperson.
LC-Display: Die Geschwindigkeit wird auf dem LC-Display nicht angezeigt.Die Magnetkugel auf der Radspeiche ist zu weit vom Sensor (hinten am Rahmen oder an der Vordergabel) entfernt, sodass der Sensor kein Signal empfängt, wenn das Rad sich dreht.Überprüfen Sie den Abstand zwischen Magnetkugel und Sensor und stellen Sie sicher, dass er nicht mehr als 5 mm beträgt.

Lösung für Probleme mit dem Ladegerät:

  • Beim Laden erscheint kein rotes Licht: Vergewissern Sie sich, dass die Stecker richtig eingesteckt sind. Überprüfen Sie, ob sofort Strom mit Normalspannung fließt; überprüfen Sie den Zustand des Ladegeräts, wenn dies der Fall ist. Wenn keine Fehler festgestellt werden konnten, ist der Akku defekt.
  • Das rote Licht wechselt nicht auf Grün: Unterbrechen Sie die Stromversorgung für 5 Sekunden und setzen Sie den Ladevorgang dann fort. Wenn der Akku nicht aufgeladen werden kann, ist er defekt.
  • Das rote Licht wechselt sofort auf Grün: Überprüfen Sie, ob der Akku voll geladen ist. Wenn dies nicht der Fall ist, ist entweder der Akku oder das Ladegerät defekt.
  •  

  #

Bemerkungen #

EG-VERKLARING VAN OVEREENSTEMMING CE                                        

Naam van het bedrijf  DENVER S.R.L

Adres  VIA PRIMO MAGGIO, N. 32 12025 DRONERO (CN) ITALIA

Verklaart de bevoegde persoon die het technisch dossier heeft opgesteld.

Verklaart dat het hieronder beschreven product:

Handelsnaam: ANYWAY RM 27,5’’ SUV

Typologie: fiets met elektrische hulp

Mark: ANYWAY RM 27,5’’ VILLETTE

Functie: beweeg met elektrische trapondersteuning

Productbeschrijving: fiets met elektrische hulp

Heckmotor: 250W max.

Batterij: Lithium 36V-13 Ah

Controle: monitor LCD

Sensor: snelheidssensor

Es entspricht den von der Europäischen Union harmonisierten Normen wie folgt:

  • Machinerichtlijn 2006/42/EG
  • Norm EN15194:2017
  • Richtlijn 2014/35/EU betreffende de harmonisatie van de wetgevingen van de lidstaten met betrekking tot het op de markt aanbieden van elektrisch materiaal bestemd voor gebruik binnen bepaalde spanningsgrenzen.
  • Richtlijn 2014/30 / EU betreffende de harmonisatie van de wetten van de lidstaten met betrekking tot elektromagnetische compatibiliteit.
  • Richtlijn 2011/65/EU betreffende de beperking van het gebruik van bepaalde gevaarlijke stoffen in elektrische en elektronische apparatuur.
  • Richtlijn 2006/66/EG betreffende batterijen en accu’s en betreffende afgedankte batterijen en accu’s.

ERKLÄRUNG DER CE-KONFORMITÄT                                                           

Firmenname  DENVER S.R.L

 Adresse VIA PRIMO MAGGIO, N. 32 12025 DRONERO (CN) ITALIA

Erklärung, die autorisierte Person zu sein, die die technische Datei erstellt hat.

Erklärt, dass das unten beschriebene Produkt:

Handelsname: ANYWAY RM 27,5’’ SUV

Art: fahrrad auf elektrischen Unterstützung

Marke: ANYWAY RM 27,5’’VILLETTE

Funktionen: bewegung mit elektrischem Pedalieren

Produktbeschreibung: fahrrad zur elektrischen Unterstützung

Achtermotor: 250W max.

Batterie: 36V-13 Ah Lithium

Befehl: monitor LCD

Sensor: geschwindigkeitssensor

Es entspricht den von der Europäischen Union harmonisierten Normen wie folgt:

  • Maschinenrichtlinie 2006/42/CE
  • Standard EN15194:2017
  • Richtlinie 2014/35/EU zur Harmonisierung der Rechtsvorschriften der Mitgliedstaaten über die Bereitstellung elektrischer Betriebsmittel zur Verwendung innerhalb bestimmter Spannungsgrenzen auf dem Markt.
  • Richtlinie 2014/30/EU zur Angleichung der Gesetze der Mitgliedsstaaten über die elektromagnetische Verträglichkeit.
  • Richtlinie 2011/65/EU zur Beschränkung der Verwendung bestimmter gefährlicher Stoffe in Elektro- und Elektronikgeräten.
  • Richtlinie 2006/66/EG über Batterien und Akkumulatoren und Altbatterien und Altakkumulatoren.

DECLARATON OF CONFORMITY                                                       

Company name  DENVER S.R.L

 Adress VIA PRIMO MAGGIO, N. 32 12025 DRONERO (CN) ITALIA

Declaration to be the authorized person who created the technical file.

Explains the product described below:

Trade name:  ANYWAY RM 27,5’’ SUV

Type: bicycle to electric assistance

Brand: ANYWAY RM 27,5’’VILLETTE

Functions: movement with electric pedaling

Product description: bicycle for electrical assistance

Rear motor: 250W max.

Battery: 36V-13 Ah lithium

Command: monitor LCD

Sensor: speed sensor

It complies with all the regulations harmonized by the European Union as follows:

  • Machinery Directive 2006/42/EC
  • Standard EN15194:2017
  • Directive 2014/35 / EU on the harmonization of the laws of the Member States regarding the making available on the market of electrical equipment intended for use within certain voltage limits.
  • Directive 2014/30 / EU on the harmonization of the laws of the member states relating to electromagnetic compatibility.
  • Directive 2011/65 / EU on the restriction of the use of certain hazardous substances in electrical and electronic equipment.
  • Directive 2006/66 / EC on batteries and accumulators and on waste batteries and accumulators.

Declaration of Identity

WE,MANUFACTURER/EXPORTER  DENVER S.R.L. VIA PRIMO MAGGIO, N. 32 12025 DRONERO (CN) ITALIA

DECLARE THAT THE FOLLOWING DESIGNATED PRODUCT:

ANYWAY RM 27,5’’ SUV

IS EXACTLY THE SAME TO THE ONE THAT BSN IS SELLING UNDER THE BRAND MODEL VILLETTE”

Identitätserklärung

WIR, HERSTELLER / EXPORTEUR DENVER S.R.L. VIA PRIMO MAGGIO, N. 32 12025 DRONERO (CN) ITALIA

ERKLÄREN, DASS DAS FOLGENDE DESIGNIERTE PRODUKT:

ANYWAY RM 27,5’’ SUV

IST GENAU DER GLEICHEN, DIE BSN UNTER DEM BRAND MODELL VERKAUFT “VILLETTE”

Verklaring van identiteit

VS, LEVERANCIER / EXPORTEUR, DENVER S.R.L. VIA PRIMO MAGGIO, N. 32 12025 DRONERO (CN) ITALIA

WIJ VERKLAREN DAT HET VOLGENDE ONTWORPEN PRODUCT:

ANYWAY RM 27,5’’ SUV

HET IS PRECIES DEZELFDE VAN WAT BSN VERKOOPT ONDER HET MERKMODEL “VILLETTE”

PERSONNE AUTORISÉE SIGNANT L’ENTREPRISE / AUTHORIZED PERSON SIGNING FOR THE COMPANY / AUTORISIERTE PERSON, DIE FÜR DAS UNTERNEHMEN UNTERZEICHNET / PERSONA AUTORIZZATA ALLA FIRMA / GEMACHTIGDE DIE VOOR HET BEDRIJF ONDERTEKEND / PERSONA AUTORIZADA A LA FIRMA: