Categorieën bekijken

Handleiding Villette Le Gros 13Ah

126 min leestijd

AI Doc Summarizer Doc Summary

E-2500 RM TOP

Villette Le Gros 13Ah

image
image

Vertaling van de oorspronkelijke handleiding                      Immagine che contiene cerchio, Policromia

Descrizione generata automaticamente

Deze gids is bedoeld om u de informatie te geven die nodig is voor het juiste gebruik, de afstelling en het onderhoud van uw fiets.

Lees deze handleiding voor het eerste gebruik aandachtig door en bewaar hem zolang u de fiets gebruikt. Bevat belangrijke veiligheids- en onderhoudsinformatie.

Het is de verantwoordelijkheid van de gebruiker om deze handleiding te lezen alvorens het product te gebruiken.

Het niet opvolgen van deze instructies kan leiden tot onjuist gebruik van de fiets of voortijdige slijtage van sommige onderdelen, wat kan leiden tot een val en/of een ongeval.

Als een origineel onderdeel tijdens de garantieperiode een fabricagefout blijkt te vertonen, zullen we het vervangen.

De garantieperiode voor fietsen met trapondersteuning is als volgt:

  • Frame en vorken: 5 jaar
  • Elektrische componenten: 2 jaar met de juiste zorg en onderhoud
  • Elk ander onderdeel: 2 jaar met de juiste zorg en onderhoud

Wat betreft de batterij, deze heeft een garantie van 6 maanden op verbruiksonderdelen (cellen) en 24 maanden op elektrische onderdelen tegen fabricagefouten, op voorwaarde dat de volgende instructies voor gebruik en opslag worden gevolgd:

  • Sluit de positieve pool van deze batterij niet rechtstreeks aan op de negatieve pool;
  • Plaats de batterij niet in een ruimte met hoge temperaturen, verwarm hem niet, stel hem niet bloot aan de zon, breng hem niet in de buurt van vuur, enz.;
  • Dompel de batterij niet onder in water, zout, zuur of alkalische vloeistoffen en voorkom dat u in de regen terechtkomt;
  • Haal de accu niet uit elkaar zonder begeleiding van een professionele technicus;
  • Bewaar de batterij in een schaduwrijke, koele en droge staat wanneer deze lange tijd niet wordt gebruikt en laad de batterij elke maand volledig op;
  • Laad deze accu op met de exclusieve oplader die bij de fiets wordt geleverd;
  • Lever de gebruikte batterij in bij uw dealer.

Deze garantie is exclusief arbeids- en transportkosten. Het bedrijf aanvaardt geen aansprakelijkheid voor gevolgschade of speciale schade. Deze garantie is alleen van toepassing op de oorspronkelijke koper die een aankoopbewijs moet hebben om een claim te onderbouwen. Deze garantie is alleen van toepassing op defecte onderdelen en dekt niet de effecten van normale slijtage, huurgebruik, professioneel gebruik, schade veroorzaakt door een ongeluk, misbruik, overmatige belasting, verwaarlozing, onjuiste montage, onjuist onderhoud of de toevoeging van een artikel niet in overeenstemming is met het oorspronkelijk beoogde gebruik van de fiets.

Geen enkele fiets is bedoeld om eeuwig mee te gaan en er wordt geen claim geaccepteerd als deze is gebaseerd op schade veroorzaakt door verkeerd gebruik, racen, stunten, springen of enige andere soortgelijke activiteit. Claims moeten via de dealer worden ingediend. Uw rechten worden niet aangetast.

Het bedrijf behoudt zich het recht voor om specificaties zonder voorafgaande kennisgeving te wijzigen of aan te passen. Alle informatie en specificaties in dit document zijn correct op het moment van ter perse gaan.

Het is verboden de bij de fiets geleverde handleiding te wijzigen of eraan te knoeien.

De fiets is gecertificeerd volgens de geldende wettelijke normen.

Het is ten strengste verboden om de parameters en specificaties van de gemonteerde elektrische/mechanische componenten en de standaardfuncties van de fiets te wijzigen aangezien dit de goede werking van het voertuig en de veiligheid van de gebruiker zelf in gevaar zou brengen.

In het geval dat dit gebeurt, is de gebruiker volledig verantwoordelijk voor alle gerelateerde schade.

Gebruiksvoorwaarden voor deze fiets met trapondersteuning

Deze fiets met trapondersteuning is ontworpen voor gebruik in en buiten de stad en kan worden gebruikt in de stad, op de weg of op een geasfalteerde ondergrond waar de banden altijd in contact zijn met de grond. Het beschikt over een elektrische trapondersteuning die al uw dagelijkse woon-werkverkeer zal vergemakkelijken, om verder en langer te gaan. Uw fiets met trapondersteuning is een fiets voor volwassenen voor personen ouder dan 14 jaar. Als de fiets door een kind wordt gebruikt, moeten ouders toezicht houden en ervoor zorgen dat de gebruiker de fiets veilig kan gebruiken.

De fiets kan gebruikt worden op onverhard of beschadigd terrein. Het is ook ontworpen voor “off-road” gebruik. Het is niet ontworpen voor competitief gebruik. Het niet naleven van dit beoogde gebruik kan vallen of ongelukken veroorzaken en kan de toestand van uw fiets met trapondersteuning voortijdig en onherstelbaar verslechteren.

Uw trapondersteunde fiets is geen bromfiets. Het doel van de ondersteuning is een aanvulling te bieden op uw trappen. Op het moment dat je begint te trappen, komt de motor in werking en helpt je vooruit. De ondersteuning varieert afhankelijk van de snelheid van de fiets, aanzienlijk bij het starten, minder naarmate de fiets vordert en schakelt uit wanneer de fiets 25 km/u bereikt. De ondersteuning wordt gedeactiveerd zodra een van de twee remhendels wordt bediend of de snelheid hoger is dan 25 km/h. Onder de 23 km/u wordt de snelheid automatisch hervat door te trappen.

Het moet goed worden onderhouden in overeenstemming met de instructies in deze gebruikershandleiding.

AANDACHT: Zoals elk mechanisch onderdeel wordt een fiets blootgesteld aan hoge spanningen en slijt hij. Verschillende materialen en componenten kunnen verschillend reageren op slijtage of veroudering. Als de verwachte levensduur van een onderdeel is overschreden, kan het plotseling breken, waardoor de fietser gewond kan raken. Scheuren, krassen en verkleuring in gebieden die onder hoge spanning staan, geven aan dat het onderdeel zijn levensduur heeft overschreden en moet worden vervangen .

Aanbeveling: veilig en zeker gebruik

Controleer voordat u de fiets gebruikt of deze goed werkt. Controleer met name de volgende punten:

• Locatie is handig

• Moeren, schroeven, klemhefbomen, geklemde onderdelen

• De remmen werken naar behoren

• Stuuruitslag is correct, zonder overmatige speling

• De wielen worden nergens door geblokkeerd en de lagers zijn goed afgesteld

• De wielen zijn goed vastgezet en vastgezet aan het frame/vork

• De banden zijn in goede staat en de spanning is correct

• De staat van de velgen

• De pedalen zijn stevig bevestigd

• De verzending werkt naar behoren

• Reflectoren zijn correct geplaatst.

AANBEVELING: Uw fiets moet elke 6 maanden worden onderhouden door een professional om ervoor te zorgen dat hij naar behoren functioneert en veilig te gebruiken is. Het is de verantwoordelijkheid van de gebruiker om ervoor te zorgen dat alle onderdelen voor gebruik correct functioneren.

Kies een veilige plek uit de buurt van verkeer om vertrouwd te raken met uw nieuwe fiets. De ondersteuning kan krachtig worden geactiveerd, controleer of het stuur recht staat en of de weg vrij is.

Zorg ervoor dat u in goede gezondheid verkeert voordat u gaat fietsen.

Wees bijzonder waakzaam bij ongewone weersomstandigheden (regen, kou, nacht…) en pas uw snelheid en reacties dienovereenkomstig aan.

Bij vervoer van de fiets buiten het voertuig (fietsenrek, imperiaal…) is het sterk aan te raden de accu te verwijderen en op een koele plaats te bewaren.

Bij gebruik van de fiets op de openbare weg dient de gebruiker te voldoen aan de eisen van de landelijke regelgeving (bijvoorbeeld verlichting en signalering).

WAARSCHUWING : U erkent dat u verantwoordelijk bent voor enig verlies, letsel of schade veroorzaakt door het niet opvolgen van de bovenstaande instructies en dat hierdoor uw garantie automatisch vervalt.

Opbouw van elektrische hulpfietsen #

Structuur van de E-2500 TOP #

image
image
1. Afdekkingen en kamers2. Randen3. Spaken4. Voornaaf5. Vork6. Schijfrem voor7. Spatborden voor8. Stuur en stuurkolom9. Bel10. Frame11. Pedalen12. 13. Crankset14. Zadelklem  
15. Zitbuis16. Zadel17. Ketting19. Achterderailleur20. Aandrijfnaaf achteraan21. Vrijloop22. Standaard23. Achterspatborden24. Bagagerek achteraan25. Accu26. Knoppen, handvatten en remhendels27. Rembedrading, display, hendels28. Display  

Eerste gebruik, aanpassingen

De beveiligingselementen starten

Lichten

Verlichting wordt geleverd, bestaande uit twee reflectoren (een witte inbegrepen in de koplamp voor en een rode bevestigd aan het achterspatbord), een koplamp voor, een achterlicht, twee andere oranje reflectoren tussen de spaken van de wielen. Door de aanwezigheid van de reflecterende banden ben je vanaf de zijkant beter zichtbaar.

Het verlichtingssysteem is een fietsveiligheidsinstrument en moet er noodzakelijkerwijs op aanwezig zijn. Controleer of het verlichtingssysteem goed werkt voordat u de fiets op de weg gebruikt.

Indien nodig kunnen de batterijen van de lampen vervangen worden.

Lege batterijen bevatten metalen die schadelijk zijn voor het milieu, ze kunnen in onze winkels worden gedeponeerd om op de juiste manier te worden afgevoerd; gooi ze niet in de prullenbak of in de natuur. Batterijen moeten apart worden weggegooid.

Koplamp met externe batterij

Verwijder het transparante gedeelte boven de koplamp door op de inkeping achter de behuizing te drukken. Nadat alles is verwijderd, is het mogelijk om de batterijen te verwijderen en ze te vervangen met inachtneming van de aangegeven polariteit. Verander het transparante gedeelte. Zet de koplamp aan/uit door de kleine schakelaar boven de lamp om te draaien.

Achterlicht met externe batterij

Verwijder het transparante gedeelte met een schroevendraaier. Nadat alles is verwijderd, is het mogelijk om de batterijen te verwijderen en ze te vervangen met inachtneming van de aangegeven polariteit. Vervang het transparante gedeelte. Zet het achterlicht aan/uit door de kleine schakelaar aan de achterkant van de lamp om te draaien.

Deurbel

Op het stuur zit een bel. Hierdoor ben je tot 50 meter ver te horen.

De bel is een fietsveiligheidstool en moet noodzakelijkerwijs op het stuur aanwezig zijn.

Gebruik van helm

Voor veilig gebruik wordt het gebruik van een helm sterk aanbevolen. Dit garandeert een vermindering van hoofdtrauma bij een val.

NB: Het gebruik van een helm is verplicht voor kinderen onder de 14 jaar, zowel fietsers als passagiers.

Neem voor meer informatie contact op met uw dealer.

Zadel- en stuurverstelling

Het is belangrijk om de fiets af te stellen op uw lichaamslengte.

Zadel

Open het snelspansysteem.

Bij het afstellen van het zadel in de laagste stand moet erop worden gelet dat het geen enkel onderdeel van de fiets raakt, zoals het frame. Overschrijd evenmin het minimale referentiepunt voor het inbrengen van de zadelpen. Dit referentiepunt mag tijdens het fietsen nooit zichtbaar zijn.

image
image

Om de juiste zadelhoogte te controleren, gaat u zitten met gestrekte benen en uw hiel op het pedaal (fig. B). Tijdens het trappen zal de knie licht gebogen zijn met de voet in de lage stand (fig. A).

image
image

NB: om te voorkomen dat vingers bekneld raken, is het belangrijk om de zadelveren te beschermen als er een kinderzitje wordt geplaatst.

Stuur

De fiets is uitgerust met een verstelbare inklapbare kolom om de fiets minder ruimte in te laten nemen en het laden en transport te vergemakkelijken.

Om de mast in te klappen, volgt u de procedure in volgorde zoals weergegeven in de onderstaande afbeeldingen.

Belangrijk:

Ontgrendel de veiligheidshendel voordat u de kolomslingerbevestiging naar beneden trekt.

Om de mast terug te brengen naar de juiste positie voor gebruik, voert u dezelfde procedure in omgekeerde volgorde uit.

image
image
image
image

Het is mogelijk om de hoogte van de kolom aan te passen door in te werken op de kraagsluiting op de kolomsteel.

Let op: Zorg ervoor dat u de halsbandsluiting stevig vastdraait voordat u gaat fietsen.

image
image

Het is mogelijk om de helling van het stuur aan te passen door in te werken op de kraagsluiting aan het uiteinde van de kolom.

Let op: Zorg ervoor dat u de halsbandsluiting stevig vastdraait voordat u gaat fietsen

image
image

Het wordt aanbevolen om deze handelingen uit te voeren door een gekwalificeerde technicus.

Zorg ervoor dat het stuur loodrecht op de voorwielas staat.

WAARSCHUWING: Het stuur kan de reactietijd van de rijder bij het remmen en in bochten nadelig beïnvloeden.

Stuur #

Immagine che contiene schermata, bianco e nero, arte, design

Il contenuto generato dall'IA potrebbe non essere corretto.Immagine che contiene design

Il contenuto generato dall'IA potrebbe non essere corretto.
Fig. 1: DichtFig. 2: Open
1: Hendel   2: Instelmoer   3: Scharnieras

PAS OP: de snelsluitingen zijn ontworpen om met de hand bediend te worden. Gebruik nooit gereedschap om het mechanisme te vergrendelen of te ontgrendelen, dit kan het mechanisme beschadigen. Gebruik de instelmoer om de klemkracht aan te passen (fig. 1-2) tegenover de hendel (fig. 1-1) en draai niet aan de snelsluiting.

Om het systeem te vergrendelen of te ontgrendelen, open de veiligheidshendel (fig. 1-1) en draai met de hand aan de moer tegenover de klemschroef (fig. 1-2) om het systeem los te schroeven. Draai vervolgens aan de hendel om de klemschroef los te schroeven (zie fig. 2) Druk op de knop van de scharnieras (zie fig. 1-3) bovenop de houder en trek de hendel naar boven om het vouwmechanisme te ontgrendelen. Trek aan de voorkant van het frame om de fiets uit te vouwen.

Om de fiets weer op te vouwen trekt u opnieuw aan de voorkant van het frame om het terug te vouwen in de houder totdat de ontgrendelingsknop met een klik terugspringt in de opening. Roteer de klemschroef om deze terug te laten springen in de uitsparing van de houder. Draai de instelmoer met de hand aan om de schroef vast te draaien en vouw de hendel weer op.

Let op: zorg ervoor dat u alles goed hebt aangedraaid voordat u de fiets gaat gebruiken. Als u licht op de hendel drukt en deze beweegt, dan is de hendel niet voldoende aangedraaid. Draai dan de instelmoer verder aan zonder gebruik van gereedschap.

Banden

Controleer regelmatig de bandenspanning. Het gebruik van de fiets met te zacht of te zacht opgepompte banden kan de prestaties verminderen, voortijdige slijtage veroorzaken, de actieradius verminderen of het risico op een ongeval vergroten.

Als er aanzienlijke slijtage of een snee zichtbaar is in een band, vervang deze dan voordat u gaat fietsen. Een drukbereik wordt door de fabrikant aangegeven op de zijwand van de band en in de volgende tabel. De druk moet worden aangepast aan het gewicht van de berijder.

ModelMaat fietsGrootte van de luchtkamerBandenmaatpsi-extensieBar
stad20“20 x 4.020 x 4.0Zie waarde op coverZie waarde op cover

 Methode voor het vaststellen van de juiste afstelling van de snelspanners (wiel en zadelkraag)

Quick release-apparaten zijn ontworpen om met de hand te worden bediend. Gebruik nooit de snelsluitgereedschappen om het mechanisme te vergrendelen of ontgrendelen om ze niet te beschadigen.

Voor het instellen van de klemkracht van de wielas moet de spanmoer worden gebruikt en niet de snelspanhendel. Als u de hendel met minimale handdruk kunt manoeuvreren, betekent dit dat deze niet strak genoeg zit. Het is daarom noodzakelijk om de stelmoer vast te draaien. Het snelsluitsysteem moet de vorkvoeten markeren wanneer deze in de vergrendelde positie is gesloten.

Controleer na elke afstelpositie de juiste centrering van het voorwiel ten opzichte van de vork. Pas de volgende methode toe om de snelsluitmechanismen aan te passen, te sluiten en te openen:

Afstelling van de remmen #

Voor elke rit gaat u na dat de remmen vooraan en achteraan in perfecte staat van werking zijn. De rechterhendel activeert uw achterrem. De linkerhendel activeert de voorrem.  Het wordt aanbevolen gemiddeld uw remkracht 60/40 te verdelen over de voor- en de achterrem.

De remgreep mag niet in contact komen met het stuur en de kokers mogen geen scherpe hoek vormen, zodat de kabels met een minimale wrijving schuiven. Beschadigde, rafelige, verroeste kabels moeten onmiddellijk worden vervangen. 

WAARSCHUWINGEN: Bij regen of vochtig weer zijn de remafstanden langer. Het wordt aanbevolen om in een dergelijke situatie te anticiperen op het remmen. In bochten en bij het afremmen kan het stuur een negatieve invloed hebben op de responstijd van de fietser.

Afstelling van de remmen #

Voor elk gebruik gaat u na dat de remmen vooraan en achteraan in perfecte staat van werking zijn. De rechterhendel activeert uw achterrem. De linkerhendel activeert de voorrem.  Het wordt aanbevolen gemiddeld uw remkracht 60/40 te verdelen over de voor- en de achterrem.

De remgreep mag niet in contact komen met het stuur en de kokers mogen geen scherpe hoek vormen, zodat de kabels met een minimale wrijving schuiven. Beschadigde, rafelige, verroeste kabels moeten onmiddellijk worden vervangen.

WAARSCHUWINGEN: Bij regen of vochtig weer zijn de remafstanden langer. Het wordt aanbevolen om in een dergelijke situatie te anticiperen op het remmen. In bochten en bij het afremmen kan het stuur een negatieve invloed hebben op de responstijd van de fietser. De remschijven niet aanraken na een intensief gebruik van het remsysteem van uw e-bike, want u kunt zich verbranden.  

Afstelling van de mechanische schijfremmen #

De blokjes oefenen een druk uit op een schijf die bevestigd is op de wielnaaf. De drukintensiteit wordt bediend door een remgreep met een kabel. Bedien de remgreep niet wanneer het wiel niet aanwezig is in het frame of aan de vork.

Om het remblok met mechanische schijfrem uit te lijnen draait u de bevestigingsschroeven van de steun van de remblokjes los.

Rem met de overeenstemmende remgreep (het remblok positioneert zich correct) en houd de remgreep in deze positie, terwijl u de bevestigingsschroeven van de steun van het remblok opnieuw vastzet.

Ga na dat het interne blok (binnenin het wiel) zich op 0,2 – 0,4 mm van de schijf bevindt. Indien dit niet voldoende is, draait u de stelschroef van het blok tot u 0,2 – 0,4 mm tussen het blok en de schijf krijgt.

Om het externe blok af te stellen (aan de buitenkant van het wiel) moet u enkel de spanning van de remkabel aanpassen om een afstand van 0,2 – 0,4 mm ter hoogte van het blok of ter hoogte van de remgreep te krijgen.

Let erop dat u nooit olie of een smeermiddel spuit op de schijf of de blokken (tijdens het onderhoud van de ketting of de derailleur, bijvoorbeeld). Indien dit zou gebeuren moet u de blokken of de schijf ontvetten of ze vervangen.

Kijk de uitlijning van de blokken na door aan het wiel te draaien, u kunt nu de baan op.

Schijven: uw fiets is uitgerust met schijven met een diameter van 160mm.

  • Dankzij een systeem van moer en tegenmoer ter hoogte van de remgreep of het blok kunt u de kabelspanning en dus de remkracht regelen, die zal variëren in de tijd in functie van de slijtage van de remblokken.
image
image
  • De remblokken zijn standaard, vervang ze wanneer uw remblok geen wrijvingsonderdeel meer bevat.
image
image

Vergeet niet dat de nieuwe remblokken moeten worden ingereden. Het inrijden gebeurt door een paar minuten te rijden terwijl u de remmen afwisselend gebruikt door plots te remmen en licht te remmen.

Vervanging van de remschoenen #

Verwijder het wiel en haal de versleten remblokken van de remklauw weg. Breng de nieuwe remblokken in de klauw aan zodat de remoppervlakken met elkaar in contact staan. De remoppervlakken niet aanraken. Breng de remblokken na elkaar aan in de remklauw. 

 Slijtage van de velgen #

Net als elk ander onderdeel moet de velg geregeld worden gecontroleerd. De velg kan aftakelen en breken, en zo controleverlies over het stuur en een val veroorzaken.


OPGEPAST: Het is erg belangrijk dat de slijtagestaat van de velgen wordt nagekeken. Een beschadigde velg kan erg gevaarlijk zijn en moet worden vervangen.  

Aanpassing van het schakelsysteem

Het schakelsysteem afstellen

image
image

De fiets heeft verschillende versnellingen die handmatig uitwisselbaar zijn dankzij een schakelsysteem met een achterderailleur.

Gebruik de hendel of knop om naar wens te schakelen. Hoe hoger de meter, hoe moeilijker het zal zijn om te trappen, en vice versa.

Let op, trap nooit achteruit bij het schakelen en forceer nooit de bedieningshendel.

Voor een optimaal gebruik van het systeem is het aan te raden om niet te schakelen tijdens zware trapinspanningen.

Regeling van de haltes

De omwenteling van de derailleur wordt afgesteld met behulp van schroeven H en L.

Met schroef L kunt u de bovenste aanslag (grote rondselzijde) afstellen. Door schroef L los te draaien, komt de ketting verder buiten het grote tandwiel te liggen.

Met de schroef H kan de onderste aanslag worden afgesteld (kant van het kleine rondsel). Door schroef H los te draaien, komt de ketting verder buiten het kleine tandwiel te liggen.

Deze manipulaties worden gemakkelijk uitgevoerd.

Na elke afstelling moet er een perfecte uitlijning zijn tussen het tandwiel, de ketting en het tandwiel van de voorderailleur.

Achterderailleur schema

H-afstelschroef

Tekstvak: WielStelschroef L

Aanpassing van de kabeldruk

Gebruik het duimwiel op de achterderailleur om de versnelling van het tandwiel aan te passen. Met dit wiel kunt u de druk van de derailleurkabel aanpassen en kunt u de derailleur correct positioneren volgens de gekozen versnelling.

Ketting aanpassing

De fiets is uitgerust met een externe achterderailleur en de ketting wordt automatisch gespannen.

Om de ketting te vervangen

Aangezien nieuwe kettingen meestal met te veel schakels worden verkocht, is de eerste stap om ze op de juiste lengte in te korten. De veiligste methode is om het aantal schakels op de oude ketting te tellen om de nieuwe aan te passen. Om de oude ketting te monteren, schuift u deze er gewoon af (verwijder een klinknagel).

Eenmaal verwijderd, moet de nieuwe worden gemonteerd. Om dit te doen, moet je het rond het crankstel van de pedalen en het achtertandwiel leiden, zodat het correct aansluit op de andere elementen van de transmissie. Om de ketting te sluiten is het aan te raden om een snelkoppeling te gebruiken. Dit zal fungeren als een vrouwelijke schakel die tussen de twee mannelijke schakels past. De snelkoppeling maakt het ook gemakkelijker om de ketting te demonteren om hem schoon te maken.

Om te controleren of de kettinglengte correct is, plaatst u deze op het kleine tandwiel. In deze configuratie moet de virtuele lijn tussen de achterwielnaaf en de as van het onderste kettingwiel van de derailleur verticaal zijn.

De pedalen vervangen

Om de pedalen te vervangen, identificeert u ze aan de hand van de letter die erop staat. Het rechterpedaal wordt aangegeven met een “R” (Rechts) en het linkerpedaal met een “L” (Links). Draai het pedaal R met de klok mee om het op de crank vast te zetten. Draai pedaal L linksom.

Wiel en motor

Na de eerste maand van gebruik wordt aanbevolen om de spaken strakker te maken om de impact van de motortractie op het achterwiel te beperken. Tijdens het starten van de motor kan een licht geluid hoorbaar zijn. Dit geluid is normaal, aangezien de motor start en trapondersteuning geeft. Dit kan luider worden wanneer het maximaal wordt ingedrukt.

Bagagerek

De fiets wordt verkocht met een bagagerek, deze zit al vast boven het achterwiel. De bevestigingen moeten regelmatig worden vastgedraaid en gecontroleerd met een aanhaalmoment van 4-6 Nm De imperiaal is gemaakt om een maximaal gewicht van 25 kg te dragen; een kinderzitje kan worden bevestigd.


Let op: De imperiaal is niet ontworpen om een aanhanger te trekken.

Bagage mag om veiligheidsredenen alleen op de imperiaal worden vervoerd.

Als de bagagedrager beladen is, verandert het gedrag van de fiets.

Verdeel de lading bagage gelijkmatig over beide zijden om de stabiliteit van de fiets te bevorderen. Alle bagage moet stevig aan het bagagerek worden bevestigd; voordat u de fiets gebruikt, is het belangrijk om te controleren of er niets in de lucht hangt dat in het achterwiel van de fiets zou kunnen blijven steken. Plaats de kofferbak niet willekeurig; vraag uw dealer om hulp bij eventuele aanpassingen. Pas het bagagerek niet aan, elke wijziging door de gebruiker zal deze instructies ongeldig maken. Bagage mag de reflectoren en verlichting van de fiets niet verbergen.

Ezel

Controleer voordat u gaat fietsen of de standaard omhoog is getrokken.

Onderhoud

Deze fiets moet regelmatig worden onderhouden, zowel voor de veiligheid als voor een langere levensduur. Het is belangrijk om de mechanische elementen regelmatig te controleren om ervoor te zorgen dat versleten onderdelen of onderdelen die tekenen van slijtage vertonen, worden vervangen.

Bij het vervangen van een onderdeel is het belangrijk om originele onderdelen te gebruiken om de prestaties en betrouwbaarheid van de fiets te beschermen. Gebruik geschikte reserveonderdelen voor banden, binnenbanden, transmissie-elementen en de verschillende elementen van het remsysteem.

Het is de verantwoordelijkheid van de gebruiker om andere dan de originele onderdelen te gebruiken.

 NB: Verwijder altijd de batterij voordat u een vervanging uitvoert.

Schoonmaak

Om corrosie van uw fiets te voorkomen, dient u deze regelmatig af te spoelen met zoet water, vooral als deze is blootgesteld aan zeewater.

Reiniging moet worden uitgevoerd met een spons, een bak met warm water en een waterstraal (niet onder druk).

AANBEVELING : Pas vooral op dat u geen watersproeier onder hoge druk gebruikt.

Smering

Smering is essentieel op de verschillende componenten die in beweging zijn, om corrosie te voorkomen. Smeer regelmatig de ketting, poets de tandwielen en crankstellen, doe af en toe een paar druppels olie in de mantels van de rem- en derailleurkabels.

Het is raadzaam om te beginnen met het reinigen en drogen van de te smeren elementen. Voor de andere componenten moet vet worden gebruikt.

Het wordt aanbevolen om specifieke olie voor de ketting en derailleur te gebruiken. Voor de andere componenten moet vet worden gebruikt.

Regelmatige controles

Het vastdraaien van de bouten: hendel, crank, pedalen, powers. De toe te passen aanhaalmomenten zijn als volgt:

COMPOSANTENPAAR PRECONISE (Nm)BIJZONDERE VERZENDEN
Pedalen op cranks30 – 40Smeer de schroefdraad
Crank op crankstel30 – 40Smeer de schroefdraad
Klemmen stuurkolom9 – 10 
Balhoofdstellen klemmen14 – 15 
Remhendel14 – 15Kolomschroef (kracht)
Rembeugels6 – 8 
Zadel op zadelpen6 – 8 
ZadelpenklemSnelle aanscherping
Wiel30Snelle aanscherping

De overige aanhaalmomenten zijn afhankelijk van de maat van de moeren: M4: 2,5 tot 4,0 Nm, M5: 4,0 tot 6,0 Nm, M6: 6,0 tot 7,5 Nm Draai de schroeven vast met het vereiste aanhaalmoment.

Controleer regelmatig de banden en vooral de staat van de tanden van de achterband: slijtage, sneden, scheuren, krassen. Vervang de band indien nodig. Controleer de velgen op overmatige slijtage, vervorming, stoten, barsten enz.

Revisies

Om de veiligheid te garanderen en de onderdelen in goede staat te houden, moet uw fiets met trapondersteuning regelmatig worden gecontroleerd door uw dealer. Verder dient het onderhoud van de fiets regelmatig te worden uitgevoerd door een gekwalificeerde monteur.

Eerste inspectie: 1 maand of na 150 km:

  • Controleren van het vastdraaien van de elementen: crank, wiel, kracht, pedalen, stuur, zadelkraag,
  • Controle van de werking van de transmissie,
  • Controleren en afstellen van de remmen,
  • Wieldruk en/of uitlijning.

Elk jaar of na 2000 km:

  • Controleer slijtageniveaus (remblokken of -blokken, transmissie),
  • Controle van de werking van de elektrische ondersteuning,
  • Lagercontrole (pedaalschaal, wielen, stuur, pedalen),
  • Kabelbediening (remmen, derailleur),
  • Controle van de lichten,
  • Wieldruk en/of uitlijning

Elke 3 jaar of na 6000 km:

  • Transmissie vervangen (ketting, freewheel, crankstel),
  • Controle van de werking van elektrische ondersteuning,
  • Band vervangen,
  • Wielslijtage controleren (spaken, velg),
  • Spaakdruk en/of wieluitlijning,
  • Remblokken of -blokken vervangen,
  • Controle van de elektrische functies.

Trapondersteuning en accu

De berijder moet de pedalen naar voren draaien om te profiteren van de gemotoriseerde ondersteuning. Dit is een belangrijk beveiligingsaspect. Deze elektrische hulpfiets geeft gemotoriseerde ondersteuning tot een snelheid van 25 km/u. Daarbuiten slaat de motor af. Het is mogelijk om sneller te gaan, maar met meer inspanning en zonder elektrische ondersteuning.

De motor draait pas als de pedalen een volledige draai hebben gegeven. Deze functie beschermt de motor en controller en verlengt de levensduur van de elektrische componenten.

Trapondersteuning

Om de fiets te starten zet u de hoofdschakelaar aan de zijkant van de accu AAN/UIT .

De rest van de instellingen en informatie kan direct op het display op het stuur worden aangepast.

NB: Schakel de hoofdschakelaar op de accu uit wanneer u niet meer rijdt. Dit bespaart batterijvermogen.

LCD Displays

Knop Definitie:

M ” identificeert “MODE”,

+ ” identificeert “SU”,

” identificeert “GIU’” 

SAMENVATTING VAN DE FUNCTIE:

Schermvullende weergave                                                           Standaard schermweergave

   

MODE

en start het display. Het display zal de controller van stroom voorzien. Wanneer het display in werking is, drukt u 3 seconden op MODE om het uit te schakelen. Als het display is uitgeschakeld, loopt de batterij niet leeg.

※Batterijverbruik. De lekstroom is niet hoger dan 2 μA.

Tekstvak:  HUIDIGE WEERGAVE

Het vertegenwoordigt de huidige ontlaadstroom van de regelaar; elk segment komt overeen met 2A, zes segmenten komen overeen met >=12A. komt overeen met 2A, zes segmenten komen overeen met >=12A.

Tekstvak:  VISUALIZZAZIONE DELLA VELOCITA’ SNELHEID WEERGAVE

Geeft de huidige rijsnelheid van de e-bike weer.

KM/H EN MPH

Houd de knoppen “+” en “-” 2 seconden ingedrukt om naar de instelmodus te gaan. Druk op MODE om instellingsparameters (KM/H of MPH) te kiezen en druk op de knoppen “+” en “-” om de instellingen te verlaten.

Om het totale aantal kilometers te resetten, drukt u 5 seconden op de knoppen “+” en “-” om het volgende scherm weer te geven (Fig. 5.1) (Fig. 5.2).

Houd de knop “-” ingedrukt om te resetten (Fig. 5.3).

Druk nogmaals 5 seconden op de knoppen “+” en “-” om terug te keren naar het hoofdscherm (Fig. 5.1).

(Fig. 5.1)                                                                                                                   (Fig. 5.2)                                                                                             (Fig. 5.3)

ACHTERGRONDVERLICHTING INDICATOR

Terwijl de stroom is ingeschakeld, houdt u UP 1.5 seconde ingedrukt om de achtergrondverlichting in te schakelen. Klik nogmaals 1.5 seconde om de achtergrondverlichting uit te schakelen.

Tekstvak:   6 KM/H

Houd 3 seconden ingedrukt en schakel over naar de loophulpmodus. Het pictogram verschijnt op het display.

Laat de knop los om terug te keren naar de standaardmodus.

Hulp bij het lopen. De e-bike rijdt met 6 km/u. Het display is zoals afgebeeld.

HET ONDERSTEUNINGSNIVEAU SELECTEREN

Druk op OMHOOG of OMLAAG om de serviceniveaus te wijzigen; Ondersteuning varieert standaard van niveau 0 tot niveau 6 (niveaus kunnen door de gebruiker worden aangepast), de standaard is niveau 1.

INDICATORE DEL CODICE DI ERRORE

Tekstvak:  FOUTCODE-INDICATOR

Als er iets mis is met het elektronische regelsysteem, knippert het display op 1 HZ en geeft automatisch de foutcode weer. Verschillende foutcodes komen overeen met verschillende foutinformatie; Zie voor meer informatie de laatste pagina Tabel met foutcodes.

AFSTANDSINDICATOR

Terwijl het display is ingeschakeld, klikt u op MODE om de display-informatie te wijzigen. ODO en reistijd, afgelegde afstand, maximale snelheid, automatische cyclusindicatie worden achtereenvolgens weergegeven.

Afbeelding met logo, symbool, Graphics, clipart

Door AI gegenereerde inhoud is mogelijk onjuist. Het betekent automatische cyclusweergave.

Tekstvak:   BATTERIJ-INDICATOR

Wanneer de batterijcapaciteit hoog is, zijn de zes segmenten van de batterij allemaal verlicht. Als de batterij bijna leeg is, knippert de batterijtegel. Geeft aan dat de batterij bijna leeg is en onmiddellijk moet worden opgeladen.

AUTOMATISCHE UITSCHAKELING NA 5 MINUTEN

Wanneer de e-bike 5 minuten stilstaat, schakelt het systeem automatisch over naar de slaapstand.

VEELVOORKOMENDE PROBLEMEN EN OPLOSSINGEN

V: Waarom kan het display niet starten?

A: Controleer de connector tussen het display en de controller.

Vraag: Hoe om te gaan met de foutcode?

A: Repareer het probleem onmiddellijk in het servicecentrum. Als u het niet kunt repareren, kunt u naar EV-reparatiepunten gaan om het tijdig te laten repareren.

FOUTCODETABEL

De foutcode komt overeen met de foutdefinitie.

FoutcodeDefinitie
1Huidige fout of beschadigde MOS
2Versnellingsfout (opstartdetectie)
3Motor zonder fasepositie
4Hall-fout
5Remfout (detectie bij het opstarten)
6Onderspanning  
7Motor slaat af
8Fout bij ontvangst van communicatiecontroller
9Ontvangstfout communicatieweergave

Batterij

Installatie en gebruik van de batterij

De fiets met trapondersteuning heeft de accu op de onderste buis van het frame (Fig. 2), de accubevestigingssteun is met behulp van schroeven aan de zitbuis verankerd (Fig. 2.1).

De batterij wordt vergrendeld door middel van een slotsysteem en de sleutel, zie details in de onderstaande afbeeldingen:

Immagine che contiene ruota, bicicletta, Ricambio auto, pneumatico

Descrizione generata automaticamente (Fig. 2) Immagine che contiene proiettore

Descrizione generata automaticamente con attendibilità media (Fig. 2.1) Immagine che contiene ruota, cielo, pneumatico, bicicletta

Descrizione generata automaticamente(Fig. 3)

Plaats eerst de batterij in het schuifsysteem (Fig. 3), duw hem naar binnen en zorg voor een goede pasvorm. Ten tweede, zorg ervoor dat de batterij stevig in de interne connector in de behuizing van de besturingseenheid is geplaatst.

Waarschuwing voor de vergrendelingsprocedure van de batterij (Fig. 4.1,4.2)

Druk vanuit de uitgangspositie (12 uur) op de toets en draai met de klok mee naar de 6 uur-positie om te vergrendelen. Voer de omgekeerde procedure uit voor het ontgrendelen.

De batterij opladen

Als je een stopcontact in de buurt van je fiets hebt, kun je de fiets direct opladen met de accu gemonteerd zonder dat je hem uit de behuizing hoeft te halen.

De oplaadconnector is afgedekt met een plastic dop (Fig. 4.3). Open het veiligheidsklepje en laad de batterij direct op.

Het verwijderen van de accu is handig om op te laden op een geschikte plaats waar de fiets mogelijk niet geschikt is of wanneer er geen stopcontact beschikbaar is op de plaats waar de fiets is opgesteld.

Voordat u de accu uit de fiets haalt, moet u het volgende doen:

* Zorg ervoor dat de schakelaar uit staat, controleer de positie van de aan/uit-knop.

* Druk op de sleutel en draai deze tegen de klok in om de batterij te ontgrendelen (Fig. 4.2)

* Voor uw veiligheid en die van de fiets zelf, vergeet niet om altijd de sleutel uit de accu te halen!!

 (Fig. 4.3)  

 

Uso e manutenzione della batteria Batterijgebruik en onderhoud

Voordelen van een Lithium batterij. Deze elektrisch ondersteunde fietsen zijn uitgerust met hoogwaardige lithiumbatterijen, zijn licht van gewicht en vervuilen het milieu niet omdat ze een groene energiebron zijn. Naast de bovenstaande kenmerken hebben lithiumbatterijen de volgende voordelen:

  • Opladen zonder geheugeneffect
  • Groot laadvermogen, klein volume, licht in gewicht, hoog uitgangsvermogen, geschikt voor voertuigen met een hoog vermogen
  • Lange levensduur
  • een breed scala aan werktemperaturen: van -10°C tot +40°C.

Volg de volgende richtlijn om een goede werking en levensduur van de batterij te garanderen en om deze tegen beschadiging te beschermen:

Vergeet niet om de batterij volledig op te laden voordat u aan een lange reis begint.

Tijdens het rijden van een rit, wanneer het laadniveau van de batterij op het LED-display laag is, moet de batterij snel worden opgeladen!       

Druk op de knop aan het einde van het batterijcompartiment, wanneer 2 groene leds worden weergegeven, is de batterij volledig opgeladen, wanneer de rode led brandt, betekent dit dat u verder moet gaan met opladen.

Als de fiets niet vaak wordt gebruikt of voor een lange periode wordt gestald, moet de accu elke maand volledig worden opgeladen om verslechtering te voorkomen.

  Aandacht:

1) De levensduur van de batterij kan worden verkort na lange opslag zonder regelmatig opladen, zoals hierboven aangegeven, als gevolg van natuurlijke ontlading van energie

2) Gebruik nooit kabels of metalen van welke aard dan ook om de twee polen van de batterij met elkaar te verbinden, anders wordt de batterij beschadigd en ontstaat er kortsluiting

3) Plaats de batterij nooit in de buurt van vuur of warmtebronnen

4) Schud, breek of gooi de batterij niet weg

5) Wanneer de accu uit de fiets wordt verwijderd, houd deze dan buiten het bereik van kinderen om onverwachte ongelukken te voorkomen

6) Het is ten strengste verboden om de batterij te openen of te demonteren

De oplader gebruiken

Lees voordat u de accu oplaadt het instructieboekje en het opladerboekje als deze bij de fiets zijn geleverd. Let ook op de volgende punten met betrekking tot de oplader:

  • Respecteer de instructies op het label van de lader.
  • Gebruik deze oplader niet in de buurt van explosieve gassen of bijtende stoffen.
  • Schud de oplader niet, stel hem niet bloot aan schokken en laat hem niet vallen.
  • Bescherm de oplader altijd tegen regen en vochtigheid bij gebruik binnenshuis.
  • De temperatuurtolerantie van deze lader ligt tussen 0 en +40 °C.
  • Het is verboden de oplader te demonteren; vertrouw het apparaat bij problemen toe aan een erkend reparateur.
  • Gebruik alleen de oplader die bij de elektrische fiets is geleverd om storingen te voorkomen. Houd er rekening mee dat het niet naleven van deze verplichting de garantie ongeldig maakt.
  • Tijdens het opladen moeten de batterij en oplader minimaal 10 cm van de muur verwijderd zijn en op een droge en geventileerde plaats staan. Breng niets in direct contact met de oplader tijdens gebruik.
  • Raak de oplader niet te lang aan tijdens het opladen (risico op oppervlakkige brandwonden).
  • Plaats de oplader in een stabiele positie.
  • Dek de oplader niet af, anders kan deze tijdens het opladen oververhit raken.
  • Dompel het product niet onder.
  • Vermijd elk contact met water tijdens het opladen van de batterij. Raak de oplader niet aan met natte handen.
  • Gebruik de oplader niet met een beschadigd netsnoer of beschadigde stekkers. Zorg ervoor dat de stekker van de oplader goed is aangesloten op het oplaadcompartiment.
  • Sluit de oplaadpennen niet kort met een metalen voorwerp.
  • Koppel de stroom los voordat u de kabels in de accu steekt of loskoppelt.
  • Deze batterijlader is ontworpen om lithiumbatterijen op te laden; laad niet het verkeerde type batterij op. Gebruik het niet op een niet-oplaadbare batterij.
  • Dit apparaat kan worden gebruikt door kinderen van ten minste 14 jaar en door personen met verminderde lichamelijke, zintuiglijke of geestelijke vermogens of zonder ervaring of kennis, mits ze goed worden begeleid of op de hoogte zijn gebracht van de instructies met betrekking tot het gebruik van het apparaat. apparaat in alle veiligheid en als de mogelijke risico’s zijn uitgelegd. Kinderen mogen niet met het apparaat spelen. Reiniging en gebruikersonderhoud mogen niet worden uitgevoerd door kinderen zonder toezicht.
  • Kinderen moeten onder toezicht staan om ervoor te zorgen dat ze niet met het apparaat spelen.
  • Buiten het bereik van kinderen houden, dit product is geen speelgoed.
  • Immagine che contiene carretto, metallo

Descrizione generata automaticamenteDe externe flexkabel van dit product kan niet worden vervangen; als de kabel beschadigd is, is het raadzaam om deze weg te gooien.
  • Lever het product aan het einde van zijn levensduur in bij een afvalverwerkingsbedrijf.

Oplaadprocedure

Als er een stopcontact in de buurt van de fiets is, is het mogelijk om de accu direct op de fiets op te laden zonder de stekker uit het stopcontact te halen. De laadaansluiting is bedekt met een plastic dop, open deze gewoon om de batterij direct op te laden.

Het verwijderen van de accu kan handig zijn op plaatsen waar de fiets niet gestald kan worden of wanneer u niet in de buurt van een stopcontact bent.

NB: De batterij moet worden opgeladen in een geventileerde ruimte.

Laad de fietsaccu op door deze instructies te volgen:

  • De batterij kan worden opgeladen via een standaard stopcontact. Het is niet nodig om de schakelaar te bedienen.
  • Steek de stekker van de oplader in de batterij en steek de stekker van de oplader in een stopcontact in de buurt.
  • Tijdens het opladen zal de LED op de lader rood oplichten bij goed functioneren. Als het groen wordt, betekent dit dat de batterij is opgeladen.
  • Om het opladen te voltooien, moet u de stekker uit het stopcontact halen en vervolgens de stekker op de accu aansluiten. Sluit ten slotte de dop van de batterijhouder.

Autonomie van de batterij

Na het opladen van de batterij wordt aanbevolen om deze 20-30 minuten te laten rusten voordat u deze gebruikt.

De levensduur van de batterij is afhankelijk van verschillende gebruiksfactoren:

  • De keuze van de hulpmodaliteit
  • Het gewicht van de fietser
  • De hoogte van de weg
  • Banden oppompen
  • De wind
  • De trapinspanning
  • Het begin en de frequentie van pauzes
  • De buitentemperatuur

Waarschuwingen en voorzorgsmaatregelen

Het wordt aanbevolen om de batterijen regelmatig of na elk gebruik op te laden. Er is geen geheugeneffect op deze batterijen. Om de levensduur te maximaliseren, raden we aan:

  • Vermijd warme omgevingen (ideale laadtemperatuur 20°C)
  • Laat de accu na het rijden 30 minuten afkoelen
Voorzorgsmaatregelen voor gebruik: Gebruik de accu alleen voor deze fiets.Gebruik alleen de specifieke meegeleverde oplader om de batterij op te laden.Laad de accu alleen op in een goed geventileerde ruimte.Stel de accu niet bloot aan warmtebronnen en laad deze niet op in de zon.Demonteer of wijzig de behuizing en de batterij die in de behuizing is meegeleverd niet.Verbind de (+) en (-) polen van de batterij niet met een metalen voorwerp.Mors geen vloeistof op de batterij.Gebruik geen beschadigde batterij.Ga niet door met het opladen van de batterij als het opladen niet voltooid is aan het einde van de theoretische oplaadtijd.Gebruik de batterij niet als deze een vreemde geur afgeeft, abnormaal warm wordt of als vermoed wordt dat deze abnormaal is.Laat de batterij niet binnen het bereik van kinderen.Laad de batterij op voordat u deze voor een lange tijd opbergt en voer dezelfde handeling uit na deze opslag.

Batterijduur

Immagine che contiene carretto, metallo

Descrizione generata automaticamenteDe prestaties van de batterij kunnen worden beïnvloed door slijtage na vele oplaadbeurten. Dit hangt af van hoe de fiets met trapondersteuning wordt gebruikt. Breng gebruikte batterijen naar uw winkel of gespecialiseerde afvalverwerkingspunten. Gooi lege batterijen in geen geval in de natuur.

Batterij onderhoud

Volg de volgende gebruiks- en onderhoudsinstructies om een maximale levensduur van de batterij te garanderen en deze te beschermen tegen defecten:

Wanneer u merkt dat de lading daalt tot 10%, moet de batterij snel worden opgeladen.

AANBEVELING: Als de fiets gedurende een bepaalde periode niet vaak wordt gebruikt, dient deze maandelijks te worden opgeladen. De batterijhouder moet op een droge, veilige plaats worden bewaard bij een temperatuur tussen 5° en 35°C.  
IK MELD AAN: De levensduur van de batterij kan worden verkort door langdurige opslag zonder regelmatig opladen, zoals hierboven vermeld.Gebruik geen metaal om twee accupolen rechtstreeks met elkaar te verbinden, dit kan kortsluiting veroorzaken.Plaats de batterij nooit in de buurt van een open haard of een andere warmtebron.Schud de batterij niet, vermijd stoten en vallen.Als de accu van de fiets is verwijderd, houd deze dan buiten het bereik van kinderen om ongelukken te voorkomen.Het is verboden de batterij te openen. 

Gebruik en onderhoud van de elektromotor

Onze trapondersteuningsfietsen zijn geprogrammeerd om de elektrische ondersteuning te starten na een halve omwenteling van de pedalen.

Gebruik de fiets niet op overstroomde plaatsen of bij storm. Dompel de elektrische componenten niet onder in water om beschadiging te voorkomen.

Vermijd schokken op de motor die deze zouden kunnen beschadigen.

Beheerder onderhoud

Het is erg belangrijk om voor de controller te zorgen door de volgende instructies te raadplegen:

  • Bescherm de controller tegen binnendringen van water en dompel hem nooit onder.

Opmerkingen: Als u vermoedt dat er water in het compartiment is gelekt, schakelt u de batterij onmiddellijk uit en gaat u verder zonder hulp. Het is mogelijk om het opnieuw op te starten zodra de controller is opgedroogd.

  • Schud de controller niet, stel hem niet bloot aan schokken of vallen.
Let op: Open de behuizing van de controller niet. Elke poging om de behuizing van de controller te openen, aan te passen of aan te passen, maakt de garantie ongeldig. Vraag uw dealer of vakman om de reparatie uit te voeren. Elke wijziging van de parameters van het elektrische beheersysteem, met name de wijziging van de snelheidslimiet, is formeel verboden en maakt de garantie op de fiets ongeldig.

Belangrijkste gegevensblad

KenmerkenE-2500 TOP
Maximaal gewicht: Fietser + Lading + fiets130kg
Maximale snelheid met hulp25km/u
Autonomieca. 40 tot 50km
MotorisatieMotorisatie250W
Spanning36V
Maximaal geluid tijdens gebruik< 70dB
TrommelsTrommelsLithium-ion
Spanning36V
Capaciteit13 Ah
Gewicht3 kg
Laadtijd6-8 uur
Aantal cycli (≥70% capaciteit)500 cycli
Opladeringangsspanning100-240V
Uitgangsspanning36V
Totaalgewicht van de fiets29 kg
Maat fiets20”
Banden-/wielmaat20 X 4.0
Grootte van de gebruiker160 – 180

SAV

Slijtage onderdelen

De verschillende slijtage-items zijn standaard items. Vervang versleten en/of te vervangen onderdelen altijd door identieke onderdelen die verkrijgbaar zijn op de markt of bij uw dealer.

Eenvoudige probleemoplossing

Probeer niet zelf toegang te krijgen tot elektrische componenten of deze te repareren. Neem contact op met de dichtstbijzijnde specialist voor een controle door een gekwalificeerd persoon.

De volgende informatie is alleen voor informatieve doeleinden en is geen instructie om de berijder te helpen tijdens reparaties. Alle genoemde reparatieprocedures moeten worden uitgevoerd door een gekwalificeerde professional die op de hoogte is van veiligheidskwesties en ervaring heeft met elektrisch onderhoud.

beschrijving van het probleemMogelijke oorzakenOplossing
Na het inschakelen van de accu ondersteunt de motor niet bij het trappen.1) de motorkabel (afgedichte aansluitmof) is verkeerd aangesloten 2) de remhendel keerde niet goed terug naar de normale stand, waardoor de schakelaar uitschakelde. 3) de zekering van de batterij is doorgebrand 4) de snelheidssensor is te ver verwijderd van de magnetische schijf op de BB-as 5) de verbinding tussen de sensor en de controller is niet gemaakt of er is een vals contact.Controleer eerst of de batterij is opgeladen. Zo niet, herlaad het dan. 1) controleer of de verbinding geen haperingen vertoont 2) Zet de remhendel voorzichtig terug in de normale stand zonder te remmen 3) open het bovenste deel van het batterijblok en controleer de status van de zekering. Als het gesmolten is, neem dan contact op met uw dealer of een geautoriseerde professional om het te vervangen. 4) pas de afstand tussen de sensor en de magneetband aan zodat deze niet groter is dan 3 mm. 5) Zorg ervoor dat de controller en sensor correct zijn aangesloten.
De levensduur van de batterij neemt af (NB: batterijprestaties zijn direct gekoppeld aan het gewicht van de fietser, bagage, windkracht, type weg en constant remmen).1) oplaadtijd is niet genoeg 2) de omgevingstemperatuur is te laag en beïnvloedt de werking van de batterij 3) heuvels of tegenwind komen vaak voor en de wegen zijn in slechte staat 4) de bandenspanning is niet voldoende (pomp ze opnieuw op) 5) Frequente uitschakelingen en herstarts 6) de batterij is lange tijd opgeslagen geweest zonder te zijn opgeladen.1) laad de batterij op volgens de instructies (hoofdstuk 7.3) 2) in de winter of bij temperaturen onder 0°C moet de accu binnen worden bewaard 3) Dit is een normale oorzaak en het probleem zal verdwijnen naarmate de omstandigheden verbeteren 4) Pomp de banden op tot een druk van 3,1 bar 5) het probleem wordt opgelost door de gebruiksvoorwaarden te verbeteren 6) voer regelmatig opladen uit in overeenstemming met het instructieboekje. Als u het probleem niet kunt oplossen, neem dan contact op met uw dealer of gekwalificeerde professional.
Na het aansluiten van de oplader branden de oplaad-LED’s niet.1) probleem met het stopcontact 2) slecht contact tussen de ingangsaansluiting van de batterijlader en het stopcontact. 3) de temperatuur is te laag.1) Controleer en repareer het stopcontact 2) controleer en steek de socket volledig in 3) Voer intern opladen uit Als de bovenstaande oplossingen geen effect hebben, neem dan contact op met uw dealer of een gekwalificeerde professional.
Na meer dan 4/5 uur opladen is het oplaad-LED-lampje nog steeds rood. (NB: het is erg belangrijk om de batterij op te laden volgens de instructies om beschadiging van het materiaal te voorkomen).1) de omgevingstemperatuur is gelijk aan of hoger dan 40 °C 2) de omgevingstemperatuur is gelijk aan of lager dan 0 °C 3) de fiets is na gebruik niet opgeladen, waardoor hij te veel ontlaadt 4) de uitgangsspanning is te laag om de batterij te kunnen opladen.1) laad de batterij op bij een temperatuur onder de 40 °C en volgens de instructies 2) laad de batterij binnenshuis op volgens de instructies 3) onderhoud de accu goed om te voorkomen dat deze te lang wordt opgeladen 4) laad niet op bij een spanning lager dan 100V. Als de bovenstaande oplossingen geen effect hebben, neem dan contact op met uw dealer of een gekwalificeerde professional
LCD scherm: Snelheid wordt niet weergegeven op het LCD-scherm.De magnetische kraal op de spaak van het wiel bevindt zich te ver van de sensor (bevestigd achter het frame of de voorvork), waardoor de sensor geen signaal ontvangt wanneer het wiel draait.Controleer de afstand tussen de magnetische bal en de sensor en zorg ervoor dat deze niet groter is dan 5 mm.

Problemen met de oplader oplossen:

  • Het rode lampje werkt niet tijdens het opladen: controleer of de connectoren correct zijn aangesloten. Controleer of de normale spanning plotseling is overschreden; controleer in dit geval de lader voor reparatie. Als bovenstaande klopt, dan is de accu definitief defect.
  • Het rode lampje wordt niet groen: schakel de stroom uit, sluit na 5 seconden de sectorvoeding aan en ga door met opladen. Als de batterij niet meer oplaadt, is deze zeker defect.
  • Het roze lampje wordt onmiddellijk groen: controleer of de batterij volledig is opgeladen. Zo niet, dan is de accu of oplader defect.

Opmerking

Translation of the original manual                                                    

This guide intends to give you the information necessary for correctly using, adjusting and maintaining your bicycle.

Please read this guide carefully before the first use and keep it for the entire time you use the bicycle. It contains important safety and maintenance information.

It is the user’s responsibility to read this guide before using the product.

The non-observance of these instructions could lead to an incorrect usage of your bicycle or premature wear of certain components, which could possibly result in a fall and / or an accident.

If an original part proves defective in workmanship during its warranty period, we undertake to replace it. The warranty period for power-assisted bicycles is as follows:

  • Frame and forks: 5 years
  • Electric components: 2 years with proper care and maintenance
  • Any other component: 2 years with proper care and maintenance

As for the battery, it is guaranteed against manufacturing defects for 6 months on the consumable parts (cells) and 24 months on the electrical parts, as long as the instructions for use and storage indicated below are respected:

  • Do not directly connect the positive terminal to the negative one of this battery;
  • Do not place the battery in high-temperature area, and no heating, no exposing under the sun, no putting near fire and etc.;
  • Do not place the battery in water, salt, acidic or alkalescent liquid and avoid being caught in rain;
  • Do not disassemble the battery pack without professional technician’s guide;
  • Keep in shady, cool and dry condition when battery is not used for quite a long time, and fully charge the battery every month;
  • Please charge this battery, with the exclusive charger accompanied with your bike;
  • Return your used battery to your dealer.

This warranty does not include labors and transportation charges. The company cannot accept any responsibility for consequential or special damage. This warranty applies only to the original retail purchaser who must have a proof of purchase in order to validate any claim. This warranty applies only in the case of defective components and does not cover the effects of normal wear, for rental use, for professional use, no damage caused by accident, abuse, excessive loads, neglect, improper

assembly, improper maintenance or the addition of any item inconsistent with the original intended use of the bicycle.

No bicycle is meant to last forever and no claim will be accepted if it is based on damage caused by improper use, competition, stunts, jumping or other similar activities. Claims must be submitted through your reseller. Your rights are not affected.

The company reserves the right to change or modify any specification without notice. All information and specifications contained in this document are correct at the time of printing.

Your bicycle has been carefully designed and manufactured in accordance with the requirements of the European standard EN 15194.

It is forbidden to modify or tamper with the manual supplied with the bicycle.

The bike is certified according to the legal standards in force.

It is absolutely forbidden to modify the parameters and specifications of the assembled electrical/mechanical components and the standard functions of the bicycle as this would jeopardize the proper functioning of the vehicle and the safety of the user himself.

In the event that this occurs, the user will be fully responsible for any related damages.

Conditions of use for this power-assisted bicycle

This power-assisted bicycle is designed for urban and suburban use, it can be used in town, on the road or on a paved surface where the tires are always in contact with the ground. It is equipped with an electric pedal assistance that will facilitate all your daily trips, to go further and longer.  Your power-assisted bicycle is an adult bicycle for people over 14 years old. If the bicycle is used by a child, the parents must supervise and ensure that the user is capable of using the bicycle safely.

Your bicycle can be used on unpaved or damaged terrain. It is also designed for “off-road” use. It is not designed for competitive use. Not observing this intended use could lead to a fall or accident and could prematurely and irremediably deteriorate the condition of your power-assisted bicycle.

Your power-assisted bicycle is not a moped. The aim of the assistance is to provide a complement to pedalling. The moment you start pedalling, the engine goes off and helps you forward. The assistance varies according to the speed of the bicycle, significant at start-up, less so when the bicycle is started and then goes off when the bicycle reaches 25 km/h.

The assistance is switched off as soon as one of the two brake levers is activated or the speed exceeds 25 km/h. It will automatically resume below 23 km/h with pedalling.

It must be properly maintained according to the instructions in this user guide.

WARNING: As for any mechanical component, a bicycle is subject to high stresses and will wear. The different materials and components can react differently to wear or ageing. If the intended useful life intended for a component has been exceeded, it may suddenly break, presenting a risk of injury for the cyclist. Cracks, scratches and discolouration in areas subject to high stresses indicate that the component has exceeded its useful life and must be replaced.

Recommendation: Safe and secure use

Before using your bicycle, make sure it is working correctly. Check the following points in particular:

  • The position is comfortable
  • The nuts, screws, tightening levers, tightened components
  • The brakes are working properly
  • The handlebars’ range of movement is correct, without excessive play
  • The wheels are not blocked by anything and the bearings are correctly adjusted
  • The wheels are correctly tightened and attached to the frame/fork
  • The tyres are in good condition and their pressure is correct
  • The condition of the wheel rims
  • The pedals are firmly attached to the chain set
  • The transmission works
  • The reflectors are correctly positioned.
RECOMMENDATION: Your bicycle should undergo a revision by a professional every 6 months, in order to ascertain that it is working properly and safe to use. It is the user’s responsibility to ensure that all the components are working correctly before use.  

Choose a safe spot, away from traffic, to familiarise yourself with your new bicycle. The assistance may be triggered with force, check that your handlebar is straight and that the road is clear.

Make sure that you are in good health before getting on your bicycle.

In the case of unusual weather conditions (rain, cold, night time…), be particularly vigilant and adapt your speed and your reactions accordingly.

When transporting your bicycle on the outside of your vehicle (bicycle carrier, roof rack …), it is strongly recommended to remove the battery and store it in a cool place.

The user must comply with the requirements of the national regulations when the bicycle is used on public roads (lighting and signalling for example). 

WARNING: You acknowledge that you are responsible for any loss, injury or damage caused by not following the above instructions and that this will void the warranty automatically.

Name of pedal electric assistance bicycle components E-2500 RM TOP

image
image
15. Seat post16. SaddleChain19. Rear derailleur20. Freewheel21. Kickstand22. Rear motor hub23. Rear mudguard24. Rear carrier25. Battery26. Grip, shift lever & brake lever27. Brake, shift and display cables28. Power display  
1. Tyre & tubes2. Rims3. Spokes4. Front hub5. Front fork6. Front disc-brake7. Front mudguard8. Handlebar & stem9. Bell10. Frame11. Pedal12. Crank set14. Seat clamp  

First start-up and settings

Installation of security elements

Lighting #

Lighting is provided to you, it consists of two reflectors (a white one included in the front headlight and a red fixed on the rear mudguard), a front headlight, a rear light, reflectors positioned between the spokes of the wheels.

The lighting system is a safety feature of your bike, it must be present on your bike. Check that your lighting system is working properly before setting off.

Headlight

Front lighting is activated directly from the screen. See chapter “Display” on the following pages.

Taillight

lighting back is activated directly Since the screen.See “Display” chapter on the pages following.

doorbell #

A bell is installed on your handlebars. It will allow you to be heard 50 m away.

The bell is a security feature of your bike, it must be present on your handlebars.

Wearing a helmet #

For safe use, wearing a bicycle helmet is strongly recommended. It guarantees a reduction in head trauma in the event of a fall and augment the user safety.

WARNING: Wearing a helmet is compulsory for children under 14 as drivers or passengers.

For more information, ask your dealer.

Saddle and handlebar adjustment #

It is important to adapt the settings of your bike to your morphology.

Saddle #

Open the quick release system.

When adjusting the saddle to its lowest position, make sure that it does not touch any component of the bicycle, such as the luggage rack. Likewise, take care not to exceed the minimum seat tube insertion mark. This insertion mark should never be visible when using the bike.

image
image

To check the correct saddle height, sit with your legs stretched out, heel resting on the pedal (fig. B). When pedalling, the knee will be slightly bent with the foot in the low position (fig. A).

  #

Handlebar/Stem #

The bike is equipped with an adjustable folding pillar to allow the bike to take up less space and facilitate loading and transport.

To fold the stem, follow the procedure in sequence as shown in the pictures below.

Important:

Unlock the safety lever before pulling down on the crank that secures the pillar.

To return the stem to its correct position for use, carry out the same procedure in reverse.

image
image
image
image

You can adjust the height of the seat post by using the collar lock on the stem of the seat post.

Caution: Be sure to tighten the collar lock firmly before using the bike.

image
image

You can adjust the handlebar angle by adjusting the collar lock on the stem end.

Caution: Be sure to tighten the collar lock firmly before using the bike.

image
image

It is recommended to have these operations carried out by a qualified technician.

Make sure that the handlebar is perpendicular to the front wheel axis.

WARNING: The handlebar can negatively influence the rider’s response time when braking and cornering.

Frame

The bicycle frame is supplied with a quick-lock device to make the frame foldable.

To fold, simply release the quick-lock system located in the centre of the frame and push the front part of the bike while holding the rear part firmly (see sidebar for locking/unlocking modes).

1: Lever / 2: Adjusting nut / 3: Hinge pin

WARNING: Once the bike has been opened, always check that the quick-release system is secure before riding the bike.

WARNING: Quick release mechanisms are designed to be operated manually. To avoid damaging the mechanism, never use tools to lock or unlock it. To adjust the clamping force, use the adjusting nut located in front of the lever and do not rotate the quick release lever.

To lock or unlock the system, open the locking lever and manually turn the nut opposite the clamping screw to loosen the system. Then use the lever to pull out the clamping screw. Press the hinge pin button at the top and pull the lever upwards to unlock the folding mechanism. Pull the front part of the frame to fold the bike.

Repeat the same process in reverse to fold the frame.

CAUTION: Make sure you tighten the device before riding the bike. If the lever can be operated with a little manual pressure, it is not sufficiently tightened. It is therefore necessary to retighten the

Tyres

Periodically check the tyre pressure. Riding with under or over-pressured tyres can reduce performance, cause premature wear, deteriorations of the wheel rim, reduce autonomy or increase the risk of an accident.

If significant wear or a tear is visible on one of the tyres, replace it before using the bicycle. A pressure range is indicated on the tyre sidewall by the manufacturer and in the following table.  The pressure should be adjusted according to the user’s weight.

   Pressure
ModelSize of the bicycleSize of the tubesSize of the tyresPSIBar
Folding city20“20 x 4.020 x 4.0marked directly on the tyremarked directly on the tyre

Method for determining the correct adjustment of the quick release mechanisms (wheel and seat clamp)

The quick release devices are designed to be operated by hand. Never use tools to lock or unlock the mechanism so as not to damage it.

To adjust the clamping force of the wheel axle, you must use the adjusting nut and not the quick release lever. If the lever can be manoeuvred with minimal manual pressure, it means that it is not tight enough.  You therefore need to tighten the adjusting nut.  The quick release system must mark the fork legs when closed in the locked position.

At each adjustment operation, check that the front wheel is properly centred with the fork. To set, close, and open the quick-lock mechanisms, use the following method:

Close  
Open  
Nut clamping  
image
image

Adjusting the brakes

Before every use, check that the front and rear brakes are working perfectly.

The handle on the right activates the rear brake. The left handle activates the front brake.

It is recommended to distribute your braking force approximately 60/40 between the front and rear. The brake lever should not be in contact with the handlebars, and the sheaths should not be bent at right angles so that the cables can slide with a minimum of friction. Damages, fraying, rusty cables must be changed immediately.

WARNINGS: In case of rain or damp weather, braking distances are longer. It is recommended to anticipate braking in such a situation.If turning and braking, the handlebars can have a negative influence on the cyclist’s response time.Do not touch the disc brakes after heavy use of your power-assisted bicycle’s braking system as you may get burnt.  

Adjustment of mechanical disc brakes

The brake pads exert pressure on a disc fixed in the wheel hub. The intensity of the pressure is regulated by a brake lever with a cable. Do not operate the brake lever when the wheel is detached from the frame or fork.

To align the automatic disc brake bracket, unscrew the fixing screw from the brake bracket holder.

Brake with the corresponding brake lever (the brake bracket is positioned correctly) and hold the brake handle in this position by tightening the bracket holder fixing screws.

Check that the inner pad (inside the wheel) is 0.2 – 0.4 mm from the disc. If not, tighten the pad positioning screw until there is a gap of 0.2 – 0.4 mm between the pad and the disc.

To adjust the outer pad (on the outside of the wheel) simply change the brake cable pressure so as to obtain a gap of 0.2 – 0.4 mm at the level of the bracket or brake lever.

It is recommended never to pour oil or any lubricating material on the disc or pads (when servicing the chain or derailleur, for example). If this happens, the pads or disc should be degreased or replaced.

Check the alignment of the pads by spinning the wheel to use the bicycle on the road.

Discs: the bicycle is equipped with discs with a diameter of 160 mm.

• A nut and locknut system at the level of the brake lever or bracket allows you to adjust the pressure of the cable and therefore the braking force which will vary over time according to the wear of the brake pads.

image
image

• The brake pads are standard, replace them when the pad no longer has friction components.

image
image

Don’t forget that new brake pads need to be broken in. The break-in is carried out using the bicycle for a few minutes and applying the brakes alternately between abrupt stops and light braking.

Changing the brake pads

Remove the wheel and remove the old pads from the brake calliper. Position the new pads in the calliper so that the braking surfaces touch. Do not touch the braking surfaces. Insert the pads one at a time in the brake calliper.

Then adjust the brakes according to the previous paragraph.

Wear of the wheel rims

As any other part that is subject to wear, the wheel rim should be checked regularly. The wheel rim can weaken and break, causing you to lose control and fall. 


WARNING: It is very important to check the wear of the wheel rims. A damaged wheel rim can be very dangerous and needs to be replaced.  

Adjusting the gear-changing system

image
image

Your bike has several manually interchangeable gears using a Shifter system with a rear derailleur.

Alternately use the lever or button to make the desired change. The higher the indicator, the more difficult it will be to pedal and vice versa.

Attention, never pedal backwards during the gear change and never force the control lever.

For optimal use of the system, it is recommended that you do not change gear when you are pedalling hard.

Tekstvak: Pulley-guideAdjusting the rear derailleur’s limit screws

The derailleur’s range of movement can be adjusted with the H and L screws. The L screw allows you to adjust the upper limit (on the side of the largest sprocket). When you loosen the L screw, the chain is positioned more towards the outside of the largest sprocket.       The H screw allows you to adjust the lower limit (on the side of the smallest sprocket). When you loosen the H screw, the chain is positioned more towards the outside of the smallest sprocket. These actions are performed by a quarter of a turn at a time. At each adjustment, you should achieve a perfect alignment between the sprocket, the chain and the pulley of the rear derailleur. 

Rear derailleur diagram:

Adjusting the rear derailleur’s cable tension

To adjust a correct sprocket change, use the barrel adjuster on the rear derailleur or the handle. This barrel adjuster allows you to adjust the derailleur cable tension and to correctly position the derailleur depending on the chosen speed.

Adjusting the chain

Your bicycle is equipped with an external rear derailleur, the chain is automatically tightened.

Changing the chain

New chains are usually sold with too many links, the first step is to reduce it to the correct length. The safest method is to count the number of links on the old chain in order to adjust the new one. To remove the old chain, simply undo a rivet.

Once the chain has been removed, the new one must be fitted. To do so, it must be placed around the chain ring and the rear sprocket so that it meshes properly with the other gear elements. To fasten the chain closed, we recommend using a quick clamp. This stands in for a female link, inserted between to male links. The quick clamp also allows you to remove the chain more easily for cleaning.

To check that the chain length is correct, it must be put on the smallest sprocket. In this position, the virtual line drawn between the wheel hub of the rear wheel and the axis of the lower derailleur pulley should be vertical.

Changing the pedals

To change the pedals, identify the pedals by the letter printed on the pedal. The right pedal has an “R” printed on it and the left pedal has an “L” printed on it. Turn the R pedal clockwise to fix it on the crank arm.  Turn the L pedal anti-clockwise.

Wheel and engine

After the first month of use, it is advisable to tighten your spokes to limit the impact of the engine traction on your rear wheel. You may hear a light noise when starting the engine. This noise is normal because the engine starts and assists pedalling.  This noise can get louder when in full use.

Maintenance

Your bicycle requires regular maintenance, not only for your safety but also to prolong its useful life. It is important to periodically check the mechanical elements in order to replace worn-out components or components showing signs of wear if necessary.

When replacing components, it is important to use original brand parts in order to preserve the bicycle’s performance and reliability. Make sure to use appropriate spare parts when it comes to the tyres, inner tubes, gear system components and the various brake system components.

It is the user’s responsibility if they use different parts to the original ones.

 WARNINGS: Always remove the battery before performing any maintenance.

Cleaning

In order to avoid corrosion on the bicycle, it should be rinsed in fresh water after every use, especially if it has been exposed to sea air.

It should be cleaned with a sponge, a bowl of warm soapy water and a hosepipe (without pressure).

RECOMMENDATION: Be particularly careful to not use a pressurised water jet.

Lubrification

Lubrification is essential for the various components that move, in order to avoid corrosion. Regularly grease the chain, brush the sprockets and chain rings and trickle a few drops of lubricant into the brake and derailleur cable sheaths.

We recommend starting by cleaning and drying the components to be greased.

Specific lubricant is recommended for the chain and derailleur. Grease can be used for the other components.

Regular checks

Concerning the tightening of the bolts: lever, crank, pedals, brackets. 

The tightening torques to apply are as follows:

COMPONENTSRECOMMMENDED TORQUE (Nm)SPECIFIC GUIDELINES
Pedals on crank arms30 – 40Lubricate the threads
Crank arm on bracket30 – 40Lubricate the threads
Stem/handlebar tightening9 – 10 
Headset tightening14 – 15 
Brake lever6 – 8 
Brake callipers6 – 8 
Seat18 – 20 
Seat post clamp Or quick clamp
Wheel30Or quick clamp

The other tightening torques depend on the nut sizes: M4: 2.5 to 4.0 N.m., M5: 4.0 to 6.0 N.m., M6: 6.0 to 7.5 Nm. Tighten the bolts according to the required torque.

Regularly check the tyres and the tread of the rear wheel: wear, cuts, cracks, pinching. Replace the tyre if necessary. Check the wheel rims for excessive wear, warping, denting, cracks…

Revisions

For safety reasons and to maintain the components in a good state, you should have your bicycle revised periodically by your distributor. Your bicycle should also undergo regular maintenance by a qualified technician.

First revision: 1 month of 150 km

  • Check the components are well-tightened: crank arm, wheel, stem, pedals, handlebars, seat clamp,
  • Check the power-assistance system is working correctly,
  • Check and adjust the brakes,
  • Tighten and/or straighten the wheels.
  • Tyre pressure

Every year or 2000 km:

  • Check the wear levels (brake pads, gear system, tyres),
  • Check the power-assistance system is working correctly,
  • Check the bearings (bottom bracket, wheels, steering, pedals),
  • Check the cables (brakes, derailleur, suspension), or the hydraulic brake hose,
  • Tighten and/or straighten the wheels.
  • Tyre pressure

Every 3 years or 6000 km:

  • Check the wear levels (brake pads, gear system, tyres),
  • Check the bearings (bottom bracket, wheels, steering, pedals),
  • Check the cables (brakes, derailleur, suspension), or the hydraulic brake hose,
  • Change the transmission (chain, free wheel, chain ring),
  • Check the power-assistance system is working correctly,
  • Change the tyres,
  • Replace the wheels for wear (spokes, wheel rim),
  • Tighten and/or straighten the wheels.
  • Changing the brake pads,
  • Check the power-assistance system is working correctly,
  • Check electric functions.

Pedal assistance and battery

The user must rotate the pedal forward to receive the motorized assistance. This is an important safety feature. This power-assisted bicycle provides motorized assistance up to a speed of 25 km/h.

Beyond that, the engine will stop. You can go faster, but you will have to do it on your own, without any electrical assistance.

The engine will not work until you have completed a full turn of the pedal. This feature protects the motor and its controller and extends the life of the electrical components.

Pedalling assistance

The settings and information are done directly on the display on the handlebars.

Recommendation: Please turn off the main switch on the battery when you are no longer in the seat. This saves the battery charge.

Display #

   Button Definition:

M ” means “MODE”,

+ ” means “UP”,

” means “DOWN” 

FUNCTION SUMMARY:

                                                                                                                                                                             Full view                            Normal view

   

MODE

Press MODE and start the display. The display will provide power for the controller. When display is working, press MODE for 3 seconds to turn off the power. When the display is shut down, there is no battery consumption. The leakage current is no more than 2 µA.

※ The panel will go in sleep mode when speed is less than 2 km/h for 5 minutes.

A(AYF0@CBO}2GDMJ2V~%3SF  

CURRENT DISPLAY

That represents the discharging current of the controller currently, each segment

 is 2A, six segments is >=12A.

%89FYIDHAOH7T0~RAXA]7UO  

SPEED DISPLAY

It displays the current riding speed of e-bike. The speed display is as below.

  #

KM/H & MPH #

Hold “+” and “-” buttons for 2 seconds to enter into the mode of setting. Press MODE to choose setting parameters (KM/H or MPH) and press “+” and “-” buttons to exit setup.

To reset the total mileage, press the “+” and “-” buttons for 5 seconds to display the screen below (Fig 5.1) (Fig 5.2).

Hold the “-” button to reset (Fig. 5.3).

Press again the “+” and “-” buttons for 5 seconds to return to the main screen (Fig 5.1).

(Fig. 5.1)                                                                                                    (Fig. 5.2)                                                                                                                 (Fig. 5.3)

BACKLIGHT INDICATOR

With the power on, hold UP for 1.5 seconds and turn on the backlight. Click it again for 1.5 seconds and turn off the backlight.

6 KM/H WORK

Hold for 3 seconds and enter into the mode of power assist walk. The e-bike is traveling at 6Km/h. Display as shown.

ASSIST LEVEL SELECTION #

Click UP or DOWN to change the stages and output power ratio, the output power range from level 0 to level 6 for the default (the levels can be customized by user), the default value is level 1.

ERROR CODE INDICATOR #

If there is something wrong with the electronic control system, the display will flash at 1 HZ and show the error code automatically. Different error code is corresponding with different fault information, please see the last page Error code table for details.

Tekstvak:  DISTANCE INDICATOR

With the display is on, click the MODE to switch the display information. In turn shows ODO and trip time, trip distance, max speed, auto cycle display.

means auto cycle display.   

  #

  #

Tekstvak:  BATTERY INDICATOR #

When the battery capacity is high, the six battery segments are all light. When the battery is low, the battery frame will flash. It indicates that the

battery is severely low and needs to be recharged immediately.

AUTO SLEEP AFTER 5 MINUTES

When the e-bike stops for 5 minutes, the system will go in sleep mode automatically.

COMMON PROBLEM & SOLUTIONS

  • Q:Why the display is not able to start up?
  • A:Checking the connector that between display and controller.
  • Q:How to deal with the error code?
  • A:Fix it to the maintenance place immediately. If cannot be resolved, you can go to the electric vehicle repair points repair it in a timely manner.

ERROR CODE TABLE

The error code is corresponding with the fault definition.

Error code Definition
1Current error or MOS damaged
2Throttle error (Start detection)
3Motor no phase position
4Hall error
5Brake error (Start detection)
6Under voltage
7Motor stalling
8Communication controller receiving error
9Communication display receiving error

Below is a presentation of the features and controls relating to the display:

Tools supplied with the bike for adjusting components (see pedal tightening, handlebar tightening) :

  • hexagonal key 4-5-6
  • key 13-15

Battery

Battery installation & usage

The electric bikes have the battery positioned on the seat tube (Fig. 2), the battery box bottom is fixed on the seat tube by screws (Fig. 2.1).

Then the battery case is locked by the key see the operation details below.

 (Fig. 2)  (Fig. 2.1) (Fig. 3)

Firstly, please put the battery case along this slider up direction (Fig. 3), then push it into and ensure a snug fit. Second, make sure the battery pack is firmly pushed into the controller housing and its connector is securely inserted inside the controller box.

Notice the battery lock (Fig.4.1,4.2)

From the initial position 12 o’clock (where the battery and carrier are unlocked), insert the key into the key slot, press and turn it clockwise to position 6 o’clock (Then the battery is locked with the carrier). On the contrary, you can unlock it.

Battery charge

If an AC outlet is available within reach of your bike, you can charge your bike directly with the battery still attached to the bike. The charging port is covered by a plastic cap (Fig. 4.3). Pls open it then you charge the battery directly.

Removing the battery is useful for charging in a location where the bicycle may not fit or when no reachable AC power supply exists at the place where the bike is parked

Before removing the battery from the bike, you need to unlock as following steps:

* make sure the switch is off.

* Press the key and turn it anticlockwise from 6 o’clock to 12 o’clock position. (refer Fig. 4.2)

* Remember to take off and care about the key after you withdraw the battery from the carrier!!!

(Fig. 4.3)  

 

Using and maintaining the battery

Advantages of Li-ion battery

this electric assistance bicycles are supplied with high quality Li-ion batteries, which are light and create no pollution to the environment, as a typical green energy source. As well as the above features, the Li-ion batteries have the following advantages:

•  charging without memory effect

•  big electric energy capacity, small volume, light in weight, with large current output, suitable for high power vehicles.

•  long life

•  a wide working range of temperature: -10°C to +40°C

To ensure a longer battery life and protecting it from damage, please use and maintain it according to the guideline below:

During your riding, when you find the power decreased on the display LED, the battery must be charged in short time!

Remember to charge the battery full before you will ride for a long trip!

Press the button on the end of battery case, when 2 LED are green color, it shows the battery is full of power, when the LED red shining, it means you need to charge it.

If the bike is ridden less frequently or stored for quite a long time, it must be fully charged every month.

Warning:

    1)  The battery life may be reduced after long storage without regular charging as instructed above, due to natural discharge;

   2)  Never use any metals directly to connect the two poles of the battery, otherwise, the battery will be damaged due to short circuit.

   3)  Never put the battery near to fire or heat source.

   4)  Never strongly shake, punch and toss the battery.

   5)  When the battery pack is removed from the bike, keep it out of reach of children, to avoid any unexpected accident.

   6)  The battery is forbidden to be disassembled.

Using the charger

Before charging the battery, please read the user manual and the charger manual, if supplied with your bicycle. Please also note the following regarding the battery charger:

  • Follow the instructions on the battery charger label.
  • Do not use this charger near explosive gases or corrosive substances.
  • Do not shake the charger, knock it, and avoid dropping it.
  • Always protect the charger from rain and moisture for indoor use.
  • The temperature tolerance of this charger is between 0 and +40 °C.
  • You should not disassemble the charger, should you encounter any problems, give the device to a qualified repairer.
  • You should only use the charger supplied with your power-assisted bicycle to prevent damage. Note that failure to comply with this requirement will void the warranty.
  • When recharging, the battery and charger must be at least 10 cm away from the wall and in a dry, ventilated area. Do not place anything near the charger during use.
  • Do not touch the charger for too long when charging (risk of surface burn).
  • Do not position the charger in an unsteady place.
  • Do not cover the charger to avoid it overheating when charging.
  • Do not submerge the product
  • Avoid all contact with water when the battery is charging. Do not touch the charger with wet hands.
  • Do not use the charger with a damaged power cord or plugs. Make sure the charger plug is properly connected to the mains for charging.
  • Do not short-circuit the charger pins using a metal object.
  • Disconnect the power supply before connecting or disconnecting the connections to the battery.
  • This charger is designed to charge Lithium batteries, do not charge the wrong type of battery. Do not use a non-rechargeable battery.
  • This device can be used by children aged 14 or older and by persons with reduced physical, sensory or mental abilities or lack of experience or knowledge, if they are properly supervised or if instructions for the safe use of the device have been given to them and the risks involved have been understood. Children should not play with the device. Cleaning and user maintenance should not be performed by unattended children.
  • Children should be supervised to ensure that they do not play with the appliance.
  • Keep out of reach of children, this product is not a toy.
  • This product’s external flexible cable can not be replaced; if the cord is damaged the product should be discarded.
  • At the end of its life, take the product to a recycling centre. 

Charging process

If an outlet is available near your bicycle, you can recharge the battery directly on the bicycle without detaching it. The charger socket is covered by a plastic cap you just have to open it to recharge the battery directly.

Removing the battery may be useful in places that can not accommodate your bicycle or when it is not near a power outlet.

RECOMMENDATION: The battery should be charged indoors in a ventilated area.

Please charge the bicycle battery according to the following procedure:

  • The battery can be recharged using a standard power outlet. You do not need to operate its switch.
  • Insert the charger plug into the battery and plug the charger power cable into a nearby outlet.
  • When charging, the LED on the charger will be red to show that it is working correctly. When the light goes green, the battery is charged.
  • To finish the charging, you must unplug the power plug and then the plug connected to the battery. Close the cap on the battery plug.

Battery autonomy

This power assisted bicycle is equipped with a high-quality Li-ion battery. Li-ion batteries have no memory effect charging and a wide temperature tolerance range of -10 to +40 °C.

To ensure maximum battery life and protection from damage, please follow the use and care instructions below.

After charging your battery, it is advised that you leave it to rest for 20 to 30 minutes before use.

The autonomy of your battery depends on several operational factors:

  • Your choice of assistance mode
  • The weight of the user
  • The slope of the route
  • Tyre inflation
  • Wind
  • The pedalling effort provided
  • Starting and number of stops
  • The outside temperature

Caution, precautions

It is recommended that you charge the batteries on a regular basis, or after each use. These batteries have no memory effect.  To maximize the life of your battery, it is recommended that you:

  • Avoid hot places (ideal charging temperature at 20°C)
  • Leave the battery to cool for 30 minutes after using it
Precautions for use: Only use the battery for this bicycle.Use only the specific charger supplied to charge the battery.Only charge the battery in a well-ventilated area.Do not expose the battery to heat or charge it in direct sunlight.Do not disassemble or modify the case and the battery that is built into the case.Do not connect the (+) and (-) connections of the battery with a metal object.Do not expose the battery to liquids.Do not use a damaged battery.Do not continue charging the battery if the charge is not complete after the theoretical charging time.Do not use the battery if it is giving off an unusual smell, is unusually hot, or something is wrong.Do not leave the battery within the reach of children.Recharge your battery before it goes into storage for a long time and perform the same operation after coming out of storage.

Battery life

Batteries can suffer from ageing in their performance after a large number of charges. This will depend on the usage patterns of the power-assisted bicycle. You must dispose of your used batteries at your local store or recycling depot.  Above all, do not dispose of your finished battery into the environment.

Battery maintenance

To ensure maximum battery life and protection from damage, please follow the use and care instructions below:

When you notice that the charge drops to 10%, the battery needs to be recharged quickly.

RECOMMENDATION: If the bicycle is not used frequently over a period of time, you must fully charge every month. The battery case must be stored in a dry, protected place at a temperature between 5 and 35°C.  
WARNING: The battery life may be reduced if it is in storage for a long time without regular recharging as mentioned above.Do not use metal to directly connect two poles of the battery, which could cause it to short circuit.Never place the battery near a fireplace or other heat source.Do not shake, knock or drop it.When the battery pack is removed from the bicycle, keep it out of the reach of children to prevent accidents.You must not open the battery.  

Using and maintaining the electric engine

Our power-assisted bicycles are programmed to start the power assist after a half turn of the pedal .Do not use the bicycle in flooded areas or in thunderstorms. Do not put electrical components in water to avoid damage. Avoid knocks to the engine so as not to damage it.

Controller maintenance

It is vital that you take good care of the controller according to the following instructions:

  • Protect the controller from water intake and submersion. 

Note: If you suspect that water has seeped into the case, please turn off the battery immediately and continue without assistance. You can restart it as soon as the controller is dry.

  • Do not shake the controller, knock it, and avoid dropping it.
WARNING: Do not open the controller housing. Any attempt to open the controller housing, modify it, or adjust it will void the warranty. Please ask your dealer or a qualified professional to make repairs Any changes to the electrical management system settings, including changing the speed limit, are strictly prohibited and will cause you to lose the warranty of your bicycle.

Main technical data sheet

FeaturesE-2500 TOP
Maximum weight: User + Charge + bicycle130 kg
Maximum speed with assistance25 km/h
AutonomyAppross. 40 to 50 km
MotorisationMax power250 W
Voltage36V
Maximum noise during use< 70 dB
BatteryTypeLithium
Voltage36V
Capacity13 Ah
Weight3 kg
Charging time6-8 h
Number of cycles (≥70% capacity)500 cycles
ChargerInput voltage100-240V
Output voltage36V
Total weight of the bicycle29 kg
Dimensions of the bicycle20”
Size tyres / wheel20 x 4.0
User size160 – 180

After sales

Wear and tear

The different heavy wear items are standard items. Always replace worn parts and/or parts with identical components for sales in the trade or with your dealer.

Solving basic issues

Do not attempt to access or repair an electrical component yourself. Contact the specialist closest to you for an appointment with a qualified person.

The information below is for explanatory purposes and is not intended to assist the user in repairs. Any such resolution procedure must be performed by a qualified professional, aware of safety issues and familiar with electrical maintenance.

Description of the issuePossible causesResolution
After switching the battery on, the engine doesn’t assist the pedalling.1) the engine cable (waterproof connection seal) is loose 2) the brake lever is not properly returned to normal position, which forces the switch off 3) the fuse of the battery is blown 4) The speed sensor is too far from the magnetic disk on the B.B. axis 5) the connection between the sensor and the controller is not established or has a faulty contact.Firstly, check that the battery is charged.  If not, charge it. 1) Check that the connection is well established, without any give 2) replace the brake lever in its normal position carefully without braking 3) open the top of the battery pack and check the condition of the fuse. If it is blown, contact your retailer or licensed professional for a replacement 4) adjust the distance between the sensor and the magnetic tape so that it is not larger than 3 mm 5) Make sure the controller and sensor are connected properly.
Battery autonomy is shorter (note: battery performance is directly influenced by user weight, baggage, wind force, type of road, constant braking).1) insufficient charge time 2) the ambient temperature is too low and influences the functioning of the battery 3) Frequent coasting or headwinds as well as poor roads 4) the tire pressure is not high enough (inflate them) 5) frequent stops and restarts 6) The battery has been stored without recharging for a long time.1) Please charge the battery following the instructions (chapter 7.3) 2) In winter or at temperatures below 0°C, your battery must be kept indoors 3) this is a normal cause and the problem will be solved with improved conditions 4) inflate the tires to a pressure of 3.1 bar 5) the problem will be solved with the improvement of the usage conditions 6) regularly recharge the battery in accordance with the instruction manual. If this does not solve the problem, contact your dealer or a qualified professional.
After connecting the charger, the charging LEDs do not light up.1) problem with the electrical outlet 2) faulty contact between the charger input socket and the electrical outlet 3) the temperature is too low1) check and repair the electrical outlet   2) check and fully insert the socket 3) charge indoors If the previous solutions don’t work contact your dealer or a qualified professional.
After recharging for more than 4/5 hours, the charge indication LED is still red (note: it is very important to recharge the battery according to the instructions to avoid damaging the equipment).1) the ambient temperature is 40°C or higher 2) the ambient temperature is 0 ° C or less 3) The bicycle was not recharged after use which exacerbated the decrease in charge 4) The output voltage is too low to recharge the battery.1) recharge the battery at a temperature below 40°C and in accordance with the instructions 2) recharge the battery indoors and in accordance with the instructions 3) correctly maintain the battery to avoid an exacerbating the decrease in charge 4) Do not recharge with a voltage lower than 100 V. If the previous solutions don’t work contact your dealer or a qualified professional.

Solving charger-related issues:

  • Red light does not work when charging: check that the connectors are properly connected. Check if the normal voltage went right away, if so, please check the charger repair. If the above is correct, the battery is likely faulty.
  • The red light does not turn green: turn off the power, after 5 seconds connect the mains supply, it can continue to charge. The battery no longer charges, the battery is likely faulty. 
  • The red light turns immediately green: check that the battery is fully charged. If it is not, the battery or charger is faulty.

Notes

Traduction de la notice originale                                                                         

Cette notice a pour objectif de vous donner les informations nécessaires à la bonne utilisation, au réglage et à l’entretien de votre vélo.

Veuillez prendre le temps de lire ces instructions avec attention avant de monter en selle et les conserver durant la vie du vélo. Elles contiennent d’importantes indications de sécurité et d’entretien.

Il est de la responsabilité de l’utilisateur de lire ce manuel avant de faire usage du produit.

Le non-respect de ces instructions vous expose à des risques d’une mauvaise utilisation de votre vélo, d’une usure prématurée de certains composants pouvant entrainer une chute et / ou un accident.

Dans le cas où une pièce originale s’avère défectueuse en termes de fabrication au cours de sa période de garantie, nous nous engageons à la remplacer. La durée de garantie pour les vélos électriques est la suivante:

  • Cadres et fourches rigides: 5 ans
  • Pièces électriques: 2 ans avec les soins et l’entretien approprié
  • Tous les autres composants : 2 ans avec les soins et l’entretien approprié.

Quant à la batterie, elle est garantie contre les défauts de fabrication pendant 6 mois sur les pièces consommables (cellules) et 24 mois sur les pièces électriques, sous réserve du respect des instructions d’utilisation et de stockage indiquées ci-dessous:

  • Ne connectez pas directement la borne positive à la borne négative de cette batterie;
  • Ne placez pas la batterie dans un endroit à haute température, dans un environnement exposé au soleil ou à proximité du feu;
  • Ne placez pas la batterie dans un environnement humide ou immergé dans un liquide;
  • Ne démontez pas le bloc-batterie sans le guide d’un technicien professionnel;
  • Conserver la batterie dans un environnement sec et tempéré. Charger la batterie tous les mois;
  • Veuillez charger cette batterie avec le chargeur exclusif accompagné de votre vélo.
  • Rapportez votre batterie usagée chez votre revendeur.

Cette garantie ne comprend ni la main-d’oeuvre ni les frais de transport. La société n’assume aucune responsabilité pour dommages indirects ou spéciaux. Cette garantie est applicable seule à l’acheteur original de vente au détail possédant une preuve d’achat qui valide toute réclamation.

Cette garantie est applicable seulement en cas de pièces défectueuses et ne couvre ni les effets d’utilisation usuelle, usage en location, à usage professionnel, ni les dommages causés par accidents, abus, charges excessives, négligence, assemblage impropre, entretien impropre ou ajout d’objets incohérents avec l’utilisation normale du vélo.

Aucun vélo n’est indestructible et aucune réclamation ne peut être acceptée pour les dommages causés pour une utilisation impropre, usage en location, à usage professionnel, pour une utilisation en compétitions, acrobaties, sauts sur rampe, bonds ou activités semblables. Les réclamations doivent être faites auprès du revendeur. Vos droits légaux ne sont pas concernés.

La société se réserve le droit de changer ou de corriger tout détail sans avertir. Toutes les informations et les précisions sur ce mode d’emploi sont corrigées au moment de l’impression.

Votre vélo a été soigneusement conçu et fabriqué conformément aux exigences de la norme européenne EN 15194.

Il est interdit de modifier ou de falsifier le manuel fourni avec le vélo.

Le vélo est certifié selon les normes de la loi en vigueur.

Il est absolument interdit de modifier les paramètres et les spécifications des composants électriques/mécaniques assemblés et les fonctions standard du vélo car cela compromettrait le bon fonctionnement du véhicule et la sécurité de l’utilisateur lui-même.

Dans le cas où cela se produirait, l’utilisateur sera entièrement responsable de tout dommage connexe.

Conditions d’usage de ce vélo à assistance électrique

Ce vélo à assistance électrique est conçu pour un usage urbain et périurbain, il permet de se déplacer en ville, sur route ou sur une surface pavée où les pneus sont toujours en contact avec le sol. Il est équipé d’une assistance électrique au pédalage qui facilitera tous vos déplacements au quotidien, pour aller plus loin et plus longtemps. Votre vélo à assistance électrique est un vélo adulte, pour des personnes de plus de 14 ans. Dans le cas où le vélo est utilisé par un enfant, la responsabilité est pour les parents et doivent s’assurer que l’utilisateur est capable d’utiliser le vélo en toute sécurité.

Votre vélo n’est pas destiné à être utilisé sur des terrains non goudronnés ou en mauvais état. Il n’est pas conçu pour une utilisation ‘‘tout terrain’’, ni pour la compétition. Le fait de ne pas respecter cet usage peut entraîner une chute ou un accident et peut détériorer de façon prématurée et potentiellement irréversible l’état de votre vélo à assistance électrique.

Votre vélo à assistance électrique n’est pas un cyclomoteur. L’assistance a pour objectif de fournir un complément au pédalage. A l’instant où vous commencez à pédaler, le moteur se déclenche et vous aide dans l’effort. L’assistance varie en fonction de la vitesse du vélo, importante au démarrage, moins soutenue lorsque le vélo est lancé puis disparaît lorsque le vélo atteint les 25 km/h. L’assistance se coupe dès que l’un des deux leviers de frein est actionné ou que la vitesse est supérieure à 25 km/h. Celle-ci reprendra automatiquement en dessous de 23 km/h avec le pédalage.

Il doit être correctement entretenu selon les instructions de ce manuel.

AVERTISSEMENT : Comme tout composant mécanique, une bicyclette subit des contraintes élevées et s’use. Les différents matériaux et composants peuvent réagir différemment à l’usure ou à la fatigue. Si la durée de vie prévue pour un composant a été dépassée, celui-ci peut se rompre d’un seul coup, risquant alors d’entrainer des blessures pour le cycliste. Les fissures, égratignures et décoloration dans des zones soumises à des contraintes élevées, indiquent que le composant a dépassé sa durée de vie et doit être remplacé.

Recommandation : Un usage sûr en toute sécurité

Avant de faire usage de votre vélo à assistance électrique, assurez-vous qu’il est en bon état de marche. Vérifiez particulièrement les points suivants:

  • La position doit être confortable
  • Les écrous, vis, leviers de serrage, le serrage des composants
  • Les freins sont en état de marche
  • La course du guidon est bonne sans trop de jeu, le cintre est correctement fixé à la potence
  • Les roues ne sont pas entravées et les roulements sont correctement ajustés
  • Les roues sont correctement serrées et attachées au cadre/à la fourche
  • Les pneus sont en bon état et leur pression est bonne
  • L’état des jantes
  • Les pédales sont fermement attachées au pédalier
  • Le fonctionnement de la transmission
  • Les catadioptres sont en bonne position.
RECOMMANDATION : Votre vélo à assistance électrique doit être révisé tous les 6 mois par un professionnel pour vous assurer du bon état de marche et de la sécurité d’usage. Il est de la responsabilité de l’utilisateur de s’assurer que tous les composants sont en bon état de fonctionnement avant l’usage.  

Choisissez un endroit sûr, éloigné de la circulation pour vous familiariser avec votre nouveau vélo. L’assistance peut se déclencher avec force, vérifiez que votre guidon est bien droit et que la voie est dégagée.

Assurez-vous d’être en bon état de santé avant de monter sur votre vélo.

Dans le cas de conditions climatiques inhabituelles (pluie, froid, nuit…), soyez particulièrement vigilant et adaptez en conséquence votre vitesse et vos réactions.

Lors du transport de votre vélo à l’extérieur de votre véhicule (porte vélo, barre de toit…), il est vivement conseillé d’enlever la batterie et de la stocker dans un endroit tempéré.

L’utilisateur doit se conformer aux exigences de la réglementation nationale lorsque la bicyclette est utilisée sur la voie publique (éclairage et signalisation par exemple).

AVERTISSEMENT: Vous reconnaissez être responsable de toute perte, blessure ou dégâts causés par le non-respect des instructions ci-dessus et que cela annulera automatiquement la garantie.

Structure des vélos à assistance électrique

image
image
1. Pneus & chambres2. Jantes3. Rayons4. Moyeu avant5. Fourche avant6. Frein disc avant7. Gardeboue avant8. Guidon & potence9. Sonnette10. Cadre11. Pedales12. Manivelles & pedaliers14. Blocage selle   
15. Tige de selle16. Selle17. Chaine19. Derailleur arriere20. Moyeu moteur arriere21. Roue libre22. Bequille23. Gardeboue arriere24. Porte-bagages arriere25. Batterie26. Poignees, manettes & leviers de frein27. Cablage freins, display, manettes28. Display  

Première mise en route et réglages

Mise en place des éléments de sécurité

Eclairage

Un éclairage vous est fourni, il est composé de deux catadioptres (un blanc inclus dans le phare avant et un rouge fixé sur le garde-boue arrière), d’un phare avant, d’un phare arrière, de catadioptres positionnés entre les rayons des roues.

Le système d’éclairage est un équipement de sécurité de votre vélo, il doit être obligatoirement présent sur votre vélo. Vérifier que votre système d’éclairage fonctionne correctement avant de prendre la route.

Phare avant

L’éclairage avant est activé directement depuis l’écran. Voir chapitre “Display” sur les pages suivantes.

Feu arrière

L’éclairage arriere est activé directement depuis l’écran.Voir chapitre “Display” sur les pages suivantes.

Sonnette

Une sonnette est installée sur votre guidon. Elle vous permettra d’être entendu à 50 m.

La sonnette est un équipement de sécurité de votre vélo, elle doit être obligatoirement présente sur votre guidon.

Port du casque

Pour une utilisation sûre, le port d’un casque de vélo est fortement recommandé. Il est garant d’une diminution de traumatismes crâniens en cas de chute ed augmenter le securité de l’utilisateur.

ATTENTION : Le port du casque est obligatoire pour les enfants de moins de 14 ans en tant que conducteurs ou passagers.

Pour plus d’informations, renseignez-vous auprès de votre revendeur.

Réglage de la selle et du guidon

Il est important d’adapter les réglages de votre vélo à votre morphologie.

Selle

Ouvrir le système de blocage.

Lors du réglage de la selle dans sa position la plus basse, assurez-vous que celle-ci ne touche aucun composant du vélo comme par exemple le porte-bagages. De même, veillez à ne pas dépasser le repère minimum d’insertion du tube de selle. Ce repère d’insertion ne doit jamais être visible lors de l’utilisation du vélo.

image
image

Pour vérifier la hauteur correcte de la selle, il faut être assis jambes tendues, le talon reposant sur la pédale (fig. B). Lors du pédalage, le genou sera légèrement plié avec le pied en position basse (fig. A).

Guidon/Potence

Le vélo est équipé d’une colonne pliante réglable qui permet de réduire l’encombrement du vélo et de faciliter le chargement et le transport.

Pour plier la potence, suivez la procédure en séquence comme indiqué dans les images ci-dessous.

Important :

Déverrouillez le levier de sécurité avant de tirer vers le bas la manivelle qui fixe la colonne.

Pour remettre la potence dans sa position correcte pour l’utilisation, effectuez la même procédure en sens inverse.

image
image
image
image

Vous pouvez régler la hauteur de la tige de selle en utilisant le collier de verrouillage sur la tige de selle.

Attention : Veillez à serrer fermement le collier de serrage avant d’utiliser le vélo.

image
image

Vous pouvez régler l’angle du guidon en ajustant le collier de serrage à l’extrémité de la potence.

Attention : Veillez à serrer fermement le collier de serrage avant d’utiliser le vélo.

image
image

Il est recommandé de confier ces opérations à un technicien qualifié.

Veillez à ce que le guidon soit perpendiculaire à l’axe de la roue avant.

AVERTISSEMENT : Le guidon peut influencer négativement le temps de réponse du pilote lors du freinage et dans les virages.

Cadre

Le cadre du vélo est fourni avec un système de verrouillage rapide qui permet de le plier.

Pour le plier, il suffit de débloquer le système de fermeture rapide situé au centre du cadre et de pousser la partie avant du vélo tout en maintenant fermement la partie arrière (voir encadré pour les modes de verrouillage/déverrouillage).

1 : Levier / 2 : Ecrou de réglage / 3 : Axe de charnière

ATTENTION : Une fois le vélo ouvert, vérifiez toujours que le système d’attache rapide est bien fixé avant d’utiliser le vélo.

AVERTISSEMENT: Les mécanismes de déverrouillage rapide sont conçus pour être actionnés manuellement. Pour éviter d’endommager le mécanisme, n’utilisez jamais d’outils pour le verrouiller ou le déverrouiller. Pour régler la force de serrage, utilisez l’écrou de réglage situé devant le levier et ne tournez pas le levier de blocage rapide.

Pour verrouiller ou déverrouiller le système, ouvrez le levier de verrouillage et tournez manuellement l’écrou opposé à la vis de serrage pour desserrer le système. Utilisez ensuite le levier pour retirer la vis de serrage. Appuyez sur le bouton de l’axe d’articulation situé en haut et tirez le levier vers le haut pour déverrouiller le mécanisme de pliage. Tirez sur la partie avant du cadre pour plier le vélo.

Répétez le même processus en sens inverse pour plier le cadre.

AVERTISSEMENT: Assurez-vous de serrer le dispositif avant d’utiliser le vélo. Si le levier peut être actionné avec une légère pression manuelle, il n’est pas suffisamment serré. Il est donc nécessaire de resserrer l’écrou de réglage sans utiliser d’outils.

Pneumatiques

Vérifiez régulièrement la pression des pneus. Rouler avec des pneumatiques insuffisamment gonflés ou sur gonflés peut nuire au rendement, provoquer une usure prématurée, diminuer l’autonomie ou augmenter les risques d’accident.

Si une usure importante ou une entaille est visible sur un des pneus, remplacez-le avant d’utiliser le vélo. Une plage de pression est indiquée sur le flanc du pneumatique par le constructeur et dans le tableau suivant. La pression doit être adaptée en fonction du poids de l’utilisateur.

     Pression
ModèleTaille du véloTaille des chambres à airTaille des pneusPSIBar
City20“20 x 4,020 x 4,0Voir la valeur inscrite directement sur le pneu2Voir la valeur inscrite directement sur le pneu

Méthode pour déterminer le bon réglage des mécanismes de blocage rapide (roue et collier de selle)

Les dispositifs de blocage rapide sont conçus pour être actionnés à la main. Ne jamais utiliser d’outils pour bloquer ou débloquer le mécanisme afin de ne pas le détériorer.

Pour régler la force de serrage de l’axe de roue, vous devez utiliser l’écrou de réglage et non pas le levier de blocage rapide. Si le levier peut se manœuvrer en exerçant une pression manuelle minimale, cela signifie qu’il n’est pas suffisamment serré. Il est donc nécessaire de resserrer l’écrou de réglage.

Le système de blocage rapide doit marquer les pattes de la fourche lorsqu’il est fermé dans la position bloquée.

A chaque opération de réglage, vérifier le bon centrage de la roue avant par rapport à la fourche. Pour régler, fermer et ouvrir les mécanismes de blocage rapide, appliquer la méthode suivante:

image
image

Réglage des freins

Avant chaque utilisation, vérifiez que les freins avant et arrière sont en parfait état de marche.

La poignée droite active votre frein arrière. La poignée gauche active le frein avant.

Il est recommandé de répartir en moyenne votre force de freinage à 60/40 entre l’avant et l’arrière. Le levier de frein ne doit pas venir en contact avec le guidon et les gaines ne doivent pas subir de trajectoires à angle fermé afin que les câbles coulissent avec le minimum de frottement. Les câbles endommagés, effilochés, rouillés doivent être immédiatement changés.

AVERTISSEMENTS: En cas de pluie ou de temps humide, les distances de freinage sont allongées. Il est recommandé d’anticiper le freinage dans une telle situation. En cas de virage et dans les freinages, le guidon peut avoir une influence négative sur le temps de réponse du cycliste. Ne pas toucher les freins à disques après un usage intensif du système de freinage de votre vélo à assistance électrique au risque d’être brulé.

Réglage des freins à disque mécanique

Les plaquettes exercent une pression sur un disque fixé au moyeu de la roue. L’intensité de la pression est commandée par un levier de frein avec un câble. N’actionnez pas le levier de frein lorsque la roue est détachée du cadre ou de la fourche.

Pour aligner l’étrier de frein à disque mécanique, desserrez les vis de fixations du support de l’étrier de frein. Freiner avec le levier de frein correspondant (l’étrier de frein se positionne correctement) et maintenir la poignée de frein dans cette position tout en resserrant les vis de fixation du support de l’étrier.

Vérifiez que la plaquette interne (à l’intérieur de la roue) est à 0,2 – 0,4 mm du disque. Si cela n’est pas suffisant, serrez la vis de positionnement de la plaquette jusqu’à avoir les 0,2 – 0,4 mm entre la plaquette et le disque.

Pour régler la plaquette externe (à l’extérieur de la roue), il suffit de modifier la tension du câble de frein afin d’obtenir un écartement de 0,2 – 0,4 mm, au niveau de l’étrier ou au niveau du levier de frein.

Veillez à ne jamais projeter d’huile ou toute matière lubrifiante sur le disque ou les plaquettes (lors de l’entretien de la chaîne ou du dérailleur par exemple). Si cela se produisait, il faudrait dégraisser les plaquettes et le disque, ou les changer.

Vérifiez l’alignement des plaquettes en faisant tourner la roue, vous pouvez partir sur les routes

Disques : votre vélo est équipé de disques de diamètre 160mm.

  • Un système d’écrou et de contre-écrou au niveau du levier de frein ou de l’étrier vous permet de régler la tension du câble et donc la force de freinage qui variera dans le temps en fonction de l’usure des plaquettes de frein.
image
image
  • Les plaquettes de frein sont standards, les remplacer lorsque que votre plaquette ne comporte plus de composant de friction.
  • La référence de la plaquette de freins montés sur votre vélo est la suivante :
image
image

N’oubliez pas que les nouvelles plaquettes de freins doivent être rodées. Le rodage s’effectue en roulant quelques minutes en actionnant les freins alternativement entre arrêts brusques et freinages légers.

Changement des plaquettes de freins

Retirer la roue et sortir les plaquettes usées de l’étrier de frein. Positionner les nouvelles plaquettes dans l’étrier de façon à ce que les surfaces de freinage soient en contact. Ne pas toucher les surfaces de freinage. Insérer les plaquettes l’une après l’autre dans l’étrier de frein.

Régler ensuite les freins selon le paragraphe précédent.

Usure des jantes

Comme toute pièce d’usure, la jante doit faire l’objet d’un contrôle régulier. La jante peut s’affaiblir et se casser entraînant une perte de contrôle et une chute.


ATTENTION: Il est très important de vérifier l’état d’usure des jantes. Une jante endommagée peut s’avérer très dangereuse et doit être remplacée.

Réglage du système de changement de vitesse

image
image

Votre vélo comporte plusieurs vitesses interchangeables manuellement grâce à un système shifter doté d’un dérailleur arrière.

Utilisez alternativement le levier ou le bouton pour effectuer le changement souhaité. Plus l’indicateur est élevé, plus il sera difficile de pédaler et inversement.

Attention, ne pédalez jamais en arrière pendant le changement de vitesse et ne forcez jamais sur le levier de commande.

Pour une utilisation optimale du système il est recommandé de changer de vitesse en dehors des efforts de pédalage importants.

Réglage des butées

La course du dérailleur se règle à l’aide des vis H et L.

La vis L permet d’ajuster la butée supérieure (côté grand pignon).

En desserrant la vis L, la chaîne se positionne plus à l’extérieur du grand pignon.

La vis H permet d’ajuster la butée inférieure (côté petit pignon).

En desserrant la vis H, la chaîne se positionne plus à l’extérieur du petit pignon.

Ces manipulations s’effectuent par quart de tour. A chaque réglage, vous devez obtenir un alignement parfait entre le pignon, la chaîne et le galet du dérailleur arrière.

Schéma dérailleur arrière

     Vis de réglage H

     Vis de réglage L

Réglage de la tension du câble

Pour régler un changement de pignon correct, utilisez la molette présente sur le dérailleur arrière ou la poignée. Cette molette permet de régler la tension du câble de dérailleur et permet de positionner le dérailleur correctement selon la vitesse choisie.

Réglage de la chaîne

Votre vélo est pourvu d’un dérailleur arrière externe, la chaîne est automatiquement tendue.

Pour changer la chaîne

Les chaînes neuves sont vendues avec trop de maillons, la première étape est de la réduire à la bonne longueur. La méthode la plus sûre est de compter le nombre de maillons de l’ancienne chaîne afin d’ajuster la nouvelle. Pour démonter l’ancienne chaîne, il suffit de la dériver (retirer un rivet).

Une fois celle-ci retirée, il faut monter la nouvelle. Pour cela, il faut la passer autour du plateau du pédalier et du pignon arrière de façon qu’elle s’engrène correctement sur les autres éléments de la transmission. Pour fermer la chaîne nous vous recommandons d’utiliser une attache rapide. Celle-ci

fait office de maillon femelle qui s’insère entre deux maillons mâles. Par la suite, l’attache rapide permettra également de démonter plus facilement la chaîne pour la nettoyer.

Afin de vérifier si la longueur de la chaîne est correcte, il faut la mettre sur le petit pignon. Dans cette configuration, la ligne virtuelle tracée entre le moyeu de la roue arrière et l’axe du galet inférieur du dérailleur doit être verticale.

Changement des pédales

Pour changer vos pédales, identifiez les pédales en regardant la lettre notée sur la pédale. La pédale de droite est indiqué « R » (Right) et la pédale de gauche « L » (Left). Tournez la pédale « R » dans le sens des aiguilles d’une montre pour la fixer sur la manivelle. Tournez la pédale L dans le sens inverse des aiguilles d’une montre.

Roue et moteur

Après le premier mois d’utilisation, il est conseillé de resserrer vos rayons pour limiter l’impact de la traction du moteur sur votre roue arrière. Lors de la mise en route du moteur, un léger bruit pourra avoir lieu. Ce bruit est normal car le moteur se met en route et assiste le pédalage. Ce bruit peut devenir plus important lorsqu’il est pleinement sollicité.

Porte-bagages

Le porte-bagages est conçu pour supporter un poids maximal autorisé de 25-27 kg ; un siège enfant peut y être fixé. Utilisez un système d’ancrage adapté à ce type de châssis (non disponible en tant qu’accessoire).

 ATTENTION : Le porte-bagages n’est pas conçu pour tracter une remorque.

Pour des raisons de sécurité, les bagages ne doivent être transportés que sur la galerie de toit. Attention : Lorsque le porte-bagages est chargé, le comportement du vélo change. Répartissez la charge de bagages de manière égale des deux côtés afin de favoriser la stabilité du vélo. Tout bagage doit être solidement fixé au porte-bagages avant d’utiliser le vélo. Il est important de vérifier que rien ne pend ou ne risque de se coincer dans la roue arrière du vélo. Ne modifiez pas le porte-bagages ; toute modification par l’utilisateur rend ces instructions caduques. Les bagages ne doivent pas masquer les réflecteurs et les feux du vélo.

Entretien

Votre vélo nécessite un entretien régulier pour votre sécurité mais aussi pour augmenter sa durée de vie. Il est important de contrôler les éléments mécaniques périodiquement afin d’assurer le cas échéant un remplacement des pièces usées ou présentant des traces d’usures.

Lors d’un remplacement de composants, il est important d’utiliser des pièces d’origine afin de conserver les performances et la fiabilité de la bicyclette. Veillez à utiliser des pièces de rechange appropriées concernant les pneus, les chambres à air, les éléments de transmission et les différents éléments du système de freinage.

Il est de la responsabilité de l’utilisateur de d’utiliser des pièces différentes des pièces d’origine.

AVERTISSEMENTS : Retirer toujours la batterie avant une opération de maintenance.

Nettoyage

Afin d’éviter la corrosion du vélo, il est nécessaire de rincer régulièrement votre vélo à l’eau douce en particulier s’il a été exposé à l’air marin.

Le nettoyage doit être fait avec une éponge, une bassine d’eau tiède savonneuse ainsi qu’un jet d’eau (sans pression).

RECOMMANDATION : Faites particulièrement attention à ne pas utiliser un nettoyeur à jet d’eau sous haute pression.

Lubrification

La lubrification est essentielle sur les différents composants qui sont en mouvement afin d’éviter la corrosion. Huiler régulièrement la chaîne, brossez les pignons et plateaux, introduisez périodiquement quelques gouttes d’huile dans les gaines de câbles de frein et de dérailleur.

Il est conseillé de commencer par nettoyer et sécher les éléments à lubrifier.

Il est conseillé d’utiliser de l’huile spécifique pour la chaîne et le dérailleur. Il faut utiliser de la graisse pour les autres composants.

Contrôles réguliers

Concernant le serrage de la boulonnerie : levier, manivelle, pédales, potences.

Les couples de serrage à appliquer sont les suivants :

COMPOSANTSCOUPLE PRECONISE (Nm)CONSIGNES PARTICULIERES
Pédales sur manivelles10 – 15Graisser les filetages
Manivelle sur boîtier18 – 20Graisser les filetages
Serrage de potence/cintre13 
Serrage jeu de direction4 – 5 
Levier de frein6 – 8Visse plongeur (potence)
Étriers de frein6 – 8 
Selle sur chariot20 – 22 
Collier tige de selleSerrage rapide
Roue30Serrage rapide

Les autres couples de serrage dépendent de la taille des écrous : M4 : 2,5 à 4.0 Nm, M5 : 4.0 à 6.0 Nm, M6 : 6.0 à 7.5 Nm. Serrer les vis uniformément au couple requis.

Contrôler régulièrement les pneus et notamment l’état de la denture du pneu arrière : l’usure, les coupures, les fissures, les pincements. Remplacez le pneu si nécessaire. Contrôlez les jantes et l’absence d’usure excessive, déformations, coups, fissures…

Révisions

Pour assurer la sécurité et maintenir les composants en bonne condition de marche, vous devez faire vérifier votre VAE périodiquement par votre vendeur. De plus, la maintenance de votre bicyclette doit être effectuée régulièrement par un technicien qualifié.

Première révision: 1 mois ou 150 km

  • Vérification du serrage des éléments : manivelle, roue, potence, pédales, cintre, collier de selle,
  • Vérification du fonctionnement de l’assistance électrique,
  • Vérification et réglage des freins,
  • Tension et/ou dévoilage des roues.

Tous les ans ou 2000km:

  • Vérification des niveaux d’usure (patins de freins, transmission, pneumatiques),
  • Vérification du fonctionnement de l’assistance électrique,
  • Contrôle des roulements (boitier de pédalier, roues, direction, pédales),
  • Contrôle des câbles (freins, dérailleur),
  • Vérification de l’éclairage,
  • Tension et/ou dévoilage des roues.

Tous les 3 ans ou 6000km:

  • Changement de la transmission (chaine, roue libre, plateau),
  • Vérification du fonctionnement de l’assistance électrique,
  • Changement des pneumatiques,
  • Contrôle de l’usure des roues (rayons, jante),
  • Tension des rayons et/ou dévoilage de roues,
  • Changement des patins ou patins de freins,
  • Contrôle des fonctions électriques.

Assistance au pédalage et batterie

L’utilisateur doit faire tourner le pédalier vers l’avant pour bénéficier de l’assistance motorisée. Il s’agit d’un important aspect de sécurité. Ce vélo à assistance électrique fournit une assistance motorisée jusqu’à une vitesse de 25 km/h. Au-delà, le moteur s’arrêtera. Vous pouvez aller plus vite, mais vous devrez le faire de vos propres efforts, sans assistance électrique.

Le moteur ne fonctionnera pas tant que vous n’aurez pas fait faire un tour complet au pédalier. Cette fonctionnalité protège le moteur et son contrôleur et rallonge la durée de vie des composants électriques.

Assistance au pédalage

Pour démarrer le vélo, actionnez l’interrupteur principal sur le côté de la batterie ON/OFF.

Le reste des réglages et informations se font directement sur l’afficheur situé sur le guidon.

Recommandation : Veuillez éteindre l’interrupteur principal sur la batterie lorsque vous n’êtes plus en selle. Cela permet d’économiser la charge de la batterie.

Display

Vous trouverez ci-dessous une présentation des caractéristiques et des commandes relatives à l’affichage:

Définition du bouton:

« M » signifie « MODE,

« + » signifie « UP »,

«- » signifie « DOWN »

FONCTIONS DE SYNTHÈSE:

Vue complete                                                                    Vue normal

image
image
image
image

Mode

Appuyez sur MODE pour allumer le display. Lorsque le display est allumé, appuyez sur MODE pendant 3 secondes pour éteindre l’appareil. Lorsque l’écran est éteint, il n’y a aucune consommation de la batterie.

※ Le LCD se met en mode économie d’énergie quand la vitesse est inférieure à 2 km/h pendant au moins 5 minutes.

Consommation de courant

Représente le courant absorbé à présente, chaque segment étant de 2 a, six segments est > = 12 a.

Indicateur de vitesse

Affiche la vitesse de la bicyclette qu’est indiquée comme suit.

KM/H et MP/H

Appuyez sur les boutons “+” and “-” pendant 2 secondes pour choisir la modalité de settage. Appuyer sur le bouton MODE pour changer KM/H ou MPH, appuyer nouvement les boutons “+” and “-” pour retourner dans l’ecran principal.

Pour réinitialiser le kilométrage total, appuyez sur les boutons « + » et « – » pendant 5 secondes pour afficher l’écran ci-dessous (Fig. 5.1) (Fig. 5.2).

Maintenez le bouton « – » pour réinitialiser (Fig. 5.3).Appuyez sur les boutons « + » et « – » et maintenez-les enfoncés pendant 5 secondes pour revenir à l’écran principal (Fig. 5.1).

(Fig. 5.1)                                                                                             (Fig. 5.2)                                                                                                                            (Fig. 5.3)

Rétro-éclairage

Appuyez sur le bouton « + » pendant 2 secondes pour activer le rétroéclairage. Appuyez de nouveau 2 secondes pour éteindre l’éclairage.

Fonction 6 KM/H

Appuyez sur le bouton  pendant 3 secondes pour activer les 6 km/h. Le vélo avancera à 6 Km/h.  

Sélection du niveau d’assistance

Appuyez sur « + » ou « – » pour changer le niveau d’assistance de 0 à 6.

Le niveau de defaut au moment de l’allumage est 1.

 Indicateur code d’erreur

En cas de défaillance du système, l’affichage clignote à une fréquence de 1 HZ et affiche automatiquement le code d’erreur. Chaque code d’erreur est différent et il est correspondant avec des informations d’erreur différents, veuillez consulter la table des codes d’erreurs.

Indicateur de distance

Lorsque l’écran est activé, cliquez sur « M » pour modifier les informations affichées. Affiches : temps, vitesse, vitesse max, distance parcourue partielle et total, cycle d’affichage automatique du LCD.

Immagine che contiene logo, simbolo, testo, bianco

Descrizione generata automaticamente affichage du cycles automatique.

Indicateur de batterie

Lorsque la batterie est complètement chargée, les six segments de la batterie sont toutes allumés. Lorsque la batterie est faible, la figure de la batterie clignote et indique que la batterie est complètement déchargée et doit être rechargée immédiatement.

Économie d’énergie après 5 minutes

Lorsque le vélo à assistance électrique est stationnaire pendant au moins 5 minutes, le système se met automatiquement en mode économie d’énergie.

 Problèmes communs et les solutions

  • Question : Pourquoi l’affichage ne démarre pas?
  • Réponse : Vérifier le connecteur entre l’affichage et le contrôleur.
  • Question: comment traiter le code d’erreur ?
  • Réponse: localiser le code pour l’entretien. S’il ne peut pas être résolu, chercher rapidement le centre d’assistance.

Table de codes d’erreur

Code d’erreur et la définition de défaillance correspondant.

Code d’erreurdéfinition
1Erreur en cours ou MOS endommagé
2Erreur de l’accélération
3Erreur moteur
4Erreur de capteur magnétique Hall
5Erreur levier freins
6Sous tension
7Décrochage moteur
8contrôleur erreur
9Erreur d’affichage display

Outils fournis avec le vélo pour le réglage des composants (voir serrage des pédales, serrage du guidon) :

  • clé hexagonale 4-5-6
  • clé à molette 13-15

Batterie

Installation et utilisation de la batterie

La bicyclette à assistance électrique a la batterie placée sur le tube inférieur du châssis (Fig. 2), le fond du boîtier de batterie est fixé sur le tube de selle par des vis (Fig. 2.1).

Ensuite, le boîtier de la batterie est verrouillé par la clé. Voir les détails de fonctionnement ci-dessous.

 (Fig. 2)  (Fig. 2.1) (Fig. 3)

Tout d’abord, placez le batterie dans le sens de la glissière (Fig. 3), puis poussez-le dans le logement et assurez-vous qu’il est bien ajusté. Deuxièmement, assurez-vous que la batterie est fermement enfoncée dans le boîtier du contrôleur et que son connecteur est correctement inséré dans le boîtier du contrôleur.

Attention au blocage de le batterie (Fig.4.1,4.2)

À partir de la position initiale à 12 heures (où la batterie et le support sont déverrouillés), insérez la clé dans son logement, appuyez et tournez-la dans le sens des aiguilles d’une montre jusqu’à la position 6 heures (la batterie est ensuite verrouillée avec le support). Au contraire, vous pouvez le déverrouiller.

Chargement de la batterie

Si vous avez à disposition une prise de courant à portée de votre vélo, vous pouvez recharger directement votre vélo avec la batterie encore montée sur le véhicule. La porte pour la recharge est couverte par un capuchon en plastique (Fig. 4.3). Ouvrez et ensuite chargez la batterie.

Le retrait de la batterie est utile pour charger dans un endroit où le vélo pourrait ne pas tenir ou quand aucune source d’alimentation n’est disponible à l’endroit où le vélo est garé.

Avant de retirer la batterie du vélo, vous devez déverrouiller en procédant comme suit:

* assurez-vous que l’interrupteur est éteint.

* Appuyez sur la touche et tournez-la dans le sens anti-horaire de la position 6 heures à la position 12 heures. (refer Fig. 4.2)

* Rappelez-vous d’enlever et de prendre la clé après avoir extrait la batterie du support!!!

(Fig. 4.3)  

 

Utilisation et entretien de la batterie

Les avantages d’une batterie Li-ion: Ce vélo à assistance électrique est équipé d’une batterie Li-ion de haute qualité, légère et non polluante, constituant une réserve d’énergie verte. En plus de ces derniers, les batteries Li-ion ont également les avantages suivants:

  • Chargement sans effet mémoire
  • Haute capacité de stockage énergétique, petit volume, légères, restitution puissante et adaptées aux véhicules à fort besoins énergétiques
  • Longue durée de vie
  • Large fourchette de tolérance à la température : de -10 à +40 °C.

Pour assurer une durée de vie maximale à la batterie et la protéger des dégâts, veuillez suivre les instructions d’utilisation et d’entretien suivantes:

Pendant le trajet, lorsque vous constatez que la charge de la batterie est faible sur l’écran LED, vous devez recharger la batterie rapidement!

N’oubliez pas de charger complètement la batterie avant de rouler pour un long voyage !

Appuyez sur le bouton sur le côté de la batterie, lorsque les 2 LED                            sont verts, cela indique que la batterie est complètement chargé, lorsque il ya le LED rouge, signifie que vous devrez charger.

Si le vélo n’est pas fréquemment utilisé ou remisé pour une certaine période, il faut entièrement recharge chaque mois.

                AVERTISSEMENT:

  1. La durée de vie de la batterie peut être réduite en cas de stockage prolongé sans rechargement régulier comme mentionné plus haut.
  2. N’utilisez aucun métal pour connecter directement deux pôles de la batterie, ce qui pourrait provoquer un court-circuit.
  3. Ne placez jamais la batterie près d’une cheminée ou toute autre source de chaleur.
  4. Ne secouez pas la batterie, ne lui faites pas subir de choc et évitez les chutes.
  5. Lorsque le bloc batterie est retiré du vélo, gardez-le hors de portée des enfants pour éviter tout accident.
  6. Il est interdit de démonter la batterie.

Utilisation du chargeur

Avant de charger la batterie, veuillez lire le manuel de l’utilisateur et le manuel du chargeur, s’ils sont fournis avec votre vélo. Veuillez également prendre note des points suivants relatifs au chargeur de la batterie:

  • Respectez des instructions portées sur l’étiquette du chargeur de batterie.
  • N’utilisez pas ce chargeur à proximité de gaz explosifs ou de substances corrosives.
  • Ne secouez pas le chargeur, ne lui faites pas subir de choc et évitez les chutes.
  • Protégez toujours le chargeur de la pluie et de l’humidité, pour un usage intérieur.
  • La tolérance de température de ce chargeur se situe entre 0 et +40 °C.
  • Il est interdit de démonter le chargeur, en cas de problème, confier l’appareil à un réparateur qualifié.
  • Vous ne devez utiliser que le chargeur fourni avec votre vélo électrique pour éviter tout dégât. Notez que le non-respect de cette contrainte annulera la garantie.
  • Lors du rechargement, la batterie et le chargeur doivent être éloignés d’au moins 10 cm du mur et dans un endroit sec et ventilé. Ne placez rien à proximité directe du chargeur pendant l’utilisation.
  • Ne pas toucher le chargeur trop longuement pendant la charge (risque de brûlure superficielle).
  • Ne pas positionner le chargeur de manière instable.
  • Ne pas couvrir le chargeur pour éviter la surchauffe pendant la charge.
  • Ne pas immerger le produit
  • Evitez tout contact avec l’eau pendant la recharge de la batterie. Ne pas toucher le chargeur avec les mains mouillées.
  • Ne pas utiliser le chargeur avec un fil d’alimentation ou des fiches abîmés. S’assurer que la prise du chargeur est correctement connectée au secteur pour la charge.
  • Ne pas court-circuiter les broches du chargeur en utilisant un objet métallique.
  • Déconnecter l’alimentation avant de brancher ou débrancher les connections sur la batterie.
  • Ce chargeur est conçu pour charger des batteries au Lithium, ne pas charger le mauvais type de batterie. Ne pas utiliser sur une batterie non-rechargeable.
  • Cet appareil peut être utilisé par des enfants âgés d’au moins 14 ans et par des personnes ayant des capacités physiques, sensorielles ou mentales réduites ou dénuées d’expérience ou de connaissance, s’ils (si elles) sont correctement surveillées ou si des instructions relatives a l’utilisation de l’appareil en toute sécurité leur ont été données et si les risques encourus ont été appréhendés. Les enfants ne doivent pas jouer avec l’appareil. Le nettoyage et l’entretien par l’usager ne doivent pas être effectués par des enfants sans surveillance.
  • Il convient de surveiller les enfants pour s’assurer qu’ils ne jouent pas avec l’appareil.
  • Laisser hors de portée des enfants, ce produit n’est pas un jouet.
  • Le câble souple externe de ce produit ne peut pas être remplacé ; en cas d’endommagement du cordon il convient de mettre le produit au rebut.
  • En fin de vie, confier le produit a un centre de recyclage.

Procédure de rechargement

Si une prise de courant est disponible près de votre vélo, vous pouvez recharger la batterie directement sur le vélo sans la détacher. La prise de chargeur est recouverte par un capuchon en plastique il vous suffit de l’ouvrir pour recharger la batterie directement.

Retirer la batterie peut s’avérer utile dans des endroits ne pouvant pas accueillir votre vélo ou lorsqu’il n’est pas à proximité d’une prise de courant.

RECOMMANDATION : Le chargement de la batterie doit se faire à l’intérieur dans un endroit ventilé.

Veuillez recharger la batterie du vélo selon la procédure suivante:

  • La batterie peut être rechargée en utilisant une prise de courant standard. Il n’est pas nécessaire d’actionner son interrupteur.
  • Insérez la prise du chargeur dans la batterie et branchez le câble d’alimentation du chargeur dans une prise proche.
  • Lors du chargement, la LED sur le chargeur sera rouge pour témoigner du bon fonctionnement. Lorsqu’il passe au vert, cela signifie que la batterie est rechargée.
  • Pour terminer le chargement, vous devez débrancher la prise de courant, puis la prise reliée la batterie. Fermez enfin le capuchon de la prise de la batterie.

Autonomie de votre batterie

Ce vélo à assistance électrique est équipé d’une batterie Li-ion de haute qualité. Les batteries Li-ion ont un chargement sans effet mémoire et une large fourchette de tolérance à la température allant de -10 à +40 °C.

Pour assurer une durée de vie maximale à la batterie et la protéger des dégâts, veuillez suivre les instructions d’utilisation et d’entretien ci-dessous.

Autonomie de votre batterie

Après la charge de votre batterie, il est conseillé de la laisser reposer 20 à 30 minutes avant utilisation.

L’autonomie de votre batterie dépend de plusieurs facteurs d’utilisation:

  • Le choix du mode d’assistance
  • Le poids de l’utilisateur
  • Le dénivelé de la route
  • Le gonflage des pneus
  • Le vent
  • L’effort de pédalage fourni
  • Démarrage et fréquence d’arrêts
  • La température extérieure

Mise en garde, précautions

Il est recommandé de recharger les batteries de façon régulière, ou après chaque utilisation. Il n’y a pas d’effet mémoire sur ces batteries. Afin de maximiser la durée de vie de votre batterie, il est conseillé :

  • D’éviter les endroits chauds (température de charge idéale 20°C)
  • De laisser refroidir la batterie 30 minutes après l’utilisation du vélo
Précautions d’emplois: Utilisez la batterie uniquement pour ce vélo.Utilisez uniquement le chargeur spécifique livré pour charger la batterie.Chargez uniquement la batterie dans un espace bien ventilé.Ne pas exposer la batterie à la chaleur ou la charger en plein soleil.Ne pas démonter ou modifier le boîtier et la batterie qui est intégrée dans le boîtier.Ne pas connecter les connexions (+) et (-) de la batterie avec un objet métallique.Ne pas exposer la batterie à des liquides.Ne pas utiliser une batterie abîmée. Ne pas continuer à charger la batterie si la charge n’est pas complète au bout du temps de charge théorique.Ne pas utiliser la batterie si elle émet une odeur inhabituelle, chauffe de manière inhabituelle ou si quelque chose parait anormal.Ne pas laisser la batterie à la portée des enfants.Rechargez votre batterie avant un stockage prolongé et réalisez la même opération après ce stockage.

Durée de vie des batteries

Les batteries peuvent souffrir d’un vieillissement de leurs performances après un grand nombre de charges. Cela dépendra des habitudes d’utilisation du VAE. Vous devez déposer vos batteries usagées dans votre magasin ou dans des points de dépôt spécialisé en recyclage. Surtout ne jetez pas votre batterie en fin de vie dans la nature.

Entretien de la batterie

Pour assurer une durée de vie maximale à la batterie et la protéger des dégâts, veuillez suivre les instructions d’utilisation et d’entretien suivantes :

Lorsque vous remarquez que la charge descend à 10 %, la batterie doit rapidement être rechargée.

RECOMMANDATION : Si le vélo n’est pas fréquemment utilisé sur une certaine période, il faut entièrement recharger tous les mois. Le boîtier de la batterie doit être stocké dans un endroit sec, protégé, à une température comprise entre 5 et 35°C.
AVERTISSEMENT : La durée de vie de la batterie peut être réduite en cas de stockage prolongé sans rechargement régulier comme mentionné plus haut.N’utilisez aucun métal pour connecter directement deux pôles de la batterie, ce qui pourrait provoquer un court-circuit.Ne placez jamais la batterie près d’une cheminée ou toute autre source de chaleur.Ne secouez pas la batterie, ne lui faites pas subir de choc et évitez les chutes.Lorsque le bloc batterie est retiré du vélo, gardez-le hors de portée des enfants pour éviter tout accident.Il est interdit d’ouvrir la batterie.  

Utilisation et entretien du moteur électrique

Nos vélos à assistance électrique sont programmés pour démarrer l’assistance électrique après un demi-tour du pédalier.

N’utilisez pas le vélo dans des endroits inondés ou en cas d’orage. N’immergez pas les composants électriques dans l’eau pour leur éviter tout dégât.

Évitez les chocs sur le moteur pour ne pas l’endommager.

Entretien du contrôleur

Il est très important de bien prendre soin du contrôleur selon les instructions suivantes :

  • Protégez le contrôleur des infiltrations d’eau et de l’immersion.

Note: Si vous pensez que de l’eau a pu s’infiltrer dans le boitier, veuillez éteindre la batterie immédiatement et continuez sans assistance. Vous pourrez la redémarrer dès que le contrôleur sera sec.

  • Ne secouez pas le contrôleur, ne lui faites pas subir de choc et évitez les chutes.
AVERTISSEMENT: N’ouvrez pas le boîtier du contrôleur. Toute tentative d’ouvrir le boîtier du contrôleur, de le modifier ou de l’ajuster entrainera une annulation de la garantie. Veuillez demander à votre revendeur ou professionnel qualifié d’effectuer les réparations Toutes modifications des paramètres du système de gestion électrique, notamment le changement de la limite de vitesse, sont formellement interdites et vous feront perdre la garantie de votre vélo.

Fiche technique principale

CaractéristiquesE-2500 TOP
Poids maximum: Utilisateur + Chargement + vélo130 kg
Vitesse maximum avec assistance25 km/h
AutonomieApprox. 40 à 50 km
MotorisationPuissance max250 W
Tension36V
Bruit maximal à l’utilisation< 70 dB
BatterieTypeLithium
Tension36V
Capacité13 Ah
Poids3 kg
Temps de charge6-8 h
Nombre de cycles (≥70% capacité)500 cycles
ChargeurTension d’entrée100-240V
Tension de sortie36V
Poids total du vélo29 kg
Dimension du vélo20”
Taille pneus / roues20 x 4.0
Taille utilisateur160 – 180

SAV

Pièce d’usures

Les différents éléments d’usures sont des éléments standards. Toujours remplacer les pièces usées et/ou à changer par des composants identiques en ventes dans le commerce ou chez votre revendeur.

Résolution des problèmes de base

Ne tentez pas d’accéder ou de réparer un composant électrique vous-même. Contactez le spécialiste le plus proche de chez vous pour un entretien effectué par une personne qualifiée.

Les informations ci-dessous sont à but explicatif et ne sont pas des instructions visant à assister l’utilisateur dans des réparations. Toute procédure de résolution mentionnée doit être effectuée par un professionnel qualifié, conscient des problèmes de sécurité et familier avec l’entretien électrique.

Description du problèmeCauses possiblesRésolution
Après l’allumage de la batterie, le moteur n’assiste pas au pédalage.1) le câble du moteur (joint de connexion étanche) est mal branché 2) le levier de frein n’est pas correctement revenu en position normale, ce qui force l’extinction de l’interrupteur 3) le fusible de la batterie est grillé 4) le capteur de vitesse est trop éloigné du disque magnétique sur l’axe B.B. 5) la connexion entre le capteur et le contrôleur n’est pas établie ou à un faux contact.Tout d’abord, vérifiez que la batterie est chargée. Si ce n’est pas le cas, rechargez-la. 1) vérifiez que la connexion est bien établie, sans qu’il n’y ait de jeu 2) replacez le levier de frein dans sa position normale avec attention sans freiner 3) ouvrez le dessus du bloc batterie et vérifiez l’état du fusible. S’il est grillé, contactez votre détaillant ou professionnel agréé pour un remplacement 4) ajustez la distance entre le capteur et la bande magnétique pour qu’elle ne soit pas supérieure à 3 mm 5) assurez-vous que le contrôleur et le capteur sont bien connectés.
L’autonomie de la batterie raccourcit (note : les performances de la batterie sont directement influencées par le poids de l’utilisateur, des bagages, la force du vent, le type de route, les freinages constants).1) le temps de rechargement n’est pas suffisant 2) la température ambiante est trop basse et influence le fonctionnement de la batterie 3) les côtes ou les vents de face fréquents tout comme des routes en mauvais état 4) la pression des pneus n’est pas suffisante (les regonfler) 5) arrêts et redémarrages fréquents 6) la batterie a été stockée sans recharge pendant longtemps.1) veuillez recharger la batterie en suivant les instructions (chapitre 7.3) 2) en hiver ou par température inférieure à 0 °C, votre batterie doit être conservée en intérieur 3) il s’agit d’une cause normale et le problème se résoudra avec l’amélioration des conditions 4) gonflez les pneus à une pression de 3,1 bar 5) le problème se résoudra avec l’amélioration des situations d’utilisation 6) effectuez un rechargement régulier en conformité avec le manuel d’instructions. Si cela ne résout pas le problème, contactez votre détaillant ou professionnel qualifié.
Après avoir branché le chargeur, les LED de chargement ne s’allument pas.1) problème avec la prise électrique 2) faux contact entre la prise d’entrée du chargeur et la prise électrique 3) la température est trop basse.1) inspectez et réparez la prise électrique  2) inspectez et insérez la prise à fond 3) effectuez le chargement en intérieur. Si les solutions précédentes n’ont aucun effet, contactez votre détaillant ou professionnel qualifié.
Après un rechargement de plus de 4/5 heures, la LED d’indication de rechargement est encore rouge (note : il est très important de recharger la batterie en respectant les instructions pour éviter d’endommager le matériel).1) la température ambiante est de 40 °C ou plus 2) la température ambiante est de 0 °C ou moins 3) le vélo n’a pas été rechargé après utilisation ce qui a exagéré le déchargement 4) la tension de sortie est trop basse pour pouvoir recharger la batterie.1) rechargez la batterie sous une température inférieure à 40 °C et en conformité avec les instructions 2) rechargez la batterie en intérieur et en conformité avec les instructions 3) entretenez correctement la batterie pour éviter une exagération du déchargement 4) n’effectuez pas de rechargement avec une tension inférieure à 100 V. Si les solutions précédentes n’ont aucun effet, contactez votre détaillant ou professionnel qualifié.
Afficheur LCD : La vitesse ne s’affiche pas sur l’écran LCD.La bille magnétique sur le rayon de la roue est trop éloigné du capteur (fixé à l’arrière du cadre ou à la fourche avant) ce qui empêche le capteur de recevoir le signal lorsque la roue tourne.Vérifiez la distance entre la bille magnétique et le capteur et assurez-vous qu’elle n’excède pas 5 mm.

Résolution des problèmes liés au chargeur :

  • La lumière Rouge ne fonctionne pas durant le chargement : vérifiez que les connecteurs soient correctement connectés. Vérifiez si la tension normale est passée d’emblée, si c’est le cas, s’il vous plaît vérifiez la réparation du chargeur. Si ce qui précède est correct, la batterie est certainement défectueuse.
  • La lumière Rouge ne devient pas verte : éteignez l’alimentation, après 5 secondes puis connectez l’alimentation secteur, il peut continuer à charger. La batterie ne peut plus se charger, la batterie est certainement défectueuse.
  • La lumière Rouge devient immédiatement verte : vérifiez que la batterie est complètement chargée. Si elle ne l’est pas, la batterie ou le chargeur sont défectueux.

Notes

EC Declaration of Conformity

The Manufacturer: DENVER S.r.l. – VIA PRIMO MAGGIO, N. 32 – 12025 DRONERO (CN) – ITALY

Duly authorised to compile the technical file and to draw up this declaration, hereby declares that the product indicated below:

  • Identifier: E2500 TOP RM 20”
  • Type: Electrically assisted bicycle
  • Marking: E2500 TOP RM 20”
  • Motor: 36V – 250W max.
  • Battery: Lithium-ion cells 36V – 13 Ah

Complies with all harmonised European Union regulations as follows:

  • Machinery Directive 2006/42/EC
  • Standard EN15194:2017
  • Directive 2014/35/EU on the harmonisation of the laws of Member States relating to the making available on the market of electrical equipment designed for use within certain voltage limits.
  • Directive 2014/30/EU on the harmonisation of the laws of the member states relating to electromagnetic compatibility.
  • Directive 2011/65/EU on the restriction of the use of certain hazardous substances in electrical and electronic equipment.
  • Directive 2006/66/EC on batteries and accumulators and waste batteries and accumulators.

AD  GIUSEPPE BERAUDO

Déclaration de conformité CE

Le fabricant : DENVER S.r.l. – VIA PRIMO MAGGIO, N. 32 – 12025 DRONERO (CN) – ITALIE

dûment autorisé à constituer le dossier technique et à rédiger la présente déclaration, déclare par la présente que le produit indiqué ci-dessous:

  • Identifiant: E2500 TOP RM 20”
  • Type: bicyclette à assistance électrique
  • Marquage : E2500 TOP RM 20”
  • Moteur: 36V – 250W max.
  • Batterie: Cellules lithium-ion 36V – 13 Ah

Conforme à toutes les réglementations harmonisées de l’Union européenne comme suit :

  • Directive sur les machines 2006/42/CE
  • Norme EN15194:2017
  • Directive 2014/35/UE concernant l’harmonisation des législations des États membres relatives à la mise à disposition sur le marché du matériel électrique destiné à être employé dans certaines limites de tension.
  • Directive 2014/30/UE relative à l’harmonisation des législations des États membres concernant la compatibilité électromagnétique.
  • Directive 2011/65/UE relative à la limitation de l’utilisation de certaines substances dangereuses dans les équipements électriques et électroniques.
  • Directive 2006/66/CE relative aux piles et accumulateurs ainsi qu’aux déchets de piles et d’accumulateurs.

AD  GIUSEPPE BERAUDO                                                                       

Verklaring van overeenstemming CE

De fabrikant: DENVER S.r.l.VIA PRIMO MAGGIO, N. 3212025 DRONERO (CN) – ITALIA

Naar behoren gemachtigd om het technisch dossier samen te stellen en deze verklaring op te stellen, verklaart dat het hieronder vermelde product:

  • Identificatie: E2500 TOP RM 20”
  • Type: elektrisch ondersteunde fiets
  • Markering: E2500 TOP RM 20”
  • Motor: 36V – 250W max.
  • Batterij: 36V – 13 Ah lithium-ioncellen

Het voldoet als volgt aan alle door de Europese Unie geharmoniseerde voorschriften:

  • Machinerichtlijn 2006/42/EG
  • Norm EN15194:2017
  • Richtlijn 2014/35/EU betreffende de harmonisatie van de wetgevingen van de lidstaten met betrekking tot het op de markt aanbieden van elektrisch materiaal bestemd voor gebruik binnen bepaalde spanningsgrenzen.
  • Richtlijn 2014/30/EU betreffende de harmonisatie van de wetten van de lidstaten met betrekking tot elektromagnetische compatibiliteit.
  • Richtlijn 2011/65/EU betreffende de beperking van het gebruik van bepaalde gevaarlijke stoffen in elektrische en elektronische apparatuur.
  • Richtlijn 2006/66/EG betreffende batterijen en accu’s en betreffende afgedankte batterijen en accu’s.

CEO  GIUSEPPE BERAUDO

                                                                                                                                                                                                                                                                           LIISTR431